# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Matheus Martins <m.vmartins@hotmail.com>, 2013 # Matheus Martins <m.vmartins@hotmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-15 21:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-11 18:21+0000\n" "Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Miniaplicativo de Brilho do Gerenciador de Energia" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Ajusta o brilho do monitor do laptop." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Não foi possível conectar ao mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Não foi possível determinar o brilho do monitor do laptop" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Brilho do LCD: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Licenciado sob a versão 2 da Licença Pública Geral GNU" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:754 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:433 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "O Gerenciador de Energia é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\nmodificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como\npublicada pela Free Software Foundation (FSF); na versão 2 da\nLicença, ou (na sua opinião) qualquer versão." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:758 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:437 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "O Gerenciador de Energia é distribuído na esperança de que possa ser útil,\nmas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\nADEQUAÇÃO a qualquer MERCADO ou APLICAÇÃO EM PARTICULAR.\nVeja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:762 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:441 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\njunto com este programa; se não, escreva para a Fundação do Software\nLivre (FSF) Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:776 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1013 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:663 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1016 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:666 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Fábrica de Miniaplicativo de Brilho" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Fábrica para Miniaplicativo de Brilho" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" msgstr "Miniaplicativo de Brilho" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Ajusta o brilho do painel do laptop" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicativo de Inibição do Gerenciador de Energia" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:97 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Permitir que usuário iniba a economia automática de energia." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:366 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Dormir automaticamente inibido" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:368 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Dormir automaticamente habilitado" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:396 msgid "Manual inhibit" msgstr "Inibir manualmente" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:455 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fábrica de Miniaplicativo de Inibição" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Fábrica para Miniaplicativo de Inibição" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicativo de Inibição" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Permite que usuário iniba economia de energia automática" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Gerenciador de Energia" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Monitor de gerenciamento de energia" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Hibernar, suspender ou nada quando inativo" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "O tipo dormir, deve ser realizada quando o computador está inativo." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Ação para bateria criticamente fraca" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "A ação a ser tomada quando a bateria estiver muito baixa." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "Desencadeia ou não o evento de bateria quando a tampa for fechada e a tomada, desconectada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "Desencadeia ou não o evento de fechamento da tampa (por exemplo: \"Suspender quando tampa for fechada, usando bateria\") quando a tampa já estiver fechada e a tomada for desconectada posteriormente." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" msgstr "Ação para no-break criticamente fraco" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "A ação a ser tomada quando o UPS está muito baixa." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" msgstr "Ação para no-break baixo" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "A ação a ser tomada quando o UPS está baixo." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Permitir ajuste de brilho de luz de fundo" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "Altera ou não o brilho da tela quando alternar entre a tomada e a bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Reduzir o brilho do monitor quando na bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Reduz ou não o brilho da tela quando o computador estiver usando energia da bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Brilho da tela quando a sessão estiver inativa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Este é o brilho da tela do painel de laptop usado quando a sessão está ociosa. Válido somente quando o use-time-for-policy for verdadeiro." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Reduzir o brilho da tela após um período de inatividade quando na bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "Reduz ou não o brilho da tela para economizar energia quando computador estiver ocioso e usando a bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "O intervalo de tempo padrão para reduzir o brilho da tela após ficar ocioso" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:20 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "O intervalo de tempo padrão para reduzir o brilho da tela após ficar ocioso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Escurecer o LCD quando na bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "O quanto escurecer a tela quando o computador estiver usando a bateria. Valores válidos vão de 0 a 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Reduzir o brilho da tela após um período de inatividade quando usando tomada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "Reduz ou não o brilho da tela para economizar energia quando computador estiver ocioso e ligado à tomada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Método usado para apagar a tela quando ligado à tomada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "O método DPMS usado para apagar a tela quando em corrente alternada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Método usado para apagar a tela quando ligado na bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "O método DPMS usado para apagar a tela quando estiver na bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Brilho do LCD quando na tomada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "O brilho da tela quando em corrente alternada. Os valores possíveis são entre 0,0 e 100,0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "Suspend button action" msgstr "Ação do botão suspender" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "A ação a ser tomada quando o botão do sistema de suspensão é pressionado." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Hibernate button action" msgstr "Ação do botão hibernar" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "A ação a ser tomada quando o botão de hibernação do sistema é pressionado." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Power button action" msgstr "Ação do botão liga-desliga" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "A ação a ser tomada quando o botão de energia do sistema é pressionado." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Ação ao fechar o laptop, usando bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "A ação a ser tomada quando a tampa do laptop ou computador portátil é fechada quando estiver na bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Ação ao fechar o laptop quando na tomada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "A ação a ser tomada quando a tampa do laptop é fechada e o laptop estiver em corrente alternada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Usar notificações baseadas em tempo" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "Usa ou não notificações baseadas em tempo. Se configurada para falsa, então a mudança de percentual é usada, o que pode consertar a ACPI de algumas BIOSs." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Verificar uso da CPU antes de dormir" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Confere ou não o uso da CPU antes de executar a ação de inatividade." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Se o gerenciador de rede estiver ligado ou desligado no sono." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "Desconecta ou não o NetworkManager antes de suspender ou hibernar, conectando-o novamente ao retornar." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Usar configuração de bloqueio do mate-screensaver" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "Usa ou não a configuração de bloqueio de tela do mate-screensaver para decidir se a tela é bloqueada após hibernar, suspender ou apagar a tela." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Bloquear tela quando apagar" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "Se a tela estiver desligada ou bloqueada. Só usar o lock-screensaver para desativar." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Bloquear tela ao suspender" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "Se a tela estiver bloqueada quando o computador retornar de uma suspensão. Só usar lock-screensaver para desativar." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Bloquear tela ao hibernar" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "Se a tela estiver bloqueada quando o computador acorda de uma hibernação. Só usar lock-screensaver para desativar." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Bloquear chaveiro do MATE ao dormir" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Bloqueia ou não o chaveiro do MATE antes do computador suspender. Isso significa que o chaveiro terá que ser destravado ao retornar." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Bloqueia ou não o chaveiro do MATE antes do computador hibernar. Isso significa que o chaveiro terá que ser destravado ao retornar." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "Usar o modo de baixo consumo quando na tomada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "Habilita ou não modo de baixo consumo quando o computador estiver ligado à tomada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "Usar modo de baixo consumo quando na bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "Habilita ou não modo de baixo consumo quando o computador estiver usando a bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "Segundos de inatividade para diminuir atividade quando usando tomada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "O número de segundos de inatividade para diminuir a atividade dos discos quando na tomada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "Segundos de inatividade para diminuir atividade quando usando bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "O número de segundos de inatividade para diminuir a atividade dos discos quando na bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Mostrar o aviso de recolhimento de bateria para uma bateria defeituosa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "Mostra ou não o aviso de bateria sendo recolhida para uma bateria com defeito. Configure para FALSE apenas se tiver certeza de que sua bateria não tenha defeito." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Mostrar o aviso de bateria fraca para uma bateria defeituosa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Mostra ou não o aviso de bateria fraca para uma bateria defeituosa." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Notificar quando a tomada for desligada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Notifica ou não o usuário quando o computador for desligado da tomada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Notificar quando completamente carregada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Exibe ou não mensagem de notificação quando a bateria estiver completamente carregada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Notificar uma falha ao dormir" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Exibe ou não uma mensagem de notificação após uma falha em suspender ou hibernar." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "A URI a ser exibida para o usuário na falha ao dormir" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "Quando dormir nós podemos exibir para o usuário um botão para ajudar a corrigir a situação. Deixar em branco se quiser que o botão não seja exibido." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" msgstr "Notificar quando energia baixa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Exibe ou não mensagem de notificação quando a bateria estiver ficando fraca." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Mostrar os pontos de dados historicos" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Mostrar os pontos de dados histórico na janela de estatísticas." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Suavizar os dados do histórico" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Suavizar dados do histórico no gráfico." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "O tipo de gráfico padrão para mostrar historico" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "O tipo de gráfico padrão para mostrar na historico na janela." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "O tempo máximo exibido para o historico" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "A duração máxima do tempo apresentada no eixo do X-axis do gráfico histórico." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Mostrar os pontos de dados estatísticos" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Mostrar as estatísticas de pontos de dados na janela de estatísticas." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Suavizar os dados estatísticos" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Suavizar os dados de estatística no gráfico." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "O tipo de gráfico padrão para mostrar as estatísticas" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "O tipo de gráfico padrão para mostrar janela de estatísticas." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "O índice do número da página para mostrar por padrão" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "O índice do número da página para mostrar por padrão que é usado para retornar o foco para a página correta." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "O ID do último dispositivo selecionado" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "O identificador do último dispositivo que é usado para retornar o foco para o dispositivo correto." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" msgstr "Percentual considerado baixo" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "A percentagem da bateria quando é considerado baixo. Só é válido quando ativado." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Percentual considerado crítico" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "A percentagem da bateria quando é considerado crítico. Só é válido quando ativado." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Percentual na qual a ação é executada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "A percentagem da bateria quando a ação crítica é executada. Só é válido quando ativado." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "Tempo restante quando baixo" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "O tempo restante em segundos da bateria quando é considerado baixo. Válido somente quando o use-time-for-policy for configurado." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Tempo restante quando crítico" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "O tempo restante, em segundos, quando a bateria for considerada crítica. Válido somente quando o use-time-for-policy for configurado." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Tempo restante quando a ação é executada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "O tempo restante em segundos da bateria quando a ação crítica for tomada. Sera válido somente quando o use-time-for-policy for configurado." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando usando bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de energia, com o computador usando a bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando ligado na tomada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de energia, com o computador ligado na tomada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Tempo limite para o computador dormir quando usando no-break" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de energia, com o computador ligado à tomada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando ligado na tomada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "Segundos de inatividade até o monitor entrar em modo de baixo consumo de energia, com o computador ligado na tomada." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando usando bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "Segundos de inatividade até o computador entrar em modo de baixo consumo de energia, com o computador usando a bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Tempo limite para o monitor dormir quando usando no-break" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "Segundos de inatividade que o computador precisa ficar inativo antes do monitor dormir usando o no-break." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" msgstr "Usar sons" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "Usa ou não sons quando a energia estiver criticamente fraca, ou requisições de inibição tiverem impedido a ação da política." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Se os itens das preferências e estatísticas podem ser exibidos no menu de contexto " #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Quando exibir ícone de notificação" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Exibir opções para o ícone de notificação." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "Gerenciamento de energia" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "Configurar gerenciamento de energia" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:1 #: ../src/gpm-statistics.c:1091 ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Estatísticas de energia" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Observe o gerenciamento de energia" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:2 #: ../src/gpm-statistics.c:209 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Tipo de gráfico:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Comprimento de dados:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Não há dados para exibir." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Usar linha suavizada" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Mostrar pontos de dados" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Recuperações do processador por segundo:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:12 #: ../src/gpm-statistics.c:195 msgid "Wakeups" msgstr "Recuperações" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Preferências de gerenciamento de energia" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:2 msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>Ações</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Fazer _computador dormir quando inativo por:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Quando a _tampa do laptop for fechada:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:5 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "Dim_inuir atividade dos discos quando possível" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:6 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Exibir</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:7 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Fazer _monitor dormir quando inativo por:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:8 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Ajustar _brilho do monitor para:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:9 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Reduzir o brilho do _monitor quando ocioso" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:10 msgid "On AC Power" msgstr "Usando tomada" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:11 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Quando a energia da bateria estiver c_riticamente baixa:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:12 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Reduzir a luz de fundo da tela" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:13 msgid "On Battery Power" msgstr "Usando bateria" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:14 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Quando a _energia do no-break estiver baixa:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:15 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Quando a energia do no-break estiver c_riticamente baixa:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:16 msgid "On UPS Power" msgstr "Usando no-break" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:17 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Quando o botão _liga-desliga for pressionado:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:18 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Quando o _botão de suspender for pressionado:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:19 msgid "<b>Notification Area</b>" msgstr "<b>Área de notificação</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:20 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nunca mostrar um ícone" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:21 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "S_omente exibir ícone quando a energia da bateria estiver crítica" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:22 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Exibir ícone apenas quando carregando ou _descarregando" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:23 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Exibir ícone apenas quando uma bateria estiver p_resente" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:24 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Sempre mostrar um ícone" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:25 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:26 msgid "Provides help about this program" msgstr "Provê ajuda a esse programa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:27 msgid "Make Default" msgstr "Tornar padrão" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:28 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Define esta política a ser usada por todos os usuários" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:29 msgid "Closes the program" msgstr "Fechar o programa" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:162 msgid "Set the current brightness" msgstr "Definir o brilho atual" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:165 msgid "Get the current brightness" msgstr "Obter o brilho atual" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:168 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Obter o número de níveis de brilho suportado" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:183 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Ajuda do Gerenciador de Energia da luz de fundo do MATE" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:191 msgid "No valid option was specified" msgstr "Opção inválida foi especificada" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:200 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Não foram encontradas luzes de fundo no seu sistema" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:211 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Não foi possível obter o valor de luz de fundo" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:229 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Não foi possível obter o valor máximo de luz de fundo" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:246 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Esse programa pode somente ser usado pelo usuário root" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:255 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Esse programa somente deve ser executado através do pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:266 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Não foi possível definir o valor da luz de fundo" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Tempo desconhecido" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minutos" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hora" msgstr[1] "%i horas" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2imin" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2imin %02is" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1554 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostrar informações extras de depuração" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Mostrar versão de programa instalado e sair" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Sair após um pequeno atraso (para depuração)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Sair após o gerenciador ser carregado (para depuração)" #: ../src/gpm-main.c:194 ../src/gpm-main.c:198 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Gerenciador de Energia do MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:229 ../src/gpm-manager.c:299 msgid "Battery is very low" msgstr "Bateria está criticamente fraca" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:279 msgid "Power plugged in" msgstr "Energia conectada" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:283 msgid "Power unplugged" msgstr "Energia desconectada" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:287 msgid "Lid has opened" msgstr "Tampa foi aberta" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:291 msgid "Lid has closed" msgstr "Tampa foi fechada" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:295 msgid "Battery is low" msgstr "Bateria está fraca" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:303 msgid "Battery is full" msgstr "Bateria está com carga completa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:307 msgid "Suspend started" msgstr "Suspensão iniciada" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:311 msgid "Resumed" msgstr "Retornado" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:315 msgid "Suspend failed" msgstr "Falha em suspender" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "O computador falhou ao suspender." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to suspend" msgstr "Falhou ao suspender" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:591 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "O computador falhou ao hibernar." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:593 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Falhou ao hibernar" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:598 msgid "Failure was reported as:" msgstr "A falha foi reportada como:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:611 msgid "Visit help page" msgstr "Visitar página de ajuda" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:857 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS ativado para o monitor" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:876 msgid "On battery power" msgstr "Usando bateria" #: ../src/gpm-manager.c:894 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "A tampa do laptop está fechada" #: ../src/gpm-manager.c:932 msgid "Power Information" msgstr "Informação da energia" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1147 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Bateria pode estar sendo recolhida" #: ../src/gpm-manager.c:1148 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "A bateria em seu computador pode estar sendo recolhida por %s e você pode estar em risco.\n\nPara mais informações, visite o site de recall da bateria." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1158 msgid "Visit recall website" msgstr "Visitar o site" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1161 msgid "Do not show me this again" msgstr "Não me mostre isto novamente" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1246 msgid "Battery may be broken" msgstr "Bateria pode estar com defeito" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low #: ../src/gpm-manager.c:1249 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "Sua bateria tem uma capacidade muito baixa (%1.1f%%), o que significa que pode ser antiga ou estar com defeito." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1298 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Bateria carregada" msgstr[1] "Baterias carregadas" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1344 msgid "Battery Discharging" msgstr "Bateria descarregando" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s de bateria restando (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1351 ../src/gpm-manager.c:1363 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s descarregando (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1356 msgid "UPS Discharging" msgstr "No-break descarregando" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1360 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s de energia do no-break restando (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1444 msgid "Battery low" msgstr "Bateria está fraca" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1447 msgid "Laptop battery low" msgstr "Bateria de laptop fraca" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1453 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" msgstr "Aproximadamente <b>%s</b> restando (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1457 msgid "UPS low" msgstr "No-break fraco" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1461 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Aproximadamente <b>%s</b> de energia de backup restante no no-break (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1465 ../src/gpm-manager.c:1601 msgid "Mouse battery low" msgstr "Bateria de mouse fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1468 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "O mouse sem fio está com a energia baixa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1472 ../src/gpm-manager.c:1609 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Bateria de teclado fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1475 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "O teclado sem fio está com a energia baixa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1479 ../src/gpm-manager.c:1618 msgid "PDA battery low" msgstr "Bateria de PDA fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1482 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "O PDA está com a energia baixa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1486 ../src/gpm-manager.c:1628 #: ../src/gpm-manager.c:1639 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Bateria de telefone celular fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1489 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "O telefone celular está com a energia baixa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1494 msgid "Media player battery low" msgstr "Bateria de reprodutor de mídia fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1497 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "O reprodutor de mídia está com a energia baixa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1501 ../src/gpm-manager.c:1648 msgid "Tablet battery low" msgstr "Bateria de tablet fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1504 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "O tablet está com a energia baixa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1508 ../src/gpm-manager.c:1657 msgid "Attached computer battery low" msgstr "A bateria anexada a esse computador está fraca" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1511 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "O computador anexado está com a energia baixa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1560 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria criticamente fraca" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1563 ../src/gpm-manager.c:1717 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Bateria de laptop criticamente fraca" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../src/gpm-manager.c:1572 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Conecte em seu adaptador AC para evitar perda de dados." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1576 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "O computador será suspenso em breve a menos que que seja conectado." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1580 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "O computador entrará em hibernação em breve a menos que seja conectado." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1584 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "O computador desligará em breve a menos que seja conectado." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1591 ../src/gpm-manager.c:1752 msgid "UPS critically low" msgstr "No-break criticamente baixo" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1595 #, c-format msgid "" "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "Você tem aproximadamente <b>%s</b> de energia restante no no-break (%.0f%%). Restaure a energia da tomada para o seu computador para evitar perda de dados." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1604 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "O mouse sem fio está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá parar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1612 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "O teclado sem fio está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá parar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1621 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "O PDA está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá parar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1631 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "O telefone celular está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1642 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "O reprodutor de mídia está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá parar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1651 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "O tablet está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá parar de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1660 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "O computador anexado está com energia muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo irá desligar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1725 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." msgstr "A bateria está abaixo do nível crítico e o computador será <b>desligado</b> quando a bateria estiver completamente vazia." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1731 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "A bateria está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de ser suspenso.<br><b>Nota:</b> é necessário um pouco de energia para manter o computador no estado suspenso." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1738 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "A bateria está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1743 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "A bateria está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de desligar." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1760 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "O no-break está abaixo do nível crítico e o computador será <b>desligado</b> quando o no-break estiver completamente vazio." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1766 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "O no-break está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1771 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "O no-break está abaixo do nível crítico e o computador está a ponto de hibernar." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Preferências de energia do MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:266 ../src/gpm-prefs-core.c:269 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #: ../src/gpm-prefs-core.c:278 ../src/gpm-prefs-core.c:281 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/gpm-prefs-core.c:286 ../src/gpm-prefs-core.c:289 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/gpm-prefs-core.c:294 ../src/gpm-prefs-core.c:297 msgid "Blank screen" msgstr "Apagar tela" #: ../src/gpm-prefs-core.c:302 ../src/gpm-prefs-core.c:305 msgid "Ask me" msgstr "Perguntar" #: ../src/gpm-prefs-core.c:310 ../src/gpm-prefs-core.c:313 msgid "Do nothing" msgstr "Não agir" #: ../src/gpm-prefs-core.c:380 ../src/gpm-prefs-core.c:382 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:467 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../src/gpm-statistics.c:80 msgid "Charge" msgstr "Carga" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:481 msgid "Time to full" msgstr "Tempo para completar" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:486 msgid "Time to empty" msgstr "Tempo para esvaziar" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "2 hours" msgstr "2 horas" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "6 hours" msgstr "6 horas" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Charge profile" msgstr "Perfil de carga" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge profile" msgstr "Perfil de descarga" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge accuracy" msgstr "Precisão de carga" #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Precisão de descarga" #: ../src/gpm-statistics.c:133 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../src/gpm-statistics.c:140 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gpm-statistics.c:157 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/gpm-statistics.c:163 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/gpm-statistics.c:182 ../src/gpm-statistics.c:406 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/gpm-statistics.c:188 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:202 msgid "Command" msgstr "Comando" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:287 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:291 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f segundo" msgstr[1] "%.0f segundos" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:296 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuto" msgstr[1] "%.1f minutos" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:301 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f hora" msgstr[1] "%.1f horas" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:305 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dia" msgstr[1] "%.1f dias" #: ../src/gpm-statistics.c:314 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/gpm-statistics.c:314 msgid "No" msgstr "Não" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../src/gpm-statistics.c:408 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: ../src/gpm-statistics.c:410 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../src/gpm-statistics.c:412 msgid "Serial number" msgstr "Número de série" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:417 msgid "Supply" msgstr "Suprimento" #: ../src/gpm-statistics.c:420 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:424 msgid "Refreshed" msgstr "Atualizado" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:434 msgid "Present" msgstr "Presente" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:441 msgid "Rechargeable" msgstr "Recarregável" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:447 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: ../src/gpm-statistics.c:454 msgid "Energy when empty" msgstr "Energia quando vazia" #: ../src/gpm-statistics.c:457 msgid "Energy when full" msgstr "Energia quando completa" #: ../src/gpm-statistics.c:460 msgid "Energy (design)" msgstr "Energia (teórica)" #: ../src/gpm-statistics.c:474 msgid "Voltage" msgstr "Tensão" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:496 msgid "Percentage" msgstr "Percentual" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:503 msgid "Capacity" msgstr "Capacidade" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:508 msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:513 msgid "Online" msgstr "Ligado" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:825 msgid "No data" msgstr "Nenhum dado" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:832 ../src/gpm-statistics.c:837 msgid "Kernel module" msgstr "Módulo do kernel" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:842 msgid "Kernel core" msgstr "Núcleo do kernel" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:847 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interrupção inter-processos" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:852 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupção" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:899 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Teclado PS/2/mouse/touchpad" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:902 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:905 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:908 msgid "ATA host controller" msgstr "Controlador ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:911 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptador de redes sem fio Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:918 ../src/gpm-statistics.c:923 #: ../src/gpm-statistics.c:928 ../src/gpm-statistics.c:933 #: ../src/gpm-statistics.c:938 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Cronômetro %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:942 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Dormir %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:945 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nova tarefa %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:949 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Esperar %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:953 ../src/gpm-statistics.c:957 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Fila de trabalhos %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:960 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Limpeza de rotas da rede %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:963 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Atividade USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:966 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Recuperar %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:969 msgid "Local interrupts" msgstr "Interrupções locais" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:972 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Reagendando interrupções" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1081 msgid "Device Information" msgstr "Informação do dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1083 msgid "Device History" msgstr "Histórico do dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1085 msgid "Device Profile" msgstr "Perfil do dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1087 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Recuperações do processador" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1295 ../src/gpm-statistics.c:1301 #: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313 msgid "Time elapsed" msgstr "Tempo transcorrido" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1297 msgid "Power" msgstr "Energia" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1347 #: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1359 #: ../src/gpm-statistics.c:1365 msgid "Cell charge" msgstr "Carga da bateria" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1315 msgid "Predicted time" msgstr "Tempo previsto" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1361 msgid "Correction factor" msgstr "Fator de correção" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1355 ../src/gpm-statistics.c:1367 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precisão da estimativa" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1557 msgid "Select this device at startup" msgstr "Selecionar esse dispositivo ao iniciar" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1836 msgid "Processor" msgstr "Processador" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:296 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s carregando (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:236 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "A bateria está completamente carregada.\nProporciona %s tempo de execução" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:241 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s completamente carregada" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s restando (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:254 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s descarregando (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:268 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "%s %s até ser carregada (%.1f%%)\nProporciona %s tempo de execução da bateria" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s até ser carregada (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:292 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s aguardando para descarregar (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s aguardando para carregar (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:357 msgid "Product:" msgstr "Produto:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../src/gpm-upower.c:361 msgid "Missing" msgstr "Faltando" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Charged" msgstr "Carregada" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633 msgid "Charging" msgstr "Carregando" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Discharging" msgstr "Descarregando" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:375 msgid "Percentage charge:" msgstr "Percentual de carga:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricante:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Technology:" msgstr "Tecnologia:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Serial number:" msgstr "Número de série:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:392 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Charge time:" msgstr "Tempo de carregamento:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:403 msgid "Discharge time:" msgstr "Tempo de carregamento:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../src/gpm-upower.c:410 msgid "Excellent" msgstr "Excelente" #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Good" msgstr "Boa" #: ../src/gpm-upower.c:414 msgid "Fair" msgstr "Razoável" #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Poor" msgstr "Ruim" #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Capacity:" msgstr "Capacidade:" #: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451 msgid "Current charge:" msgstr "Carga atual:" #: ../src/gpm-upower.c:432 msgid "Last full charge:" msgstr "Última carga completa:" #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" msgstr "Esquema de carga:" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" msgstr "Taxa de carga:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:478 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptador de corrente" msgstr[1] "Adaptadores de corrente" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bateria de laptop" msgstr[1] "Baterias de laptop" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "No-break" msgstr[1] "No-breakes" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:490 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitores" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:494 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Mouse" msgstr[1] "Mouses" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Teclado" msgstr[1] "Teclados" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDAs" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:506 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telefone celular" msgstr[1] "Telefones celulares" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Reprodutor de mídia" msgstr[1] "Reprodutores de mídias" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablets" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Computador" msgstr[1] "Computadores" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:589 msgid "Lithium Ion" msgstr "Íon de lítio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:593 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímero de lítio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:597 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfato de lítio e ferro" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:601 msgid "Lead acid" msgstr "Chumbo e ácido" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:605 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel-cádmio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:609 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Níquel-hidreto metálico" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:613 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia desconhecida" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:641 msgid "Empty" msgstr "Vazia" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 msgid "Waiting to charge" msgstr "Aguardando para carregar" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Aguardando para descarregar"