# Brazilian Portuguese translation of mate-power-manager.
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
# Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006-2008.
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2009.
# André gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2010.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-power-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"power-manager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 16:30-0300\n"
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <mate-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Brilho do Gerenciador de Energia"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Ajusta o brilho do monitor do laptop."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Não foi possível conectar ao mate-power-manager"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Não foi possível determinar o brilho do monitor do laptop"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Brilho do LCD: %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Licenciado sob a versão 2 da Licença Pública Geral GNU"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"O Gerenciador de Energia é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como\n"
"publicada pela Free Software Foundation (FSF); na versão 2 da\n"
"Licença, ou (na sua opinião) qualquer versão."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"O Gerenciador de Energia é distribuído na esperança de que possa ser útil,\n"
"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\n"
"ADEQUAÇÃO a qualquer MERCADO ou APLICAÇÃO EM PARTICULAR.\n"
"Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
"junto com este programa; se não, escreva para a Fundação do Software\n"
"Livre (FSF) Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Ajusta o brilho do painel do laptop"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Brilho"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Fábrica de Miniaplicativo de Brilho"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Fábrica para Miniaplicativo de Brilho"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Inibição do Gerenciador de Energia"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Permitir que usuário iniba a economia automática de energia."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Dormir automaticamente inibido"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Dormir automaticamente habilitado"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Inibir manualmente"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Permite que usuário iniba economia de energia automática"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Fábrica para Miniaplicativo de Inibição"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Inibição"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Fábrica de Miniaplicativo de Inibição"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Gerenciador de Energia"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Monitor de gerenciamento de energia"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Permitir ajuste de brilho de luz de fundo"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Ação para bateria criticamente fraca"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Verificar uso da CPU antes de dormir"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Reduzir o brilho da tela após um período de inatividade quando usando tomada"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Reduzir o brilho da tela após um período de inatividade quando na bateria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
"Opções de exibição para o ícone de notificação. Opções válidas são \"never"
"\" (nunca),  \"low\" (baixo)\"critical\" (crítico), \"charge\" (carregando), "
"\"present\" (presente) e \"always\" (sempre)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Ação do botão hibernar"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Exibe ou não uma mensagem de notificação após uma falha em suspender ou "
"hibernar."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr ""
"Exibe ou não mensagem de notificação quando a bateria estiver completamente "
"carregada."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr ""
"Exibe ou não mensagem de notificação quando a bateria estiver ficando fraca."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr ""
"Se os itens das preferências e estatísticas podem ser exibidos no menu de "
"contexto "

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Usar sons"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Usa ou não sons quando a energia estiver criticamente fraca, ou requisições "
"de inibição tiverem impedido a ação da política."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "Confere ou não o uso da CPU antes de executar a ação de inatividade."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Desencadeia ou não o evento de bateria quando a tampa for fechada e a "
"tomada, desconectada"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Desencadeia ou não o evento de fechamento da tampa (por exemplo: \"Suspender "
"quando tampa for fechada, usando bateria\") quando a tampa já estiver "
"fechada e a tomada for desconectada posteriormente."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr "Usar o perfil aprendido para calcular o tempo restante"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
msgstr ""
"Usa ou não o perfil aprendido para calcular o tempo restante. Apenas "
"desligue para depuração."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr "Usar o modo de baixo consumo quando na tomada"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr "Usar modo de baixo consumo quando na bateria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"Altera ou não o brilho da tela quando alternar entre a tomada e a bateria."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Reduz ou não o brilho da tela para economizar energia quando computador "
"estiver ocioso e ligado à tomada."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Reduz ou não o brilho da tela para economizar energia quando computador "
"estiver ocioso e usando a bateria."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"Reduz ou não o brilho da tela quando o computador estiver usando energia da "
"bateria."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr ""
"Habilita ou não modo de baixo consumo quando o computador estiver ligado à "
"tomada."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr ""
"Habilita ou não modo de baixo consumo quando o computador estiver usando a "
"bateria."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Notifica ou não o usuário quando o computador for desligado da tomada."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Usa ou não notificações baseadas em tempo. Se configurada para falsa, então "
"a mudança de percentual é usada, o que pode consertar a ACPI de algumas "
"BIOSs."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr "Mostrar o aviso de bateria fraca para uma bateria defeituosa"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr "Mostra ou não o aviso de bateria fraca para uma bateria defeituosa."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr "Mostrar o aviso de recolhimento de bateria para uma bateria defeituosa"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Mostra ou não o aviso de bateria sendo recolhida para uma bateria com "
"defeito. Configure para FALSE apenas se tiver certeza de que sua bateria não "
"tenha defeito."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Brilho do LCD quando na tomada"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Escurecer o LCD quando na bateria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Ação ao fechar o laptop, usando bateria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Ação ao fechar o laptop quando na tomada"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37
msgid "Lock MATE keyring on sleep"
msgstr "Bloquear chaveiro do MATE ao dormir"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Bloquear tela ao hibernar"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Bloquear tela ao suspender"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Bloquear tela quando apagar"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Método usado para apagar a tela quando ligado à tomada"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Método usado para apagar a tela quando ligado na bateria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Notificar quando energia baixa"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Notificar uma falha ao dormir"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Notificar quando a tomada for desligada"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Notificar quando completamente carregada"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Percentual na qual a ação é executada"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Percentual considerado crítico"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Percentual considerado baixo"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "Power button action"
msgstr "Ação do botão liga-desliga"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Reduzir o brilho do monitor quando na bateria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
msgstr "Segundos de inatividade para diminuir atividade quando usando tomada"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
msgstr "Segundos de inatividade para diminuir atividade quando usando bateria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando ligado na tomada"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando usando no-break"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando usando bateria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando ligado na tomada"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando usando no-break"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando usando bateria"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Suspend button action"
msgstr "Ação do botão suspender"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Método DPMS usado para apagar a tela quando o computador estiver ligado à "
"tomada. Valores possíveis são \"standby\" (em espera), \"suspend"
"\" (suspender), e \"off\" (desligar)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Método DPMS usado para apagar a tela quando o computador estiver ligado à "
"tomada. Valores possíveis são \"standby\" (em espera), \"suspend"
"\" (suspender), e \"off\" (desligar)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "A URI a ser exibida para o usuário na falha ao dormir"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Ação a tomar quando o nível do no-break estiver criticamente fraco. Valores "
"válidos são \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
"\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Ação a tomar quando o nível do no-break estiver fraco. Valores possíveis são "
"\"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown\" (desligar) e "
"\"nothing\" (nada)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Ação a tomar quando a bateria estiver criticamente fraca. Valores válidos "
"são \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
"\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Ação a tomar quando a tampa do laptop for fechada, e o computador estiver "
"ligado à tomada. Valores válidos são \"suspend\" (suspender), \"hibernate"
"\" (hibernar), \"blank\" (apagar) e \"nothing\" (nada)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
"and \"nothing\"."
msgstr ""
"Ação a tomar quando a tampa do laptop for fechada, e este estiver usando "
"bateria. Valores válidos são \"suspend\" (suspender), \"hibernate"
"\" (hibernar), \"blank\" (apagar) e \"nothing\" (nada)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Ação a tomar quando o botão de hibernar for pressionado. Valores válidos são "
"\"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"interactive"
"\" (perguntar), \"shutdown\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
"\"."
msgstr ""
"Ação a tomar quando o botão liga-desliga for pressionado. Valores válidos "
"são \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"interactive"
"\" (perguntar), \"shutdown\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Ação a tomar quando o botão de suspender for pressionado. Valores válidos "
"são \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"interactive"
"\" (perguntar), \"shutdown\" (desligar) e \"nothing\" (nada)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Segundos de inatividade até o monitor entrar em modo de baixo consumo de "
"energia, com o computador ligado na tomada."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de "
"energia, com o computador ligado na tomada."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de "
"energia, com o computador ligado à tomada."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Segundos de inatividade que o computador precisa ficar inativo antes do "
"monitor dormir usando o no-break."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de "
"energia, com o computador usando a bateria."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de "
"energia, com o computador usando a bateria."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"O quanto escurecer a tela quando o computador estiver usando a bateria. "
"Valores válidos vão de 0 a 100."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
msgstr ""
"Brilho da tela quando o computador estiver ligado à tomada. Valores válidos "
"vão de 0 a 100."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Brilho da tela quando a sessão estiver inativa"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr ""
"O intervalo de tempo padrão para reduzir o brilho da tela após ficar ocioso"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""
"O intervalo de tempo padrão para reduzir o brilho da tela após ficar ocioso."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83
msgid "The default configuration version"
msgstr "A versão de configuração padrão"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr "Tipo padrão de gráfico para mostrar na janela de estatísticas"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr "Tipo padrão de gráfico para mostrar na janela de estatísticas."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr "Tempo máximo exibido no eixo x do gráfico."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "Tempo máximo exibido no gráfico"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
msgstr ""
"O número de segundos de inatividade para diminuir a atividade dos discos "
"quando na tomada."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
"power."
msgstr ""
"O número de segundos de inatividade para diminuir a atividade dos discos "
"quando na bateria."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Percentual da bateria considerado crítico. Opção válida apenas caso a "
"use_time_for_policy for falsa."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Percentual da bateria considerado baixo. Opção válida apenas caso a "
"use_time_for_policy for falsa."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Percentual da bateria no qual a ação crítica é executada. Opção válida "
"apenas quando a use_time_for_policy for falsa."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Tempo de bateria restante (em segundos) no qual a ação crítica é executada. "
"Opção válida apenas quando a use_time_for_policy for verdadeira."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Tempo de bateria restante (em segundos) considerado crítico. Opção válida "
"apenas quando a use_time_for_policy for verdadeira."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Tempo de bateria restante (em segundos) considerado baixo. Opção válida "
"apenas quando a use_time_for_policy for verdadeira."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Tempo restante quando a ação é executada"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Tempo restante quando crítico"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Tempo restante quando baixo"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Tipo de redução de energia a executar quando o computador está inativo. "
"Valores válidos são \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), e "
"\"nothing\" (nada)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
msgstr ""
"A versão instalada do esquema. Não edite este valor, ele é usado para que "
"mudanças de configuração entre versões possam ser detectadas."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Brilho da tela do laptop quando a sessão estiver inativa. Opção válida "
"apenas quando a use_time_for_policy for verdadeira."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Ação para no-break criticamente fraco"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "UPS low power action"
msgstr "Ação para no-break baixo"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Usar configuração de bloqueio do mate-screensaver"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"Quando dormir nós podemos exibir para o usuário um botão para ajudar a "
"corrigir a situação. Deixar em branco se quiser que o botão não seja exibido."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Quando exibir ícone de notificação"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
msgstr "Se o NetworkManager deve ser conectado e desconectado ao dormir"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Desconecta ou não o NetworkManager antes de suspender ou hibernar, "
"conectando-o novamente ao retornar."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Bloqueia ou não o chaveiro do MATE antes do computador hibernar. Isso "
"significa que o chaveiro terá que ser destravado ao retornar."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Bloqueia ou não o chaveiro do MATE antes do computador suspender. Isso "
"significa que o chaveiro terá que ser destravado ao retornar."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Bloqueia ou não a tela quando o computador retornar de uma hibernação. Opção "
"usada apenas se lock_use_screensaver_settings for falsa."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Bloqueia ou não a tela quando o computador retornar de uma suspensão. Usada "
"apenas se lock_use_screensaver_settings for falsa."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Bloqueia ou não a tela quando o monitor for desligado. Usada apenas se "
"lock_use_screensaver_settings for falsa."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Hibernar, suspender ou nada quando inativo"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Usa ou não a configuração de bloqueio de tela do mate-screensaver para "
"decidir se a tela é bloqueada após hibernar, suspender ou apagar a tela."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Usar notificações baseadas em tempo"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr "Mostrar o rótulo dos eixos na janela de estatísticas"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr "Mostra ou não o rótulo dos eixos na janela de estatísticas."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr "Mostrar os eventos na janela de estatísticas"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr "Mostra ou não os eventos na janela de estatísticas."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr "Suavizar os dados no gráfico"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr "Esmaece ou não os dados no gráfico."

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure power management"
msgstr "Configurar gerenciamento de energia"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Power Management"
msgstr "Gerenciamento de energia"

#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
msgid "Observe power management"
msgstr "Observe o gerenciamento de energia"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1092
#: ../src/gpm-statistics.c:1567
msgid "Power Statistics"
msgstr "Estatísticas de energia"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
msgid "Data length:"
msgstr "Comprimento de dados:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Graph type:"
msgstr "Tipo de gráfico:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Recuperações do processador por segundo:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "Show data points"
msgstr "Mostrar pontos de dados"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "There is no data to display."
msgstr "Não há dados para exibir."

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Usar linha suavizada"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196
msgid "Wakeups"
msgstr "Recuperações"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Ações</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Exibir</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Área de notificação</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "Closes the program"
msgstr "Fechar o programa"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "Reduzir o brilho do _monitor quando ocioso"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "Make Default"
msgstr "Tornar padrão"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "On AC Power"
msgstr "Usando tomada"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On Battery Power"
msgstr "Usando bateria"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "On UPS Power"
msgstr "Usando no-break"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Exibir ícone apenas quando uma bateria estiver p_resente"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Exibir ícone apenas quando carregando ou _descarregando"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Preferências de gerenciamento de energia"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Provê ajuda a esse programa"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Fazer _monitor dormir quando inativo por:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Fazer _computador dormir quando inativo por:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Ajustar _brilho do monitor para:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Define esta política a ser usada por todos os usuários"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
msgstr "Dim_inuir atividade dos discos quando possível"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Quando a energia do no-break estiver c_riticamente baixa:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Quando a _energia do no-break estiver baixa:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Quando a energia da bateria estiver c_riticamente baixa:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Quando a _tampa do laptop for fechada:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Quando o _botão de suspender for pressionado:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Quando o botão _liga-desliga for pressionado:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Sempre mostrar um ícone"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Nunca mostrar um ícone"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "S_omente exibir ícone quando a energia da bateria estiver crítica"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Reduzir a luz de fundo da tela"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Definir o brilho atual"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Obter o brilho atual"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Obter o número de níveis de brilho suportado"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr "Ajuda do Gerenciador de Energia da luz de fundo do MATE"

#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Opção inválida foi especificada"

#. TRANSLATORS: no backlights found
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Não foram encontradas luzes de fundo no seu sistema"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Não foi possível obter o valor de luz de fundo"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Não foi possível obter o valor máximo de luz de fundo"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Esse programa pode somente ser usado pelo usuário root"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Esse programa somente deve ser executado através do pkexec"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Não foi possível definir o valor da luz de fundo"

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Tempo desconhecido"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i hora"
msgstr[1] "%i horas"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2imin"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2imin %02is"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1547
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Mostrar informações extras de depuração"

#: ../src/gpm-main.c:173
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Mostrar versão de programa instalado e sair"

#: ../src/gpm-main.c:175
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Sair após um pequeno atraso (para depuração)"

#: ../src/gpm-main.c:177
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Sair após o gerenciador ser carregado (para depuração)"

#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "Gerenciador de Energia do MATE"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
msgid "Battery is very low"
msgstr "Bateria está criticamente fraca"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:269
msgid "Power plugged in"
msgstr "Energia conectada"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:273
msgid "Power unplugged"
msgstr "Energia desconectada"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:277
msgid "Lid has opened"
msgstr "Tampa foi aberta"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:281
msgid "Lid has closed"
msgstr "Tampa foi fechada"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:285
msgid "Battery is low"
msgstr "Bateria está fraca"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:293
msgid "Battery is full"
msgstr "Bateria está com carga completa"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:297
msgid "Suspend started"
msgstr "Suspensão iniciada"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:301
msgid "Resumed"
msgstr "Retornado"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:305
msgid "Suspend failed"
msgstr "Falha em suspender"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:574
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "O computador falhou ao suspender."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:576
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Falhou ao suspender"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:580
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "O computador falhou ao hibernar."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:582
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Falhou ao hibernar"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:587
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "A falha foi reportada como:"

#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:600
msgid "Visit help page"
msgstr "Visitar página de ajuda"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:863
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "DPMS ativado para o monitor"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:882
msgid "On battery power"
msgstr "Usando bateria"

#: ../src/gpm-manager.c:900
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "A tampa do laptop está fechada"

#: ../src/gpm-manager.c:938
msgid "Power Information"
msgstr "Informação da energia"

#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
#: ../src/gpm-manager.c:1186
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Bateria pode estar sendo recolhida"

#: ../src/gpm-manager.c:1187
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk.\n"
"\n"
"For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
"A bateria em seu computador pode estar sendo recolhida por %s e você pode "
"estar em risco.\n"
"\n"
"Para mais informações, visite o site de recall da bateria."

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../src/gpm-manager.c:1197
msgid "Visit recall website"
msgstr "Visitar o site"

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../src/gpm-manager.c:1200
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Não me mostre isto novamente"

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1285
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Bateria pode estar com defeito"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
"broken."
msgstr ""
"Sua bateria tem uma capacidade muito baixa (%1.1f%%), o que significa que "
"pode ser antiga ou estar com defeito."

#. TRANSLATORS: show the charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1337
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Bateria carregada"
msgstr[1] "Baterias carregadas"

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1383
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Bateria descarregando"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1387
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s de bateria restando (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s descarregando (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1395
msgid "UPS Discharging"
msgstr "No-break descarregando"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1399
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s de energia do no-break restando (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1483
msgid "Battery low"
msgstr "Bateria está fraca"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1486
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Bateria de laptop fraca"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1492
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Aproximadamente <b>%s</b> restando (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1496
msgid "UPS low"
msgstr "No-break fraco"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1500
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr ""
"Aproximadamente <b>%s</b> de energia de backup restante no no-break (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Bateria de mouse fraca"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1507
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O mouse sem fio está com a energia baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Bateria de teclado fraca"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1514
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O teclado sem fio está com a energia baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660
msgid "PDA battery low"
msgstr "Bateria de PDA fraca"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1521
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O PDA está com a energia baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670
#: ../src/gpm-manager.c:1681
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Bateria de telefone celular fraca"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O telefone celular está com a energia baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1533
msgid "Media player battery low"
msgstr "Bateria de reprodutor de mídia fraca"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1536
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O reprodutor de mídia está com a energia baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Bateria de tablet fraca"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1543
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O tablet está com a energia baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "A bateria anexada a esse computador está fraca"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1550
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O computador anexado está com a energia baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1600
msgid "Battery critically low"
msgstr "Bateria criticamente fraca"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Bateria de laptop criticamente fraca"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
#: ../src/gpm-manager.c:1613
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Conecte em seu adaptador AC para evitar perda de dados."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1617
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "O computador será suspenso em breve a menos que que seja conectado."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"O computador entrará em hibernação em breve a menos que seja conectado."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1625
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "O computador desligará em breve a menos que seja conectado."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798
msgid "UPS critically low"
msgstr "No-break criticamente baixo"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Você tem aproximadamente <b>%s</b> de energia restante no no-break (%.0f%%). "
"Restaure a energia da tomada para o seu computador para evitar perda de "
"dados."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"O mouse sem fio está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá "
"parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1654
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"O teclado sem fio está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo "
"irá parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1663
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"O PDA está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá parar de "
"funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"O telefone celular está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo "
"vai parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1684
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"O reprodutor de mídia está com energia muito baixa (%.0f%%). Este "
"dispositivo irá parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1693
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"O tablet está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá parar "
"de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1702
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"O computador anexado está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo "
"irá desligar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1769
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"A bateria está abaixo do nível crítico e o computador será <b>desligado</b> "
"quando a bateria estiver completamente vazia."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1775
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"A bateria está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de ser "
"suspenso.<br><b>Nota:</b> é necessário um pouco de energia para manter o "
"computador no estado suspenso."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1782
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"A bateria está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de "
"hibernar."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1787
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"A bateria está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de "
"desligar."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1807
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"O no-break está abaixo do nível crítico e o computador será <b>desligado</b> "
"quando o no-break estiver completamente vazio."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1813
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"O no-break está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de "
"hibernar."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1818
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"O no-break está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de "
"hibernar."

#. TRANSLATORS: there was in install problem
#: ../src/gpm-manager.c:1956
msgid "Install problem!"
msgstr "Problema na instalação!"

#. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly
#: ../src/gpm-manager.c:1958
msgid ""
"The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""
"Os padrões de configuração para o Gerenciador de Energia do MATE não foram "
"instalados corretamente.\n"
"Por favor entre em contato com o administrador do computador."

#: ../src/gpm-prefs.c:94
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Preferências de energia do MATE"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
msgid "Blank screen"
msgstr "Apagar tela"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
msgid "Ask me"
msgstr "Perguntar"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
msgid "Do nothing"
msgstr "Não agir"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"

#: ../src/gpm-statistics.c:81
msgid "Charge"
msgstr "Carga"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482
msgid "Time to full"
msgstr "Tempo para completar"

#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487
msgid "Time to empty"
msgstr "Tempo para esvaziar"

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "2 hours"
msgstr "2 horas"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: ../src/gpm-statistics.c:94
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Charge profile"
msgstr "Perfil de carga"

#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Discharge profile"
msgstr "Perfil de descarga"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Precisão de carga"

#: ../src/gpm-statistics.c:107
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Precisão de descarga"

#: ../src/gpm-statistics.c:134
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

#: ../src/gpm-statistics.c:141
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/gpm-statistics.c:158
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: ../src/gpm-statistics.c:164
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/gpm-statistics.c:189
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gpm-statistics.c:203
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:288
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:292
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f segundo"
msgstr[1] "%.0f segundos"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:297
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minuto"
msgstr[1] "%.1f minutos"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:302
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f hora"
msgstr[1] "%.1f horas"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:306
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f dia"
msgstr[1] "%.1f dias"

#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "No"
msgstr "Não"

#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../src/gpm-statistics.c:409
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"

#: ../src/gpm-statistics.c:411
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: ../src/gpm-statistics.c:413
msgid "Serial number"
msgstr "Número de série"

#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../src/gpm-statistics.c:418
msgid "Supply"
msgstr "Suprimento"

#: ../src/gpm-statistics.c:421
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:425
msgid "Refreshed"
msgstr "Atualizado"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:435
msgid "Present"
msgstr "Presente"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:442
msgid "Rechargeable"
msgstr "Recarregável"

#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../src/gpm-statistics.c:448
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: ../src/gpm-statistics.c:452
msgid "Energy"
msgstr "Energia"

#: ../src/gpm-statistics.c:455
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energia quando vazia"

#: ../src/gpm-statistics.c:458
msgid "Energy when full"
msgstr "Energia quando completa"

# In this case design have the meaning of a prevision of energy, so a teorical charge.
#: ../src/gpm-statistics.c:461
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energia (teórica)"

#: ../src/gpm-statistics.c:475
msgid "Voltage"
msgstr "Tensão"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:497
msgid "Percentage"
msgstr "Percentual"

#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:504
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:509
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"

#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gpm-statistics.c:514
msgid "Online"
msgstr "Ligado"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:826
msgid "No data"
msgstr "Nenhum dado"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:833 ../src/gpm-statistics.c:838
msgid "Kernel module"
msgstr "Módulo do kernel"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:843
msgid "Kernel core"
msgstr "Núcleo do kernel"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:848
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Interrupção inter-processos"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:853
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupção"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:900
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Teclado PS/2/mouse/touchpad"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:903
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:906
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:909
msgid "ATA host controller"
msgstr "Controlador ATA"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:912
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Adaptador de redes sem fio Intel"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:919 ../src/gpm-statistics.c:924
#: ../src/gpm-statistics.c:929 ../src/gpm-statistics.c:934
#: ../src/gpm-statistics.c:939
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Cronômetro %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:943
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Dormir %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:946
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Nova tarefa %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:950
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Esperar %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:954 ../src/gpm-statistics.c:958
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Fila de trabalhos %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:961
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Limpeza de rotas da rede %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:964
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Atividade USB %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:967
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Recuperar %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:970
msgid "Local interrupts"
msgstr "Interrupções locais"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:973
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Reagendando interrupções"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1082
msgid "Device Information"
msgstr "Informação do dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Device History"
msgstr "Histórico do dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1086
msgid "Device Profile"
msgstr "Perfil do dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1088
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Recuperações do processador"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
#: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tempo transcorrido"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1296
msgid "Power"
msgstr "Energia"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1345
#: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357
#: ../src/gpm-statistics.c:1363
msgid "Cell charge"
msgstr "Carga da bateria"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1308 ../src/gpm-statistics.c:1314
msgid "Predicted time"
msgstr "Tempo previsto"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1359
msgid "Correction factor"
msgstr "Fator de correção"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1365
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Precisão da estimativa"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1550
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Selecionar esse dispositivo ao iniciar"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1798
msgid "Processor"
msgstr "Processador"

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:297
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s carregando (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-upower.c:236
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"A bateria está completamente carregada.\n"
"Proporciona %s tempo de execução"

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:241
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s completamente carregada"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-upower.c:249
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s restando (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:254
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s descarregando (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-upower.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s %s até ser carregada (%.1f%%)\n"
"Proporciona %s tempo de execução da bateria"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:279
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s até ser carregada (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:292
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s aguardando para descarregar (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:298
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s aguardando para carregar (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-upower.c:357
msgid "Product:"
msgstr "Produto:"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
#: ../src/gpm-upower.c:370
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: ../src/gpm-upower.c:361
msgid "Missing"
msgstr "Faltando"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645
msgid "Charged"
msgstr "Carregada"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633
msgid "Charging"
msgstr "Carregando"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637
msgid "Discharging"
msgstr "Descarregando"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-upower.c:375
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Percentual de carga:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-upower.c:379
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-upower.c:384
msgid "Technology:"
msgstr "Tecnologia:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:388
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de série:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:392
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:397
msgid "Charge time:"
msgstr "Tempo de carregamento:"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-upower.c:403
msgid "Discharge time:"
msgstr "Tempo de carregamento:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
#: ../src/gpm-upower.c:410
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"

#: ../src/gpm-upower.c:412
msgid "Good"
msgstr "Boa"

#: ../src/gpm-upower.c:414
msgid "Fair"
msgstr "Razoável"

#: ../src/gpm-upower.c:416
msgid "Poor"
msgstr "Ruim"

#: ../src/gpm-upower.c:420
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"

#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
msgid "Current charge:"
msgstr "Carga atual:"

#: ../src/gpm-upower.c:432
msgid "Last full charge:"
msgstr "Última carga completa:"

#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
msgid "Design charge:"
msgstr "Esquema de carga:"

#: ../src/gpm-upower.c:443
msgid "Charge rate:"
msgstr "Taxa de carga:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-upower.c:478
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Adaptador de corrente"
msgstr[1] "Adaptadores de corrente"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:482
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Bateria de laptop"
msgstr[1] "Baterias de laptop"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:486
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "No-break"
msgstr[1] "No-breakes"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:490
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitor"
msgstr[1] "Monitores"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:494
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Mouse"
msgstr[1] "Mouses"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:498
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Teclado"
msgstr[1] "Teclados"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:502
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDAs"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:506
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Telefone celular"
msgstr[1] "Telefones celulares"

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-upower.c:511
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Reprodutor de mídia"
msgstr[1] "Reprodutores de mídias"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:515
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tablet"
msgstr[1] "Tablets"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:519
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Computador"
msgstr[1] "Computadores"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:589
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Íon de lítio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:593
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Polímero de lítio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:597
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Fosfato de lítio e ferro"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:601
msgid "Lead acid"
msgstr "Chumbo e ácido"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:605
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Níquel-cádmio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:609
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Níquel-hidreto metálico"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:613
msgid "Unknown technology"
msgstr "Tecnologia desconhecida"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:641
msgid "Empty"
msgstr "Vazia"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:649
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Aguardando para carregar"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:653
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Aguardando para descarregar"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#~ msgid ""
#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
#~ msgstr ""
#~ "O mouse sem fio anexado a este computador está com energia muito baixa "
#~ "(%.1f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for "
#~ "carregado."

#~ msgid ""
#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
#~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
#~ msgstr ""
#~ "O teclado sem fio anexado a este computador está com energia muito baixa "
#~ "(%.1f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for "
#~ "carregado."

#~ msgid "Wireless mouse"
#~ msgid_plural "Wireless mice"
#~ msgstr[0] "Mouse sem fio"
#~ msgstr[1] "Mouses sem fio"

#~ msgid "Wireless keyboard"
#~ msgid_plural "Wireless keyboards"
#~ msgstr[0] "Teclado sem fio"
#~ msgstr[1] "Teclados sem fio"

#~ msgid "Please see %s for more information."
#~ msgstr "Por favor, veja %s para mais informações."

#~ msgid ""
#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
#~ "notify your distributor."
#~ msgstr ""
#~ "Se você pode ver este texto, seu servidor de exibição X está quebrado e "
#~ "você deve notificar seu distribuidor."

#~ msgid "Session idle"
#~ msgstr "Sessão ociosa"

#~ msgid "Session active"
#~ msgstr "Sessão ativa"

#~ msgid "idle inhibited"
#~ msgstr "ociosidade inibida"

#~ msgid "idle not inhibited"
#~ msgstr "ociosidade não inibida"

#~ msgid "suspend inhibited"
#~ msgstr "suspender inibido"

#~ msgid "suspend not inhibited"
#~ msgstr "suspender não inibido"

#~ msgid "screen idle"
#~ msgstr "tela ociosa"

#~ msgid "screen awake"
#~ msgstr "tela ligada"

#~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
#~ msgstr "Permitir opções Suspender e Hibernar no menu"

#~ msgid "Hibernate enabled"
#~ msgstr "Hibernação ativado"

#~ msgid "If preferences should be shown"
#~ msgstr "Se as preferências devem ser mostradas"

#~ msgid ""
#~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the "
#~ "notification area drop down menu."
#~ msgstr ""
#~ "Permite ou não as opções Suspender e Hibernar no menu da área de "
#~ "notificação."

#~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
#~ msgstr "Permite ou não ao usuário hibernar o computador."

#~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
#~ msgstr "Permite ou não ao usuário suspender o computador."

#~ msgid "Suspend enabled"
#~ msgstr "Suspensão ativada"

#~ msgid "Action disallowed"
#~ msgstr "Ação não permitida"

#~ msgid ""
#~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Suporte a suspender está desabilitado. Entre em contato com seu "
#~ "administrador para mais detalhes."

#~ msgid ""
#~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Suporte a hibernar foi desabilitado. Entre em contato com seu "
#~ "administrador para mais detalhes."

#~ msgid "Sleep problem"
#~ msgstr "Problema ao dormir"

#~ msgid "Check the help file for common problems."
#~ msgstr "Verifique o arquivo de ajuda para problemas comuns."

#~ msgid "Device information"
#~ msgstr "Informações do dispositivo"

#~ msgid "There is no detailed information for this device"
#~ msgstr "Não há informações detalhadas para este dispositivo"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Raphael Higino <In memoriam>\n"
#~ "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
#~ "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
#~ "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
#~ "Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
#~ "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
#~ "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
#~ "Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
#~ "Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>"

#~ msgid "Power _History"
#~ msgstr "Histórico da _energia"

#~ msgid "_Suspend"
#~ msgstr "Suspen_der"

#~ msgid "Hi_bernate"
#~ msgstr "_Hibernar"

#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
#~ msgstr "Ignora ou não solicitações de outros programas para inibir o DBUS."

#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
#~ msgstr "Ignora ou não solicitações para inibir o DBUS."

#~ msgid ""
#~ "If a notification message should be displayed when the profile data is "
#~ "guessed."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe ou não uma mensagem de notificação quando os dados de perfil forem "
#~ "previstos."

#~ msgid ""
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
#~ "to sleep on lid close"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar o aviso quando temos uma inibição válida e configurada para "
#~ "dormir ao fechar a tampa"

#~ msgid ""
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
#~ "to sleep on lid close."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra ou não o aviso quando temos uma inibição válida e configurada para "
#~ "dormir ao fechar a tampa."

#~ msgid "Notify when the profile data is guessed"
#~ msgstr "Notificar quando os dados do perfil forem identificados"

#~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
#~ msgstr "%s impediu a suspensão de acontecer: %s."

#~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
#~ msgstr "%s impediu a hibernação de acontecer: %s."

#~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
#~ msgstr "%s impediu a ação da política de acontecer: %s."

#~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
#~ msgstr "%s impediu a reinicialização de acontecer: %s."

#~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
#~ msgstr "%s impediu o desligamento de acontecer: %s."

#~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
#~ msgstr "%s impediu a ação de tempo de espera de acontecer: %s."

#~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
#~ msgstr "Múltiplos aplicativos impediram a suspensão de acontecer."

#~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
#~ msgstr "Múltiplos aplicativos impediram a hibernação de acontecer."

#~ msgid ""
#~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
#~ msgstr "Múltiplos aplicativos impediram a ação da política de acontecer."

#~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
#~ msgstr "Múltiplos aplicativos impediram a reinicialização de acontecer."

#~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
#~ msgstr "Múltiplos aplicativos impediram o desligamento de acontecer."

#~ msgid "Request to do policy action"
#~ msgstr "Requisição para realizar ação da política"

#~ msgid "Request to do timeout action"
#~ msgstr "Requisição para realizar ação do tempo de espera"

#~ msgid "The lid has been closed on ac power."
#~ msgstr "A tampa foi fechada (ligado à tomada)."

#~ msgid "The lid has been closed on battery power."
#~ msgstr "A tampa foi fechada (usando a bateria)."

#~ msgid ""
#~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and mateconf is okay)."
#~ msgstr ""
#~ "A tampa foi fechada, e a tomada foi desconectada (e tudo certo com o "
#~ "mateconf)."

#~ msgid "User clicked on tray"
#~ msgstr "Usuário clicou na área de notificação"

#~ msgid "Sleep warning"
#~ msgstr "Aviso de dormir"

#~ msgid ""
#~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
#~ "prevented this.\n"
#~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Seu laptop não vai dormir se você fechar a tampa, já que um programa em "
#~ "execução evitou isso.\n"
#~ "Alguns laptops podem superaquecer se não dormirem quando a tampa for "
#~ "fechada."

#~ msgid "Your laptop battery is now fully charged"
#~ msgstr "Sua bateria de laptop está agora completamente carregada"

#~ msgid ""
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
#~ msgstr ""
#~ "A energia da tomada foi desconectada. O sistema está agora usando a "
#~ "energia da bateria."

#~ msgid ""
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
#~ msgstr ""
#~ "A energia da tomada foi desconectada. O sistema está usando agora uma "
#~ "energia de backup."

#~ msgid "Device state could not be read at this time"
#~ msgstr "Não foi possível ler o estado do dispositivo desta vez"

#~ msgid "Add related _events"
#~ msgstr "Adicionar _eventos relacionados"

#~ msgid "Time since startup"
#~ msgstr "Tempo desde inicialização"

#~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
#~ msgstr ""
#~ "A mensagem não foi enviada no prazo para as regras de segurança do DBUS"

#~ msgid "Computer is running on backup power\n"
#~ msgstr "O computador rodando com energia de backup\n"

#~ msgid "Computer is running on AC power\n"
#~ msgstr "O computador está ligado à tomada\n"

#~ msgid "Computer is running on battery power\n"
#~ msgstr "O computador usando a bateria\n"

#~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
#~ msgstr "Tempo de descarga de bateria é atualmente desconhecido\n"

#~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n"
#~ msgstr "Tempo de carga da bateria é atualmente desconhecido\n"

#~ msgid "Battery discharge time is estimated\n"
#~ msgstr "Tempo de descarga da bateria é estimado\n"

#~ msgid "Battery charge time is estimated\n"
#~ msgstr "Tempo de carga da bateria é estimado\n"

#~ msgid "Unable to get data..."
#~ msgstr "Não foi possível obter dados..."

#~ msgid "label shown on graph|Suspend"
#~ msgstr "Suspender"

#~ msgid "label shown on graph|Resume"
#~ msgstr "Continuar"

#~ msgid "label shown on graph|Hibernate"
#~ msgstr "Hibernar"

#~ msgid "DPMS On"
#~ msgstr "DPMS On"

#~ msgid "DPMS Standby"
#~ msgstr "DPMS Standby"

#~ msgid "DPMS Off"
#~ msgstr "DPMS Off"

#~ msgid "Accuracy of reading"
#~ msgstr "Precisão da leitura"

#~ msgid "Trusted"
#~ msgstr "Confiável"

#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Não confiável"

#~ msgid "Valid data"
#~ msgstr "Dados válidos"

#~ msgid "Extrapolated data"
#~ msgstr "Dados extrapolados"

#~ msgid "idle mode ended"
#~ msgstr "modo ocioso terminou"

#~ msgid "powersave mode started"
#~ msgstr "modo de economia de energia iniciado"

#~ msgid "dpms on"
#~ msgstr "dpms on"

#~ msgid "dpms standby"
#~ msgstr "dpms standby"

#~ msgid "dpms off"
#~ msgstr "dpms off"

#~ msgid "Resuming computer"
#~ msgstr "Retornando o computador"

#~ msgid "Do not daemonize"
#~ msgstr "Não executar em segundo plano"

#~ msgid "Request to reboot"
#~ msgstr "Requisição para reiniciar"

#~ msgid "Request to shutdown"
#~ msgstr "Requisição para desligar"

#~ msgid "Action forbidden"
#~ msgstr "Ação proibida"

#~ msgid "Suspend is not available on this computer."
#~ msgstr "Suspender não está disponível neste computador."

#~ msgid "Suspending computer."
#~ msgstr "Suspendendo o computador."

#~ msgid "Hibernate is not available on this computer."
#~ msgstr "Hibernar não está disponível neste computador."

#~ msgid "Shutting down computer."
#~ msgstr "Desligando o computador."

#~ msgid "MATE interactive logout."
#~ msgstr "Sair interativo do MATE."

#~ msgid "a short time"
#~ msgstr "um tempo curto"

#~ msgid "Estimated time history"
#~ msgstr "Histórico de tempo estimado"

#~ msgid ""
#~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment "
#~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling "
#~ "mechanism to switch up the frequency."
#~ msgstr ""
#~ "Se processos executados com um valor de \"NICE\" forem levados em "
#~ "consideração, podem causar aumento na freqüência mesmo que seu percentual "
#~ "absoluto de carga não seja suficientes para fazer o mecanismo de "
#~ "graduação mudar a freqüência."

#~ msgid ""
#~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need "
#~ "to configure this for specific systems."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra ou não a graduação da freqüência da CPU na interface gráfica. "
#~ "Algumas pessoas precisam configurar isso para sistemas específicos."

#~ msgid ""
#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC "
#~ "power."
#~ msgstr ""
#~ "O valor de desempenho do cpufreq usado para graduar o processador quando "
#~ "ligado na energia da tomada."

#~ msgid ""
#~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do dispositivo para o dispositivo v4l usado como um backup de "
#~ "sensor de brilho"

#~ msgid ""
#~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A "
#~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be "
#~ "specified, e.g. '/dev/video0'"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do dispositivo para o dispositivo v4l usado como um backup do "
#~ "sensor de brilho. Um valor de 'default' usa o primeiro sensor descoberto, "
#~ "ou dispositivos podem ser especificados, ex.: '/dev/video0'"

#~ msgid ""
#~ "Whether or not niced processes should be considered on processor load "
#~ "calculation"
#~ msgstr ""
#~ "Considerar processos com \"NICE\" no cálculo da carga do processador"

#~ msgid "Computer sp_eed policy:"
#~ msgstr "Política de _velocidade do computador:"

#~ msgid "Debug specific files, e.g. power"
#~ msgstr "Depurar arquivos específicos, como power"

#~ msgid ""
#~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again."
#~ msgstr ""
#~ "O tempo de espera da política não é válido. Por favor, espere alguns "
#~ "segundos e tente novamente."

#~ msgid "Based on processor load"
#~ msgstr "Baseado na carga do processador"

#~ msgid "Maximum power saving"
#~ msgstr "Economia máxima de energia"

#~ msgid "Always maximum speed"
#~ msgstr "Sempre na velocidade máxima"

#~ msgid "%s because %s"
#~ msgstr "%s porque %s"

#~ msgid ""
#~ "After resume, mate-power-manager will suppress policy actions for a "
#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
#~ "gets confused."
#~ msgstr ""
#~ "Após o retorno, o Gerenciador de Energia do MATE irá suprimir ações de "
#~ "política por alguns segundos para permitir que mensagens se encerrem e o "
#~ "HAL reinicie. Geralmente cinco segundos são suficientes, sem ser tanto "
#~ "tempo que confunda o usuário."

#~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
#~ msgstr "Mudar o brilho automaticamente usando sensores de luz ambiente"

#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
#~ msgstr "Usar mensagens adicionais de depuração"

#~ msgid ""
#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for "
#~ "debugging."
#~ msgstr ""
#~ "Usa ou não mensagens adicionais de depuração. Apenas ative no caso de "
#~ "depuração."

#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
#~ msgstr "Usar o modo de baixo consumo quando usando no-break"

#~ msgid ""
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
#~ "ambient light sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Muda ou não o brilho da tela automaticamente usando sensores de luz "
#~ "ambiente."

#~ msgid ""
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
#~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
#~ msgstr ""
#~ "Muda ou não o brilho da tela automaticamente usando sensores de luz "
#~ "ambiente. Valores válidos incluem \"none\" (nada), \"light\" (claro), e "
#~ "\"dark\" (escuro)."

#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita ou não modo de baixo consumo quando o computador estiver usando "
#~ "no-break."

#~ msgid "Keyboard brightness when on AC"
#~ msgstr "Brilho do teclado quando na tomada"

#~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
#~ msgstr "Brilho do teclado quando na bateria"

#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
#~ msgstr "Durante quantos segundos, após retornar, suprimir política"

#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
#~ msgstr "A quantidade de sensores de luz deve contribuir para o brilho"

#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
#~ msgstr "A quantidade de sensores de luz deve contribuir para o brilho."

#~ msgid ""
#~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are "
#~ "between 0 and 100."
#~ msgstr ""
#~ "Brilho do teclado quando o computador estiver ligado à tomada. Valores "
#~ "possíveis são 0 a 100."

#~ msgid ""
#~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
#~ "between 0 and 100."
#~ msgstr ""
#~ "Brilho do teclado quando o computador estiver usando a bateria. Valores "
#~ "possíveis vão de 0 a 100."

#~ msgid ""
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
#~ msgstr ""
#~ "A calibragem dos sensores de luz para que a tela esteja brilhante o "
#~ "suficiente"

#~ msgid ""
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, "
#~ "in percent."
#~ msgstr ""
#~ "A calibragem dos sensores de luz para que a tela esteja brilhante o "
#~ "suficiente, em percentual."

#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
#~ msgstr "O intervalo de sensores de luz ambiente deve ser verificado"

#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "O intervalo de sensores de luz ambiente deve ser verificado em segundos."

#~ msgid "The invalid timeout for power actions"
#~ msgstr "Tempo de carência para ações de energia"

#~ msgid ""
#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
#~ "'battery critical' messages when you unplug."
#~ msgstr ""
#~ "O tempo, em ms, em que ações de energia são inválidas. Configure-o mais "
#~ "longo se obtiver mensagens de bateria crítica ao tirar o computador da "
#~ "tomada."

#~ msgid "Application:"
#~ msgstr "Aplicativo:"

#~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
#~ msgstr "Gravando DVD intitulado \"Minhas fotos\""

#~ msgid "Inhibit Tester"
#~ msgstr "Testador de Inibição"

#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "Razão:"

#~ msgid "UnInhibit"
#~ msgstr "Desinibir"

#~ msgid "Vendor Acme Foo"
#~ msgstr "Fabricante Acme Fulano"

#~ msgid "<b>Extras</b>"
#~ msgstr "<b>Extras</b>"

#~ msgid "Always sleep when the lid is _closed"
#~ msgstr "Sempre dormir quando a _tampa for fechada"

#~ msgid "Enable UPS discharge _alarm"
#~ msgstr "Ativar o alarme de descarga do no-break"

#~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
#~ msgstr "Ligar luz do teclado quando nível de luz estiver baixo"

#~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
#~ msgstr "Usar luz _ambiente para ajustar brilho"

#~ msgid "Use _sound to notify in event of an error"
#~ msgstr "Usar som para notificar evento de _erro"

#~ msgid "Power Manager for the MATE desktop"
#~ msgstr "Gerenciador de Energia para o MATE"

#~ msgid "<b>Product:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Produto:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
#~ msgstr "<b>Percentual de carga:</b> %.1f%%\n"

#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Tecnologia:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Número de série:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Modelo:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Tempo de carga:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
#~ msgstr "<b>Tempo de descarga:</b> %s\n"

#~ msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
#~ msgstr "<b>Capacidade:</b> %.1f%% (%s)\n"

#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
#~ msgstr "<b>Percentual de carga:</b> %.1f Wh\n"

#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
#~ msgstr "<b>Carga teórica:</b> %.1f Wh\n"

#~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
#~ msgstr "<b>Taxa de carga:</b> %.1f W\n"

#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
#~ msgstr "<b>Carga atual:</b> %.0f/7\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
#~ msgstr "<b>Carga teórica:</b> %.1f Wh\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Perform action anyway"
#~ msgstr "Informação da energia"

#, fuzzy
#~ msgid "The power button has been pressed."
#~ msgstr "Quando o botão _liga-desliga for pressionado:"

#, fuzzy
#~ msgid "The suspend button has been pressed."
#~ msgstr "Quando o _botão de suspender for pressionado:"

#, fuzzy
#~ msgid "The hibernate button has been pressed."
#~ msgstr "Quando o botão _liga-desliga for pressionado:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
#~ msgstr ""
#~ "Você tem aproximadamente <b>%s</b> de energia de backup restante no no-"
#~ "break (%.1f%%)"

#, fuzzy
#~ msgid "Visit quirk website"
#~ msgstr "Visitar o site"

#, fuzzy
#~ msgid "gtk-refresh"
#~ msgstr "Atualizado"

#, fuzzy
#~ msgid "Cell Voltage"
#~ msgstr "Tensão"

#, fuzzy
#~ msgid "General failure"
#~ msgstr "Geral"

#, fuzzy
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Razão:"

#, fuzzy
#~ msgid "On AC"
#~ msgstr "Usando tomada"

#, fuzzy
#~ msgid "On battery"
#~ msgstr "Usando bateria"

#, fuzzy
#~ msgid "Session powersave"
#~ msgstr "Sessão ativa"

#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "<b>Área de notificação</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "DPMS Suspend"
#~ msgstr "Suspender"

#, fuzzy
#~ msgid "Battery percentage"
#~ msgstr "Percentual"

#, fuzzy
#~ msgid "Battery Voltage"
#~ msgstr "Bateria está fraca"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop point"
#~ msgstr "Mostrar pontos de dados"

#, fuzzy
#~ msgid "AC adapter inserted"
#~ msgstr "Adaptador de corrente"

#, fuzzy
#~ msgid "The laptop lid has been closed"
#~ msgstr "Quando a _tampa do laptop for fechada:"

#, fuzzy
#~ msgid "The laptop lid has been re-opened"
#~ msgstr "Quando a _tampa do laptop for fechada:"

#, fuzzy
#~ msgid "idle mode started"
#~ msgstr "Suspensão iniciada"

#, fuzzy
#~ msgid "dpms suspend"
#~ msgstr "Suspender"

#, fuzzy
#~ msgid "Hibernate Problem"
#~ msgstr "Hibernação ativado"

#, fuzzy
#~ msgid "Suspend Problem"
#~ msgstr "Suspensão ativada"

#, fuzzy
#~ msgid "Hibernating computer."
#~ msgstr "Hibernar"

#, fuzzy
#~ msgid "Doing nothing."
#~ msgstr "Não agir"

#, fuzzy
#~ msgid "System idle."
#~ msgstr "tela ociosa"

#, fuzzy
#~ msgid "Laptop batteries"
#~ msgstr "Bateria de laptop"

#, fuzzy
#~ msgid "UPSs"
#~ msgstr "No-break"

#, fuzzy
#~ msgid "Wireless mice"
#~ msgstr "Mouse sem fio"

#, fuzzy
#~ msgid "Wireless keyboards"
#~ msgstr "Teclado sem fio"

#, fuzzy
#~ msgid "PDAs"
#~ msgstr "PDA"

#, fuzzy
#~ msgid "Cell phones"
#~ msgstr "Telefone celular"

#, fuzzy
#~ msgid "MATE Power Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas de energia"

#, fuzzy
#~ msgid "Charge history"
#~ msgstr "Precisão de carga"

#, fuzzy
#~ msgid "Power history"
#~ msgstr "Histórico da _energia"

#, fuzzy
#~ msgid "Voltage history"
#~ msgstr "Tensão"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to MATE Power Manager."
#~ msgstr "Não foi possível conectar ao mate-power-manager"

#, fuzzy
#~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
#~ msgstr "Mostrar o aviso de bateria fraca para uma bateria defeituosa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery "
#~ "power."
#~ msgstr ""
#~ "Reduz ou não o brilho da tela para economizar energia quando computador "
#~ "estiver ocioso e usando a bateria."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic power saving"
#~ msgstr "Permite que usuário iniba economia de energia automática"

#, fuzzy
#~ msgid "Inhibit warning!"
#~ msgstr "Testador de Inibição"