# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # crolidge, 2013 # crolidge, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-09 13:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:49+0000\n" "Last-Translator: infirit <inactive+infirit@transifex.com>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:115 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Applet de Brilho do Gestor de Energia" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:116 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Ajusta o brilho do ecrã do portátil." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:417 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:409 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Incapaz de se ligar ao mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:419 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Incapaz de obter o brilho do ecrã do portátil" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:421 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Brilho do LCD : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:478 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Disponibilizado sob a Licença Pública Genérica GNU Versão 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:810 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:479 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Power Manager é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou\nalterá-lo sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal\ncomo publicada pela Free Software Foundation; a versão 2 da\nLicença, ou (à sua discrição) qualquer versão posterior." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:814 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:483 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "Power Manager é distribuído na expetativa de que possa ser útil,\nmas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\nCOMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte\na Licença Pública Genérica GNU para mais informações." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:818 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:487 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU\njuntamente com este programa; caso contrário, escreva para a Free\nSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:832 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1074 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:714 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1077 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:717 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Fábrica de Applet de Brilho" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Fábrica da Applet de Brilho" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" msgstr "Applet de Brilho" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Ajusta o brilho do ecrã do seu portátil" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:97 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Applet de Inibição do Gestor de Energia" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:98 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Permite ao utilizador inibir a poupança de energia automática." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Adormecimento automático inibido" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:414 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Adormecimento automático ativado" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:442 msgid "Manual inhibit" msgstr "Inibir manualmente" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:501 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fábrica da Applet de Inibição" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Fábrica da Applet de Inibição" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Applet de Inibição" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Permite ao utilizador inibir a poupança de energia automática" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" msgstr "Gestor de Energia" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188 msgid "Power management daemon" msgstr "Servidor de gestão de energia" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Se hibernar, suspender ou não fazer nada quando inativo" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "O tipo de adormecimento que deverá ser realizado quando o computador está inativo." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Ação de bateria criticamente fraca" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "A ação a tomar quando a bateria está criticamente em baixo." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "Se o evento de bateria deverá ocorrer quando a tampa (do portátil) estiver fechadas e a corrente desligada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "Se o evento de bateria de fechar a tampa deverá ocorrer (por exemplo 'Suspender ao fechar a tampa quando em bateria') quando a tampa é fechada primero ainda ligado à corrente e esta é desligada posteriormente." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" msgstr "Ação de UPS criticamente fraca" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "A ação a tomar quando a UPS está criticamente fraca." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" msgstr "Ação de UPS fraca" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "A ação a tomar quando a UPS está fraca." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Permitir o ajuste do brilho do ecrã do portátil" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "Se o brilho do ecrã deverá ser alterado ao trocar entre a corrente eléctrica e a energia da bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Reduzir o brilho do ecrã quando em bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Se o brilho do ecrã deverá ser reduzido quando o computador estiver em energia da bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "O brilho do ecrã quando inativo" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Este é o brilho do ecrã do portátil utilizado quando a sessão está inativa. Apenas válido quando use_time_for_policy é \"verdadeira\"." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Escurecer o ecrã após um período de inatividade quando em bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "Se o ecrã deverá ser escurecido para poupar energia quando o computador estiver inativo ou em energia da bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "A duração padrão de tempo para escurecer o ecrã após ficar inativo" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "A duração padrão de tempo para escurecer o ecrã após ficar inativo." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Redução de brilho do LCD quando em bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "Quanto reduzir o brilho do ecrã quando em bateria. Os valores possíveis são entre 0 e 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Escurecer o ecrã após um período de inatividade quando ligado à corrente" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "Se o ecrã deverá ser escurecido para poupar energia quando o computador estiver inativo ou ligado à corrente eléctrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Método usado para escurecer o ecrã quando ligado à corrente" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "O método DPMS utilizado para escurecer o ecrã quando ligado à corrente." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Método utilizado para escurecer o ecrã quando em bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "O método DPMS utilizado para escurecer o ecrã quando em bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Brilho do LCD quando ligado à corrente" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "O brilho do ecrã quando ligado à corrente elétrica. Os valores possíveis estão entre 0.0 e 100.0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" msgstr "Ação do botão de suspender" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "A ação a tomar quando é pressionado o botão de suspensão do sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" msgstr "Ação do botão de hibernar" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "A ação a tomar quando é pressionado o botão de hibernação do sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" msgstr "Ação do botão de energia" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "A ação a tomar quando é pressionado o botão de energia do sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Ação de fecho de tampa do portátil quando em bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "A ação a realizar quando a tampa do portátil for fechada, e este estiver em bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Ação de fecho de tampa do portátil quando ligado à corrente" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "A ação a realizar quando a tampa do portátil for fechada, e este estiver ligado à corrente." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Se utilizar ou não notificações baseadas no tempo" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "Se deverão ser utilizadas notificações baseadas no tempo. Se definido como falso, então a percentagem de alteração é utilizada, o que pode corrigir uma ACPI de BIOS com problemas." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Verificar a carga de CPU antes de adormecer" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Se a carga da CPU deverá ser verificada antes de executar a ação de inatividade." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Se o Gestor de Rede deve ou não ser ligado e desligado ao adormecer." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "Se o Gestor de Rede deve ou não ser desligado antes de suspender ou hibernar e voltar a ligar ao retomar." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Utilizar as definições de trancar ecrã do mate-screensaver" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "Se deverá ser utilizada a definição de trancar ecrã do mate-screensaver para decidir se o ecrã deverá estar trancado após uma hibernação, suspensão ou ecrã escurecido." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Trancar o ecrã ao escurecer" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "Se o ecrã deverá ser trancado ao ser desligado. Apenas utilizada se lock-use-screensaver for falsa." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Trancar o ecrã ao suspender" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "Se o ecrã deverá estar trancado quando o computador acorda de uma suspensão. Apenas utilizada se lock-use-screensaver for falsa." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Trancar o ecrã ao hibernar" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "Se o ecrã deve estar trancado quando o computador acorda de uma hibernação. Apenas utilizada se lock-use-screensaver for falsa." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria fraca para baterias com problemas conhecidos" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria fraca para baterias com problemas conhecidos." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Notificar quando o adaptador de corrente for desligado" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Se o utilizador deverá ser notificado quando a corrente eléctrica for desligada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Notificar quando a bateria estiver completamente carregada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria estiver completamente carregada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Notificar se ocorrer uma falha ao adormecer" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada após falhar a suspensão ou hibernação." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "O URI a apresentar ao utilizador se falhar a inativação" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "Quando a inativação falha, é possível apresentar ao utilizador um botão para o ajudar a corrigir a situação. Deixe em branco caso não deseje que o botão seja apresentado." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" msgstr "Notificar quando a energia estiver fraca" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria estiver a ficar com pouca carga." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Se se deve ou não mostrar os pontos de dados do histórico" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Se devem ou não ser apresentados os pontos de dados históricos na janela de estatísticas." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Se se deve ou não alisar os dados do histórico" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Se os dados históricos do gráfico devem ou não ser alisados." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "O tipo de gráfico padrão a apresentar no histórico" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "O tipo de gráfico a apresentar por defeito na janela do histórico." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "O tempo máximo apresentado no histórico" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "A duração máxima de tempo apresentada no eixo X do gráfico histórico." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Se se deve ou não mostrar os pontos de dados estatísticos" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Se devem ou não ser apresentados os pontos de dados estatísticos na janela de estatísticas." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Se se deve ou não alisar os dados estatísticos" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Se os dados estatísticos do gráfico deverão ou não ser alisados." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "O tipo de gráfico a apresentar por defeito com estatísticas" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "O tipo de gráfico a apresentar por defeito na janela de estatísticas." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "O índice do número de página a mostrar por defeito." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "O índice do número de página a mostrar por defeito, que é usado para devolver o foco à página correta." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "A ID do último dispositivo selecionado" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "O identificador do último dispositivo que é usado para devolver o foco ao dispositivo correto." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" msgstr "Percentagem considerda fraca" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "A percentagem de bateria considerada fraca. Apenas válida quando use-time-for-policy é falsa." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Percentagem considerda grave" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "A percentagem de bateria quando está em estado crítico. Apenas válida quando use_time_for_policy é \"falsa\"." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Percentagem à qual é executada a ação" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "A percentagem de bateria quando a ação é executada. Apenas válida quando use-time-for-policy for falsa." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "O tempo remanescente em que se considera fraca" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "O tempo restante em segundos de bateria quando está considerada fraca. Apenas válida quando use-time-for-policy é verdadeira." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" msgstr "O tempo remanescente em que se considera grave" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "O tempo restante em segundos de bateria quando está em estado crítico. Apenas válida quando use-time-for-policy é verdadeira." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "O tempo restante em que é realizada a ação" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "O tempo restante em segundos de bateria quando é realizada uma ação crítica. Apenas válida quando use-time-for-policy é verdadeira." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Tempo de inactividade até adormecer o computador quando em bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inativo antes de adormecer, quando em bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Tempo de inactividade até adormecer o computador quando ligado à corrente" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inativo antes de adormecer, quando ligado à corrente." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Tempo de inactividade até adormecer o computador quando ligado à UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inativo antes de adormecer, quando ligado à UPS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Tempo de inatividade até escurecer o ecrã quando ligado à corrente" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o computador está ligado à corrente." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Tempo de inactividade até escurecer o ecrã quando em bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o computador está em bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Tempo de inactividade até escurecer o ecrã quando ligado à UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o computador está ligado à UPS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" msgstr "Se os sons deverão ou não ser utilizados" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "Se deverão ser utilizados sons quando a energia estiver criticamente fraca, ou pedidos de inibição tiverem parado a ação de política." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Se itens de preferências e estatísticas devem ou não ser apresentados no menu de contexto" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Quando apresentar o ícone de notificação" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Opções de visualização do ícone de notificação." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "Gestão de Energia" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "Configurar o gestor de energia" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1091 #: ../src/gpm-statistics.c:1598 msgid "Power Statistics" msgstr "Estatísticas de Energia" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Observar a gestão de energia" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:209 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Tipo de gráfico:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Comprimento dos dados:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Não há dados a apresentar." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Utilizar linha alisada" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Mostrar pontos de dados" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Vezes que o processador acordou por segundo:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:195 msgid "Wakeups" msgstr "Vezes Acordado" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Preferências da Gestão de Energia" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>Ações</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Adormecer o _computador quando inativo durante:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Ao fechar a tampa do _portátil:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Ecrã</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "_Adormecer o ecrã quando inativo durante:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Definir _brilho do ecrã como:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "Di_m display when idle" msgstr "_Escurecer o ecrã quando inactivo" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "Quando Ligado à Corrente" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Quando a energia na _bateria está gravemente fraca:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Reduzir o brilho do ecrã" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "On Battery Power" msgstr "Quando Em Bateria" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Quando a energia na UPS está _fraca:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Quando a energia na UPS está _gravemente fraca:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "On UPS Power" msgstr "Quando Ligado à UPS" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Ao premir o botão de desli_gar:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Ao premir o botão de s_uspender:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "<b>Notification Area</b>" msgstr "<b>Área de Notificação</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nunca mostrar um ícone" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Apenas apresentar um ícone quando a carga da bateria estiver fraca" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Apenas apresentar um ícone quando a carregar ou _descarregar" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Apenas apresentar um ícone quando _existir uma bateria" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Apresentar sempre o ícone" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "Provides help about this program" msgstr "Apresenta a ajuda sobre esta aplicação" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" msgstr "Tornar Omissão" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Define esta política para ser utilizada por todos os utilizadores" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "Closes the program" msgstr "Fecha o programa" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Definir o brilho actual" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Obter o brilho actual" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Obter o número de níveis de brilho suportados" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Assistente de Iluminação de Ecrã do Gestor de Energia do MATE" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Não foi especificada nenhuma opção válida" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Não foi encontrada iluminação de ecrã no seu sistema" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Incapaz de obter o valor da iluminação de ecrã" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Incapaz de obter o valor máximo da iluminação de ecrã" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Esta aplicação apenas pode ser utilizada pelo utilizador root" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Incapaz de definir o valor da iluminação de ecrã" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Tempo desconhecido" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minutos" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hora" msgstr[1] "%i horas" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s e %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:473 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:476 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:481 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1581 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Apresentar informação de depuração adicional" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Apresentar a versão da aplicação instalada e terminar" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Terminar após uma pequena pausa (para depuração)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Terminar após o gestor ter sido lido (para depuração)" #: ../src/gpm-main.c:188 ../src/gpm-main.c:192 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Gestor de Energia do MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is very low" msgstr "A bateria está muito fraca" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power plugged in" msgstr "Foi ligado à corrente" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Power unplugged" msgstr "Foi desligado da corrente" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has opened" msgstr "A tampa foi aberta" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Lid has closed" msgstr "A tampa foi fechada" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is low" msgstr "A bateria está fraca" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Battery is full" msgstr "A bateria está carregada" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Suspend started" msgstr "Iniciada a suspensão" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Resumed" msgstr "Computador retomou da suspensão" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:309 msgid "Suspend failed" msgstr "Falha ao suspender" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Falha ao suspender o seu computador." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to suspend" msgstr "Falha ao suspender" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Falha ao hibernar o seu computador." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Falha ao hibernar" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:592 msgid "Failure was reported as:" msgstr "A falha foi reportada como:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:605 msgid "Visit help page" msgstr "Consultar a página de ajuda" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:851 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Mostrar DPMS ativado" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:870 msgid "On battery power" msgstr "Em energia da bateria" #: ../src/gpm-manager.c:888 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "A tampa do portátil está fechada" #: ../src/gpm-manager.c:926 msgid "Power Information" msgstr "Informação de Energia" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1113 msgid "Battery may be broken" msgstr "Bateria poderá estar avariada" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low #: ../src/gpm-manager.c:1116 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "A sua bateria tem uma capacidade muito reduzida (%1.1f%%), o que significa que poderá ser antiga ou estar avariada." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1165 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Bateria Completamente Carregada" msgstr[1] "Baterias Completamente Carregadas" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1211 msgid "Battery Discharging" msgstr "Bateria a Descarregar" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1215 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s de energia de bateria remanescente (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s a descarregar (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1223 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS a Descarregar" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1227 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s de energia de UPS remanescente (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1311 msgid "Battery low" msgstr "Bateria fraca" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1314 msgid "Laptop battery low" msgstr "Bateria do portátil fraca" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" msgstr "Restam aproximadamente <b>%s</b> de energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1324 msgid "UPS low" msgstr "UPS fraca" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Tem aproximadamente <b>%s</b> de energia remanescente na UPS (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466 msgid "Mouse battery low" msgstr "Bateria do rato fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1335 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "O rato sem fios está com pouca energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Bateria do teclado fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1342 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "PDA battery low" msgstr "Bateria do PDA fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1349 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "O PDA está com pouca energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493 #: ../src/gpm-manager.c:1503 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Bateria do telemóvel fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1356 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "O telemóvel está com pouca energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1360 msgid "Media player battery low" msgstr "Bateria do reprodutor de media fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1363 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "O reprodutor de media está com pouca energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512 msgid "Tablet battery low" msgstr "Bateria da tablet fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1370 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "A tablet está com pouca energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Bateria do computador ligado fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1377 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1425 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria gravemente fraca" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1580 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Bateria do portátil gravemente fraca" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../src/gpm-manager.c:1437 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Ligue-se à corrente para evitar perder dados." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1441 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "O computador irá suspender-se daqui a instantes caso não seja ligado à corrente." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1445 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "O computador irá hibernar daqui a instantes caso não seja ligado à corrente." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "O computador irá desligar-se daqui a instantes caso não seja ligado à corrente." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1615 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS gravemente fraca" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1460 #, c-format msgid "" "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "Tem aproximadamente <b>%s</b> de energia remanescente na UPS (%.0f%%). Ligue o seu computador à corrente para evitar perder dados." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1469 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "O rato sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1477 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "O teclado sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1486 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "O PDA está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1496 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "O telemóvel está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "O reprodutor de media está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1515 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "A tablet está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1524 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "O computador ligado a este está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1588 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." msgstr "A bateria está abaixo do nível grave e o computador irá <b>desligar-se</b> quando a bateria ficar completamente descarregada." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1594 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a suspender-se.<br><b>NOTA:</b> É necessária uma pequena quantidade de energia para manter o computador num estado suspenso." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1601 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a desligar-se." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1623 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "A UPS está abaixo do nível grave e o computador irá <b>desligar-se</b> quando a UPS ficar completamente descarregada." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "A UPS está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1634 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "A UPS está abaixo do nível grave e o computador está prestes a desligar-se." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Preferências de Energia do MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:241 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #: ../src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Blank screen" msgstr "Escurecer ecrã" #: ../src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Ask me" msgstr "Perguntar" #: ../src/gpm-prefs-core.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" #: ../src/gpm-prefs-core.c:320 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:467 msgid "Rate" msgstr "Rácio" #: ../src/gpm-statistics.c:80 msgid "Charge" msgstr "Carregar" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:481 msgid "Time to full" msgstr "Tempo até carregada" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:486 msgid "Time to empty" msgstr "Tempo até esgotada" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "2 hours" msgstr "2 horas" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "6 hours" msgstr "6 horas" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Charge profile" msgstr "Perfis de carga" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge profile" msgstr "Perfil de descarga" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge accuracy" msgstr "Precisão da carga" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Precisão da descarga" #: ../src/gpm-statistics.c:133 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../src/gpm-statistics.c:140 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gpm-statistics.c:157 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/gpm-statistics.c:163 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/gpm-statistics.c:182 ../src/gpm-statistics.c:406 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/gpm-statistics.c:188 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:202 msgid "Command" msgstr "Comando" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:287 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:291 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f segundo" msgstr[1] "%.0f segundos" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:296 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuto" msgstr[1] "%.1f minutos" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:301 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f hora" msgstr[1] "%.1f horas" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:305 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dia" msgstr[1] "%.1f dias" #: ../src/gpm-statistics.c:314 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/gpm-statistics.c:314 msgid "No" msgstr "Não" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../src/gpm-statistics.c:408 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: ../src/gpm-statistics.c:410 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../src/gpm-statistics.c:412 msgid "Serial number" msgstr "Número de série" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:417 msgid "Supply" msgstr "Fornecedor" #: ../src/gpm-statistics.c:420 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:424 msgid "Refreshed" msgstr "Actualizada" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:434 msgid "Present" msgstr "Presente" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:441 msgid "Rechargeable" msgstr "Recarregável" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:447 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: ../src/gpm-statistics.c:454 msgid "Energy when empty" msgstr "Energia quando esgotada" #: ../src/gpm-statistics.c:457 msgid "Energy when full" msgstr "Energia quando carregada" #: ../src/gpm-statistics.c:460 msgid "Energy (design)" msgstr "Energia (teórica)" #: ../src/gpm-statistics.c:474 msgid "Voltage" msgstr "Voltagem" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:496 msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:503 msgid "Capacity" msgstr "Capacidade" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:508 msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:513 msgid "Online" msgstr "Ligada" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:825 msgid "No data" msgstr "Nenhuns dados" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:832 ../src/gpm-statistics.c:837 msgid "Kernel module" msgstr "Módulo de kernel" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:842 msgid "Kernel core" msgstr "Núcleo do kernel" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:847 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interruptor inter-processos" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:852 msgid "Interrupt" msgstr "Interruptor" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:899 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Teclado/rato/touchpad PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:902 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:905 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:908 msgid "ATA host controller" msgstr "Controlador ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:911 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptador de rede sem fios Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:918 ../src/gpm-statistics.c:923 #: ../src/gpm-statistics.c:928 ../src/gpm-statistics.c:933 #: ../src/gpm-statistics.c:938 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Temporizador %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:942 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Adormecida %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:945 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nova tarefa %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:949 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "A aguardar %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:953 ../src/gpm-statistics.c:957 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Pilha de trabalho %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:960 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Limpeza de rotas de rede %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:963 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Atividade USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:966 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Acordar %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:969 msgid "Local interrupts" msgstr "Interruptores locais" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:972 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "A recalendarizar os interruptores" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1081 msgid "Device Information" msgstr "Informação do Dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1083 msgid "Device History" msgstr "Histórico do Dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1085 msgid "Device Profile" msgstr "Perfil do Dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1087 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Vezes que o Processador Acordou" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1353 #: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1365 msgid "Time elapsed" msgstr "Tempo decorrido" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Power" msgstr "Energia" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1355 ../src/gpm-statistics.c:1399 #: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1411 #: ../src/gpm-statistics.c:1417 msgid "Cell charge" msgstr "Carga da célula" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1361 ../src/gpm-statistics.c:1367 msgid "Predicted time" msgstr "Tempo estimado" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1401 ../src/gpm-statistics.c:1413 msgid "Correction factor" msgstr "Factor de correcção" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1407 ../src/gpm-statistics.c:1419 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precisão da estimativa" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1584 msgid "Select this device at startup" msgstr "Seleccionar este dispositivo ao iniciar" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1839 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2014 MATE developers" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" msgstr "" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:330 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s a carregar (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:236 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "A bateria está completamente carregada.\nDisponibiliza %s de vida útil" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:241 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s está completamente carregada" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s remanescente (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:254 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s a descarregar (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:268 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "%s %s até estar carregada (%.1f%%)\nDisponibiliza %s de vida útil" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s até estar carregada (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:292 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s a aguardar para descarregar (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s a aguardar para carregar (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:357 msgid "Product:" msgstr "Produto:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../src/gpm-upower.c:361 msgid "Missing" msgstr "Não Especificado" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:641 msgid "Charged" msgstr "Carregada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:629 msgid "Charging" msgstr "A carregar" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:633 msgid "Discharging" msgstr "A descarregar" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:375 msgid "Percentage charge:" msgstr "Percentagem de carga:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricante:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Technology:" msgstr "Tecnologia:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Serial number:" msgstr "Número de série:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:392 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Charge time:" msgstr "Tempo de carga:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:403 msgid "Discharge time:" msgstr "Tempo de descarga:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../src/gpm-upower.c:410 msgid "Excellent" msgstr "Excelente" #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Good" msgstr "Boa" #: ../src/gpm-upower.c:414 msgid "Fair" msgstr "Aceitável" #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Poor" msgstr "Fraca" #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Capacity:" msgstr "Capacidade:" #: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451 msgid "Current charge:" msgstr "Carga actual:" #: ../src/gpm-upower.c:432 msgid "Last full charge:" msgstr "Última carga completa:" #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" msgstr "Carga planeada:" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" msgstr "Taxa de carregamento:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:478 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptador de electricidade AC" msgstr[1] "Adaptadores de electricidade AC" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bateria do portátil" msgstr[1] "Baterias do portátil" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPSs" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:490 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitores" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:494 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Rato" msgstr[1] "Ratos" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Teclado" msgstr[1] "Teclados" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDAs" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:506 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telemóvel" msgstr[1] "Telemóveis" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:510 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Reprodutor de media" msgstr[1] "Reprodutores de media" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:514 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablets" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:518 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Computador" msgstr[1] "Computadores" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:585 msgid "Lithium Ion" msgstr "Iões de Lítium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:589 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímero de Lítium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:593 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfato de Ferro-Lítium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:597 msgid "Lead acid" msgstr "Ácido de chumbo" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:601 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Niquel-cádmio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:605 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Hidróxido de niquel" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:609 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia desconhecida" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Empty" msgstr "Descarregada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Waiting to charge" msgstr "A aguardar para carregar" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 msgid "Waiting to discharge" msgstr "A aguardar para descarregar" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 msgid "Unknown state" msgstr ""