# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Matheus  Martins <m.vmartins@hotmail.com>, 2013
# Matheus  Martins <m.vmartins@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 21:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-11 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Brilho do Gerenciador de Energia"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Ajusta o brilho do monitor do laptop."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:364
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Não foi possível conectar ao mate-power-manager"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:366
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Não foi possível determinar o brilho do monitor do laptop"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:368
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Brilho do LCD: %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Licenciado sob a versão 2 da Licença Pública Geral GNU"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:754
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:433
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "O Gerenciador de Energia é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\nmodificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como\npublicada pela Free Software Foundation (FSF); na versão 2 da\nLicença, ou (na sua opinião) qualquer versão."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:758
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:437
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr "O Gerenciador de Energia é distribuído na esperança de que possa ser útil,\nmas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\nADEQUAÇÃO a qualquer MERCADO ou APLICAÇÃO EM PARTICULAR.\nVeja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:762
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:441
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\njunto com este programa; se não, escreva para a Fundação do Software\nLivre (FSF) Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:776
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1013
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:663
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1016
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:666
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Fábrica de Miniaplicativo de Brilho"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Fábrica para Miniaplicativo de Brilho"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Brilho"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Ajusta o brilho do painel do laptop"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Inibição do Gerenciador de Energia"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:97
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Permitir que usuário iniba a economia automática de energia."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:366
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Dormir automaticamente inibido"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:368
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Dormir automaticamente habilitado"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:396
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Inibir manualmente"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:455
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Fábrica de Miniaplicativo de Inibição"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Fábrica para Miniaplicativo de Inibição"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Inibição"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Permite que usuário iniba economia de energia automática"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Gerenciador de Energia"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Monitor de gerenciamento de energia"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Hibernar, suspender ou nada quando inativo"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "O tipo dormir, deve ser realizada quando o computador está inativo."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Ação para bateria criticamente fraca"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr "A ação a ser tomada quando a bateria estiver muito baixa."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr "Desencadeia ou não o evento de bateria quando a tampa for fechada e a tomada, desconectada"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr "Desencadeia ou não o evento de fechamento da tampa (por exemplo: \"Suspender quando tampa for fechada, usando bateria\") quando a tampa já estiver fechada e a tomada for desconectada posteriormente."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Ação para no-break criticamente fraco"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr "A ação a ser tomada quando o UPS está muito baixa."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9
msgid "UPS low power action"
msgstr "Ação para no-break baixo"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr "A ação a ser tomada quando o UPS está baixo."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Permitir ajuste de brilho de luz de fundo"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr "Altera ou não o brilho da tela quando alternar entre a tomada e a bateria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Reduzir o brilho do monitor quando na bateria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr "Reduz ou não o brilho da tela quando o computador estiver usando energia da bateria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Brilho da tela quando a sessão estiver inativa"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr "Este é o brilho da tela do painel de laptop usado quando a sessão está ociosa. Válido somente quando o use-time-for-policy for verdadeiro."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr "Reduzir o brilho da tela após um período de inatividade quando na bateria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr "Reduz ou não o brilho da tela para economizar energia quando computador estiver ocioso e usando a bateria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "O intervalo de tempo padrão para reduzir o brilho da tela após ficar ocioso"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:20
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "O intervalo de tempo padrão para reduzir o brilho da tela após ficar ocioso."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Escurecer o LCD quando na bateria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr "O quanto escurecer a tela quando o computador estiver usando a bateria. Valores válidos vão de 0 a 100."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr "Reduzir o brilho da tela após um período de inatividade quando usando tomada"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr "Reduz ou não o brilho da tela para economizar energia quando computador estiver ocioso e ligado à tomada."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Método usado para apagar a tela quando ligado à tomada"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr "O método DPMS usado para apagar a tela quando em corrente alternada."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Método usado para apagar a tela quando ligado na bateria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr "O método DPMS usado para apagar a tela quando estiver na bateria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Brilho do LCD quando na tomada"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr "O brilho da tela quando em corrente alternada. Os valores possíveis são entre 0,0 e 100,0."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31
msgid "Suspend button action"
msgstr "Ação do botão suspender"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr "A ação a ser tomada quando o botão do sistema de suspensão é pressionado."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Ação do botão hibernar"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr "A ação a ser tomada quando o botão de hibernação do sistema é pressionado."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35
msgid "Power button action"
msgstr "Ação do botão liga-desliga"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr "A ação a ser tomada quando o botão de energia do sistema é pressionado."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Ação ao fechar o laptop, usando bateria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr "A ação a ser tomada quando a tampa do laptop ou computador portátil é fechada quando estiver na bateria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Ação ao fechar o laptop quando na tomada"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr "A ação a ser tomada quando a tampa do laptop é fechada e o laptop estiver em corrente alternada."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Usar notificações baseadas em tempo"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr "Usa ou não notificações baseadas em tempo. Se configurada para falsa, então a mudança de percentual é usada, o que pode consertar a ACPI de algumas BIOSs."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Verificar uso da CPU antes de dormir"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "Confere ou não o uso da CPU antes de executar a ação de inatividade."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr "Se o gerenciador de rede  estiver ligado ou desligado no sono."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr "Desconecta ou não o NetworkManager antes de suspender ou hibernar, conectando-o novamente ao retornar."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Usar configuração de bloqueio do mate-screensaver"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr "Usa ou não a configuração de bloqueio de tela do mate-screensaver para decidir se a tela é bloqueada após hibernar, suspender ou apagar a tela."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Bloquear tela quando apagar"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr "Se a tela estiver desligada ou bloqueada. Só usar o lock-screensaver para desativar."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Bloquear tela ao suspender"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only"
" used if lock-use-screensaver is false."
msgstr "Se a tela estiver bloqueada quando o computador retornar de uma suspensão. Só usar lock-screensaver para desativar."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Bloquear tela ao hibernar"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr "Se a tela estiver bloqueada quando o computador acorda de uma hibernação. Só usar lock-screensaver para desativar."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55
msgid "Lock MATE keyring on sleep"
msgstr "Bloquear chaveiro do MATE ao dormir"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr "Bloqueia ou não o chaveiro do MATE antes do computador suspender. Isso significa que o chaveiro terá que ser destravado ao retornar."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr "Bloqueia ou não o chaveiro do MATE antes do computador hibernar. Isso significa que o chaveiro terá que ser destravado ao retornar."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr "Usar o modo de baixo consumo quando na tomada"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr "Habilita ou não modo de baixo consumo quando o computador estiver ligado à tomada."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr "Usar modo de baixo consumo quando na bateria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr "Habilita ou não modo de baixo consumo quando o computador estiver usando a bateria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
msgstr "Segundos de inatividade para diminuir atividade quando usando tomada"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
msgstr "O número de segundos de inatividade para diminuir a atividade dos discos quando na tomada."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
msgstr "Segundos de inatividade para diminuir atividade quando usando bateria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
"power."
msgstr "O número de segundos de inatividade para diminuir a atividade dos discos quando na bateria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr "Mostrar o aviso de recolhimento de bateria para uma bateria defeituosa"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr "Mostra ou não o aviso de bateria sendo recolhida para uma bateria com defeito. Configure para FALSE apenas se tiver certeza de que sua bateria não tenha defeito."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr "Mostrar o aviso de bateria fraca para uma bateria defeituosa"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr "Mostra ou não o aviso de bateria fraca para uma bateria defeituosa."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Notificar quando a tomada for desligada"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Notifica ou não o usuário quando o computador for desligado da tomada."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Notificar quando completamente carregada"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "Exibe ou não mensagem de notificação quando a bateria estiver completamente carregada."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Notificar uma falha ao dormir"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr "Exibe ou não uma mensagem de notificação após uma falha em suspender ou hibernar."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "A URI a ser exibida para o usuário na falha ao dormir"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr "Quando dormir nós podemos exibir para o usuário um botão para ajudar a corrigir a situação. Deixar em branco se quiser que o botão não seja exibido."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Notificar quando energia baixa"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "Exibe ou não mensagem de notificação quando a bateria estiver ficando fraca."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr "Mostrar os pontos de dados historicos"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr "Mostrar os pontos de dados histórico na janela de estatísticas."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr "Suavizar os dados do histórico"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr "Suavizar dados do histórico no gráfico."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "O tipo de gráfico padrão para mostrar historico"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr "O tipo de gráfico padrão para mostrar na historico na janela."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr "O tempo máximo exibido para o historico"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr "A duração máxima do tempo apresentada no eixo do X-axis do gráfico histórico."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr "Mostrar os pontos de dados estatísticos"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr "Mostrar as estatísticas de pontos de dados na janela de estatísticas."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "Suavizar os dados estatísticos"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr "Suavizar os dados de estatística no gráfico."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr "O tipo de gráfico padrão para mostrar as estatísticas"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr "O tipo de gráfico padrão para mostrar janela de estatísticas."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr "O índice do número da página para mostrar por padrão"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr "O índice do número da página para mostrar por padrão que é usado para retornar o foco para a página correta."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr "O ID do último dispositivo selecionado"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr "O identificador do último dispositivo que é usado para retornar o foco para o dispositivo correto."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Percentual considerado baixo"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use-time-for-policy is false."
msgstr "A percentagem da bateria quando é considerado baixo. Só é válido quando ativado."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Percentual considerado crítico"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr "A percentagem da bateria quando é considerado crítico. Só é válido quando ativado."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Percentual na qual a ação é executada"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr "A percentagem da bateria quando a ação crítica é executada. Só é válido quando ativado."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Tempo restante quando baixo"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only"
" valid when use-time-for-policy is true."
msgstr "O tempo restante em segundos da bateria quando é considerado baixo. Válido somente quando o use-time-for-policy for configurado."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Tempo restante quando crítico"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical."
" Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr "O tempo restante, em segundos, quando a bateria for considerada crítica. Válido somente quando o use-time-for-policy for configurado."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Tempo restante quando a ação é executada"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr "O tempo restante em segundos da bateria quando a ação crítica for tomada. Sera válido somente quando o use-time-for-policy for configurado."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando usando bateria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr "Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de energia, com o computador usando a bateria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando ligado na tomada"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr "Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de energia, com o computador ligado na tomada."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando usando no-break"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before it goes to sleep."
msgstr "Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de energia, com o computador ligado à tomada."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando ligado na tomada"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr "Segundos de inatividade até o monitor entrar em modo de baixo consumo de energia, com o computador ligado na tomada."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando usando bateria"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr "Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de energia, com o computador usando a bateria."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando usando no-break"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before the display goes to sleep."
msgstr "Segundos de inatividade que o computador precisa ficar inativo antes do monitor dormir usando o no-break."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Usar sons"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr "Usa ou não sons quando a energia estiver criticamente fraca, ou requisições de inibição tiverem impedido a ação da política."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr "Se os itens das preferências e estatísticas podem ser exibidos no menu de contexto "

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Quando exibir ícone de notificação"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr "Exibir opções para o ícone de notificação."

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Management"
msgstr "Gerenciamento de energia"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure power management"
msgstr "Configurar gerenciamento de energia"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:1
#: ../src/gpm-statistics.c:1091 ../src/gpm-statistics.c:1577
msgid "Power Statistics"
msgstr "Estatísticas de energia"

#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Observe power management"
msgstr "Observe o gerenciamento de energia"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:2
#: ../src/gpm-statistics.c:209
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:3
msgid "Graph type:"
msgstr "Tipo de gráfico:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:4
msgid "Data length:"
msgstr "Comprimento de dados:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:5
msgid "There is no data to display."
msgstr "Não há dados para exibir."

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:6
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Usar linha suavizada"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:7
msgid "Show data points"
msgstr "Mostrar pontos de dados"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:8
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:10
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Recuperações do processador por segundo:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:11
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:12
#: ../src/gpm-statistics.c:195
msgid "Wakeups"
msgstr "Recuperações"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:1
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Preferências de gerenciamento de energia"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Ações</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:3
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Fazer _computador dormir quando inativo por:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:4
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Quando a _tampa do laptop for fechada:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:5
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
msgstr "Dim_inuir atividade dos discos quando possível"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:6
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Exibir</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:7
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Fazer _monitor dormir quando inativo por:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:8
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Ajustar _brilho do monitor para:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:9
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "Reduzir o brilho do _monitor quando ocioso"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:10
msgid "On AC Power"
msgstr "Usando tomada"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:11
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Quando a energia da bateria estiver c_riticamente baixa:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:12
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Reduzir a luz de fundo da tela"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:13
msgid "On Battery Power"
msgstr "Usando bateria"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:14
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Quando a _energia do no-break estiver baixa:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:15
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Quando a energia do no-break estiver c_riticamente baixa:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:16
msgid "On UPS Power"
msgstr "Usando no-break"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:17
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Quando o botão _liga-desliga for pressionado:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:18
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Quando o _botão de suspender for pressionado:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:19
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Área de notificação</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:20
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Nunca mostrar um ícone"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:21
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "S_omente exibir ícone quando a energia da bateria estiver crítica"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:22
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Exibir ícone apenas quando carregando ou _descarregando"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:23
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Exibir ícone apenas quando uma bateria estiver p_resente"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:24
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Sempre mostrar um ícone"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:25
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:26
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Provê ajuda a esse programa"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:27
msgid "Make Default"
msgstr "Tornar padrão"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:28
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Define esta política a ser usada por todos os usuários"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:29
msgid "Closes the program"
msgstr "Fechar o programa"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:162
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Definir o brilho atual"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:165
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Obter o brilho atual"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:168
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Obter o número de níveis de brilho suportado"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:183
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr "Ajuda do Gerenciador de Energia da luz de fundo do MATE"

#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:191
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Opção inválida foi especificada"

#. TRANSLATORS: no backlights found
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:200
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Não foram encontradas luzes de fundo no seu sistema"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:211
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Não foi possível obter o valor de luz de fundo"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:229
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Não foi possível obter o valor máximo de luz de fundo"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:246
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Esse programa pode somente ser usado pelo usuário root"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:255
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Esse programa somente deve ser executado através do pkexec"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:266
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Não foi possível definir o valor da luz de fundo"

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Tempo desconhecido"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i hora"
msgstr[1] "%i horas"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2imin"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2imin %02is"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1554
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Mostrar informações extras de depuração"

#: ../src/gpm-main.c:173
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Mostrar versão de programa instalado e sair"

#: ../src/gpm-main.c:175
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Sair após um pequeno atraso (para depuração)"

#: ../src/gpm-main.c:177
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Sair após o gerenciador ser carregado (para depuração)"

#: ../src/gpm-main.c:194 ../src/gpm-main.c:198
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "Gerenciador de Energia do MATE"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:229 ../src/gpm-manager.c:299
msgid "Battery is very low"
msgstr "Bateria está criticamente fraca"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:279
msgid "Power plugged in"
msgstr "Energia conectada"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:283
msgid "Power unplugged"
msgstr "Energia desconectada"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:287
msgid "Lid has opened"
msgstr "Tampa foi aberta"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:291
msgid "Lid has closed"
msgstr "Tampa foi fechada"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:295
msgid "Battery is low"
msgstr "Bateria está fraca"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:303
msgid "Battery is full"
msgstr "Bateria está com carga completa"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:307
msgid "Suspend started"
msgstr "Suspensão iniciada"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:311
msgid "Resumed"
msgstr "Retornado"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:315
msgid "Suspend failed"
msgstr "Falha em suspender"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:585
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "O computador falhou ao suspender."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:587
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Falhou ao suspender"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:591
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "O computador falhou ao hibernar."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:593
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Falhou ao hibernar"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:598
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "A falha foi reportada como:"

#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:611
msgid "Visit help page"
msgstr "Visitar página de ajuda"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:857
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "DPMS ativado para o monitor"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:876
msgid "On battery power"
msgstr "Usando bateria"

#: ../src/gpm-manager.c:894
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "A tampa do laptop está fechada"

#: ../src/gpm-manager.c:932
msgid "Power Information"
msgstr "Informação da energia"

#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
#: ../src/gpm-manager.c:1147
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Bateria pode estar sendo recolhida"

#: ../src/gpm-manager.c:1148
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk.\n"
"\n"
"For more information visit the battery recall website."
msgstr "A bateria em seu computador pode estar sendo recolhida por %s e você pode estar em risco.\n\nPara mais informações, visite o site de recall da bateria."

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../src/gpm-manager.c:1158
msgid "Visit recall website"
msgstr "Visitar o site"

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../src/gpm-manager.c:1161
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Não me mostre isto novamente"

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1246
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Bateria pode estar com defeito"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is
#. very low
#: ../src/gpm-manager.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or"
" broken."
msgstr "Sua bateria tem uma capacidade muito baixa (%1.1f%%), o que significa que pode ser antiga ou estar com defeito."

#. TRANSLATORS: show the charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1298
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Bateria carregada"
msgstr[1] "Baterias carregadas"

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1344
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Bateria descarregando"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1348
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s de bateria restando (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-manager.c:1351 ../src/gpm-manager.c:1363
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s descarregando (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1356
msgid "UPS Discharging"
msgstr "No-break descarregando"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1360
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s de energia do no-break restando (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1444
msgid "Battery low"
msgstr "Bateria está fraca"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1447
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Bateria de laptop fraca"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1453
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Aproximadamente <b>%s</b> restando (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1457
msgid "UPS low"
msgstr "No-break fraco"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Aproximadamente <b>%s</b> de energia de backup restante no no-break (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1465 ../src/gpm-manager.c:1601
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Bateria de mouse fraca"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1468
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O mouse sem fio está com a energia baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1472 ../src/gpm-manager.c:1609
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Bateria de teclado fraca"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1475
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O teclado sem fio está com a energia baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1479 ../src/gpm-manager.c:1618
msgid "PDA battery low"
msgstr "Bateria de PDA fraca"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1482
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O PDA está com a energia baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1486 ../src/gpm-manager.c:1628
#: ../src/gpm-manager.c:1639
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Bateria de telefone celular fraca"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1489
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O telefone celular está com a energia baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1494
msgid "Media player battery low"
msgstr "Bateria de reprodutor de mídia fraca"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1497
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O reprodutor de mídia está com a energia baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1501 ../src/gpm-manager.c:1648
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Bateria de tablet fraca"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1504
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O tablet está com a energia baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1508 ../src/gpm-manager.c:1657
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "A bateria anexada a esse computador está fraca"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O computador anexado está com a energia baixa (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of
#. battery
#: ../src/gpm-manager.c:1560
msgid "Battery critically low"
msgstr "Bateria criticamente fraca"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type
#. of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1563 ../src/gpm-manager.c:1717
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Bateria de laptop criticamente fraca"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do
#. anything
#: ../src/gpm-manager.c:1572
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Conecte em seu adaptador AC para evitar perda de dados."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1576
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "O computador será suspenso em breve a menos que que seja conectado."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1580
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "O computador entrará em hibernação em breve a menos que seja conectado."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1584
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "O computador desligará em breve a menos que seja conectado."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1591 ../src/gpm-manager.c:1752
msgid "UPS critically low"
msgstr "No-break criticamente baixo"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1595
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to"
" your computer to avoid losing data."
msgstr "Você tem aproximadamente <b>%s</b> de energia restante no no-break (%.0f%%). Restaure a energia da tomada para o seu computador para evitar perda de dados."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "O mouse sem fio está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1612
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "O teclado sem fio está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1621
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if"
" not charged."
msgstr "O PDA está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1631
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "O telefone celular está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1642
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "O reprodutor de mídia está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning"
" if not charged."
msgstr "O tablet está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá parar de funcionar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1660
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr "O computador anexado está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá desligar em breve se não for carregado."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1725
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
"off</b> when the battery becomes completely empty."
msgstr "A bateria está abaixo do nível crítico e o computador será <b>desligado</b> quando a bateria estiver completamente vazia."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1731
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr "A bateria está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de ser suspenso.<br><b>Nota:</b> é necessário um pouco de energia para manter o computador no estado suspenso."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1738
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr "A bateria está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de hibernar."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1743
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "A bateria está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de desligar."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1760
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr "O no-break está abaixo do nível crítico e o computador será <b>desligado</b> quando o no-break estiver completamente vazio."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1766
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr "O no-break está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de hibernar."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1771
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "O no-break está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de hibernar."

#: ../src/gpm-prefs.c:94
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Preferências de energia do MATE"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:266 ../src/gpm-prefs-core.c:269
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:278 ../src/gpm-prefs-core.c:281
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:286 ../src/gpm-prefs-core.c:289
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:294 ../src/gpm-prefs-core.c:297
msgid "Blank screen"
msgstr "Apagar tela"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:302 ../src/gpm-prefs-core.c:305
msgid "Ask me"
msgstr "Perguntar"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:310 ../src/gpm-prefs-core.c:313
msgid "Do nothing"
msgstr "Não agir"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:380 ../src/gpm-prefs-core.c:382
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:467
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"

#: ../src/gpm-statistics.c:80
msgid "Charge"
msgstr "Carga"

#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:481
msgid "Time to full"
msgstr "Tempo para completar"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:486
msgid "Time to empty"
msgstr "Tempo para esvaziar"

#: ../src/gpm-statistics.c:89
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "2 hours"
msgstr "2 horas"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:102
msgid "Charge profile"
msgstr "Perfil de carga"

#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Discharge profile"
msgstr "Perfil de descarga"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the
#. battery
#: ../src/gpm-statistics.c:105
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Precisão de carga"

#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Precisão de descarga"

#: ../src/gpm-statistics.c:133
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

#: ../src/gpm-statistics.c:140
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/gpm-statistics.c:157
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: ../src/gpm-statistics.c:163
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../src/gpm-statistics.c:182 ../src/gpm-statistics.c:406
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/gpm-statistics.c:188
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gpm-statistics.c:202
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:287
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:291
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f segundo"
msgstr[1] "%.0f segundos"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:296
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minuto"
msgstr[1] "%.1f minutos"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:301
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f hora"
msgstr[1] "%.1f horas"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:305
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f dia"
msgstr[1] "%.1f dias"

#: ../src/gpm-statistics.c:314
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../src/gpm-statistics.c:314
msgid "No"
msgstr "Não"

#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/gpm-statistics.c:403
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../src/gpm-statistics.c:408
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"

#: ../src/gpm-statistics.c:410
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: ../src/gpm-statistics.c:412
msgid "Serial number"
msgstr "Número de série"

#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop
#. battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../src/gpm-statistics.c:417
msgid "Supply"
msgstr "Suprimento"

#: ../src/gpm-statistics.c:420
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:424
msgid "Refreshed"
msgstr "Atualizado"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:434
msgid "Present"
msgstr "Presente"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:441
msgid "Rechargeable"
msgstr "Recarregável"

#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../src/gpm-statistics.c:447
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: ../src/gpm-statistics.c:451
msgid "Energy"
msgstr "Energia"

#: ../src/gpm-statistics.c:454
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energia quando vazia"

#: ../src/gpm-statistics.c:457
msgid "Energy when full"
msgstr "Energia quando completa"

#: ../src/gpm-statistics.c:460
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energia (teórica)"

#: ../src/gpm-statistics.c:474
msgid "Voltage"
msgstr "Tensão"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:496
msgid "Percentage"
msgstr "Percentual"

#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:503
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:508
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"

#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gpm-statistics.c:513
msgid "Online"
msgstr "Ligado"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:825
msgid "No data"
msgstr "Nenhum dado"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:832 ../src/gpm-statistics.c:837
msgid "Kernel module"
msgstr "Módulo do kernel"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:842
msgid "Kernel core"
msgstr "Núcleo do kernel"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:847
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Interrupção inter-processos"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:852
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupção"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:899
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Teclado PS/2/mouse/touchpad"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:902
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:905
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:908
msgid "ATA host controller"
msgstr "Controlador ATA"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:911
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Adaptador de redes sem fio Intel"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:918 ../src/gpm-statistics.c:923
#: ../src/gpm-statistics.c:928 ../src/gpm-statistics.c:933
#: ../src/gpm-statistics.c:938
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Cronômetro %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from
#. sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:942
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Dormir %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:945
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Nova tarefa %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:949
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Esperar %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:953 ../src/gpm-statistics.c:957
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Fila de trabalhos %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:960
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Limpeza de rotas da rede %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:963
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Atividade USB %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:966
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Recuperar %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:969
msgid "Local interrupts"
msgstr "Interrupções locais"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:972
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Reagendando interrupções"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1081
msgid "Device Information"
msgstr "Informação do dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1083
msgid "Device History"
msgstr "Histórico do dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1085
msgid "Device Profile"
msgstr "Perfil do dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1087
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Recuperações do processador"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1295 ../src/gpm-statistics.c:1301
#: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tempo transcorrido"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1297
msgid "Power"
msgstr "Energia"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1347
#: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1359
#: ../src/gpm-statistics.c:1365
msgid "Cell charge"
msgstr "Carga da bateria"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1315
msgid "Predicted time"
msgstr "Tempo previsto"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1361
msgid "Correction factor"
msgstr "Fator de correção"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1355 ../src/gpm-statistics.c:1367
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Precisão da estimativa"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1557
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Selecionar esse dispositivo ao iniciar"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1836
msgid "Processor"
msgstr "Processador"

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:296
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s carregando (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-upower.c:236
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr "A bateria está completamente carregada.\nProporciona %s tempo de execução"

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:241
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s completamente carregada"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-upower.c:249
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s restando (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:254
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s descarregando (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-upower.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr "%s %s até ser carregada (%.1f%%)\nProporciona %s tempo de execução da bateria"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a
#. percentage
#: ../src/gpm-upower.c:279
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s até ser carregada (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:292
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s aguardando para descarregar (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:298
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s aguardando para carregar (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-upower.c:357
msgid "Product:"
msgstr "Produto:"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
#: ../src/gpm-upower.c:370
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: ../src/gpm-upower.c:361
msgid "Missing"
msgstr "Faltando"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645
msgid "Charged"
msgstr "Carregada"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633
msgid "Charging"
msgstr "Carregando"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637
msgid "Discharging"
msgstr "Descarregando"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-upower.c:375
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Percentual de carga:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-upower.c:379
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-upower.c:384
msgid "Technology:"
msgstr "Tecnologia:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:388
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de série:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:392
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:397
msgid "Charge time:"
msgstr "Tempo de carregamento:"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-upower.c:403
msgid "Discharge time:"
msgstr "Tempo de carregamento:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery
#. Capacity
#: ../src/gpm-upower.c:410
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"

#: ../src/gpm-upower.c:412
msgid "Good"
msgstr "Boa"

#: ../src/gpm-upower.c:414
msgid "Fair"
msgstr "Razoável"

#: ../src/gpm-upower.c:416
msgid "Poor"
msgstr "Ruim"

#: ../src/gpm-upower.c:420
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"

#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
msgid "Current charge:"
msgstr "Carga atual:"

#: ../src/gpm-upower.c:432
msgid "Last full charge:"
msgstr "Última carga completa:"

#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
msgid "Design charge:"
msgstr "Esquema de carga:"

#: ../src/gpm-upower.c:443
msgid "Charge rate:"
msgstr "Taxa de carga:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-upower.c:478
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Adaptador de corrente"
msgstr[1] "Adaptadores de corrente"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:482
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Bateria de laptop"
msgstr[1] "Baterias de laptop"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:486
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "No-break"
msgstr[1] "No-breakes"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:490
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitor"
msgstr[1] "Monitores"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:494
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Mouse"
msgstr[1] "Mouses"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:498
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Teclado"
msgstr[1] "Teclados"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:502
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDAs"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:506
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Telefone celular"
msgstr[1] "Telefones celulares"

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-upower.c:511
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Reprodutor de mídia"
msgstr[1] "Reprodutores de mídias"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:515
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tablet"
msgstr[1] "Tablets"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:519
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Computador"
msgstr[1] "Computadores"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:589
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Íon de lítio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:593
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Polímero de lítio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:597
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Fosfato de lítio e ferro"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:601
msgid "Lead acid"
msgstr "Chumbo e ácido"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:605
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Níquel-cádmio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:609
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Níquel-hidreto metálico"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:613
msgid "Unknown technology"
msgstr "Tecnologia desconhecida"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:641
msgid "Empty"
msgstr "Vazia"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:649
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Aguardando para carregar"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:653
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Aguardando para descarregar"