# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # corneliu.e , 2017 # Daniel , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-09 22:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-09 19:25+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Miniaplicație administrare luminozitate ecran" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Ajustează luminozitatea ecranului laptopului." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:329 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Nu este posibilă conectarea la mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:369 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Nu se poate determina luminozitatea ecranului laptopului" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:371 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Luminozitate LCD: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:403 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Licențiat sub GNU General Public License Versiunea a 2-a" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:404 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Gestionarul de consum este software liber; puteți să îl redistribuiți și/sau\nsă îl modificați sub termenii GNU General Public License\nașa cum este publicată de către Free Software Foundation; sau versiunea a 2-a\na Licenței, sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:408 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "Getionarul de consum este distribuit în speranța că va fi folositor,\ndar FARĂ NICIO GARANȚIE; chiar fără garanția implicită a\nCOMERCIALIZĂRII sau FOLOSIRII ÎN SCOPURI PARTICULARE. Verficați \nGNU General Public License pentru mai multe detalii." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU General Public License\nalături de acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1068 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:638 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1071 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:641 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație de luminozitate" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Șablon pentru miniaplicația de luminozitate" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" msgstr "Miniaplicație luminozitate" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Ajustează luminozitatea ecranului laptopului" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicație de împiedicare administrare consum" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Permite utilizatorului împiedicarea reducerii automate a consumului de energie." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:332 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Suspendarea automată a sistemului este împiedicată" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:334 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Suspendarea automată a sistemului este activată" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 msgid "Manual inhibit" msgstr "Împiedicare manuală" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație de împiedicare" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Șablon pentru miniaplicația de împiedicare" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicație de împiedicare" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Permite utilizatorului să împiedice economisirea automată a consumului" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" msgstr "Administrare consum" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188 msgid "Power management daemon" msgstr "Serviciu de administrare consum" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Dacă să fie hibernat, suspendat sau să nu se facă nimic în caz de inactivitate" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Tipul de suspendare care trebuie efectuată atunci când calculatorul este inactiv." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Acțiune pentru acumulator aproape complet descărcat" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Acțiunea care trebuie luată când acumulatorul este la un nivel critic de scăzut." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "Dacă să fie declanșat event acumulator când capacul este închis și cablul de alimentare deconectat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "Dacă să fie declanșat evenimentul de capac închis în timpul funcționării pe acumulator (ex „Suspendă când e închis capacul în timpul funcționării pe acumulator”) când capacul este închis și ulterior cablul de alimentare este deconectat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" msgstr "Acțiune nivel critic UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Acțiunea care trebuie luată când sursa de alimentare neîntreruptibilă este la un nivel critic de scăzut." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" msgstr "Acțiune nivel scăzut UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Acțiunea care să fie luată când nivelul sursei de energie neîntreruptibilă este scăzut" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Permite ajustarea luminozității luminii de fundal" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "Dacă luminozitatea ecranului trebuie să fie schimbată când se trece de la alimentare de la rețea la alimentare din acumulator." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Redu luminozitatea de fundal a ecranului atunci când se alimentează din acumulator" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Dacă ar trebui redusă luminozitatea ecranului atunci când calculatorul este alimentat din acumulator." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Redu luminozitatea de fundal a tastaturii atunci când se alimentează din acumulator" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "Dacă să fie redusă luminozitatea de fundal a tastaturii când calculatorul se alimentează din acumulator" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Luminozitatea de fundal a tastaturii atunci când se alimentează din rețea." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal values are between 0 and 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "Procentul cu care se reduce luminozitatea de fundal a tastaturii îcând se alimentează din acumulator." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "Procentul cu care să fie redusă lumina de fundal a tastaturii la alimentarea din acumulator. De exemplu, dacă este definit la „60„, lumina de fundal va fi redusă cu 40% la alimentarea din acumulator. Valorile acceptate sunt între 0 și 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Procentul cu care se reduce luminozitatea de fundal a tastaturii în starea de inactivitate" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "Procentul cu care să fie redusă lumina de fundal a tastaturii la inactivitate. De exemplu, dacă este definit la „60„, lumina de fundal va fi redusă cu 40% la inactivitate. Valorile acceptate sunt între 0 și 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Luminozitatea ecranului când calculatorul este inactiv" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Aceasta este luminozitatea ecranului folosită atunci când sesiunea este inactivă. Validă doar atunci când use_time_for policy este „true”." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Redu luminozitatea ecranului după o perioadă de inactivitate când se alimentează din acumulator" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "Dacă ecranul să se întunece pentru a salva energie în cazul în care calculatorul este nefolosit și alimentat din acumulator." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Timpul implicit după care se reduce intensitatea ecranului în mod inactiv" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Timpul implicit după care se reduce intensitatea ecranului în mod inactiv." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Factorul scădere a luminozității ecranului când se alimentează din acumulator" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "Factorul de reducere a luminozității ecranului când sistemul folosește acumulatorul. Valorile posibile se situează între 0 și 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Redu luminozitatea ecranului după o perioadă de inactivitate când se alimentează de la rețea" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "Dacă ecranul să se întunece pentru a salva energie în cazul în care calculatorul este nefolosit și alimentat la rețea." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metodă folosită la golirea ecranului când este nefolosit și alimentat din rețea" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "Metoda DPMS folosită pentru golirea ecranului când alimentarea se face de la priză" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metodă folosită la golirea ecranului când este nefolosit și alimentat din baterie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "Metodă DPMS folosită pentru golirea ecranului când se folosește acumulatorul ca sursă de energie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Luminozitatea LCD când se alimentează de la rețea" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "Luminozitatea ecranului când se alimentează din rețea. Valorile posibile sunt între 0.0 și 100.0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" msgstr "Acțiune buton supendare" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Acțiunea care să fie luată când este apăsat butonul de suspendare." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" msgstr "Acțiune pentru butonul de hibernare" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Acțiunea care să fie luată când este apăsat butonul de hibernare" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" msgstr "Acțiune buton pornire" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Acțiunea care să fie luată când este apăsat butonul de pornire." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Acțiune la închiderea capacului laptopului, când se folosește acumulatorul ca sursă de energie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "Acțiune de luat când capacul laptopului este închis și acesta folosește acumulatorul ca sursă de energie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Acțiune la închiderea capacului laptopului, când se alimentează de la rețea" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "Acțiunea care să fie luată când capacul laptopului este închis și acesta se alimentează de la priză." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Dacă trebuie folosite notificări bazate pe timp." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "Dacă să fie folosite notificări bazate pe timp. Dacă nu, atunci va fi folosit procentul schimbării, care ar putea repara un sistem BIOS cu probleme ACPI." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Verifică încărcarea procesorului înainte de suspendare" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Dacă să fie verificată încărcarea procesorului înainte de efectuarea acțiunii pentru inactivitate." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Dacă administratorul de rețea să fie conectat sau deconectat în tinpul suspendării" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "Dacă administratorul de rețea se deconectează înainte de suspendare sau hibernare și se conectează la revenire." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Folosește configurările de blocare din mate-screensaver" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "Dacă să fie folosită configurarea de blocare a ecranului a mate-screensaver pentru a decide dacă ecranul este blocat după hibernare, suspendare sau golire." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Blochează ecranul la golire" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "Dacă ecranul să fie blocat atunci când este închis. Se folosește numai când lock_use_screensaver_settings este „false”." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Blochează ecranul la suspendare" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "Dacă ecranul este blocat când calculatorul revine din suspendare. Folosit numai dacă lock_use_screensaver_settings este fals." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Blochează ecranul la hibernare" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "Dacă ecranul este blocat când calculatorul revine din hibernare. Folosit numai dacă lock_use_screensaver_settings este fals." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Blochează inelul de chei GNOME la suspendare" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Dacă inelul de chei GNOME este blocat înainte de suspendarea calculatorului. Aceasta înseamnă că inelul va trebui deblocat, la revenire." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Dacă inelul de chei GNOME este blocat înainte de hibernarea calculatorului. Aceasta înseamnă că inelul va trebui deblocat, la revenire." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Dacă să fie afișat avertismentul de capacitate scăzută pentru un acumulator defect" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Dacă să fie afișat avertismentul de capacitate scăzută pentru un acumulator defect." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Notifică când alimentarea s-a deconectat de la rețea" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Dacă utilizatorul să fie anunțat când este deconectat de la rețeau de energie electrică." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Notifică când e încărcat complet" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Dacă să fie afișat un mesaj de notificare în cazul în care acumulatorul este pe deplin încărcat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Notifică la suspendare eșuată" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Dacă un mesaj de notificare va fi afișat după suspendarea sau hibernarea eșuată." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI-ul de afișat utilizatorului la eșecul intrării în starea de veghe" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "Când intrarea în starea de veghe eșuează se poate afișa utilizatorului un buton pentru a ajuta la rezolvarea situației. Nu bifați dacă nu vreți să fie afișat butonul." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" msgstr "Notifică când acumulatorul este scăzut" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Dacă să fie afișat un mesaj de informare să când nivelul acumulatorului scade." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Dacă să fie afișate puncte date în istoric" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Dacă să fie afișate puncte date istoric în fereastra de statistici." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Dacă datele din istoric să fie netezite" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Dacă datele din istoric să fie netezite în grafic." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Tipul implicit de grafic care să fie afișat în istoric" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Tipul implicit de grafic care să fie afișat în fereastra istoric." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Durata de timp maximă afișată pentru istoric" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Durata maximă de timp afișată pe axa x a istoricului." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Dacă să fie afișate puncte date statistici" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Dacă să fie afișate puncte date în fereastra de statistici." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Dacă datele din statistici să fie netezite" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Dacă să fie netazite datele statisticilor din grafic." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Tipul implicit de grafic pentru afișarea statisticilor" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Tipul implicit de grafic afișat în fereastra de statistici." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Indexul numărului paginii afișate implicit" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "Indexul numărului paginii afișate implicit care este folosit pentru a întoarce focalizarea la pagina corectă." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "The ID-ul ultimului dispozitiv selectat" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "Identificatorul ultimului dispozitiv care este folosit pentru a întoarce focalizarea la dispozitivul corect." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" msgstr "Procentaj considerat scăzut" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "Procentul la care nivelul acumulatorului este considerat scăzut. Valid doar când politica use-time-for- este falsă." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Procentaj considerat critic" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "Procentul la care nivelul acumulatorului este considerat critic de scăzut. Valid doar când politica use-time-for- este falsă." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Procentaj la care să acționeze" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "Procentul nivelului acumulatorului la care se exectă acțiunea pentru nivel critic. Valid doar când politica use-time-for- este falsă." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "Timpul rămas când energia este scăzută" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Timpul rămas în secunde pentru ca acumulatorul să fie considerat la un nivel scăzut. Valid doar când politica use-time-for- este adevărată." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Timpul rămas când energia este critică" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Timpul rămas în secunde pentru ca acumulatorul să fie considerat la un nivel critic de scăzut. Valid doar când politica use-time-for- este adevărată." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Timpul rămas când acțiunea este efectuată" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Timpul rămas în secunde al acumulatorului când se exectă acțiunea pentru nivel critic. Valid doar când politica use-time-for- este adevărată." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Timp după care se suspendă calculatorul când este folosit acumulatorul ca sursă de energie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "Numărul de secunde pentru care calculatorul trebuie să fie inactiv înainte de a fi suspendat când se folosește acumulatorul ca sursă de energie." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Timp după care se adoarme calculatorul auntci când se alimentează de la rețea" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "Numărul de secunde pentru care calculatorul trebuie să fie inactiv înainte de a adormi, când se alimentează de la rețea." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Timp limită până la suspendarea calculatorului când se alimentează de la sursa de alimentare neîntreruptibilă" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "Secunde de inactivitate când alimentarea se face de la sursă de alimentare neîntreruptibilă înainte de a intra în starea de suspendare." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Timp după care ecranul devine inactiv când se alimentează de la rețea" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "Numărul de secunde ce trebuie să treacă după care ecranul să adoarmă, când se alimentează de la rețea." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Timp după care ecranul devine inactiv când se folosește acumulatorul ca sursă de energie" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "Numărul de secunde de inactivitate când se folosește acumulatorul ca sursă de energie înainte de ca monitorul să intre în starea de veghe." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Timp limită până la intrarea în starea de veghe a monitorului când se alimentează de la sursa de alimentare neîntreruptibilă" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "Secunde de inactivitate când alimentarea se face de la UPS înainte de a trece monitorul în starea de veghe." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" msgstr "Dacă sunetele trebuie folosite" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "Dacă sunetele ar trebui să fie folosite când curentul este foarte mic, sau cereri de împiedicare au oprit acțiunea politicii." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Dacă preferințele și statisticile ar trebui să fie afișate în meniul contextual" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Când se afișează pictograma de notificare" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Afișează opțiuni pentru pictograma de notificare." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "Administrare consum" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "Configurare administrare consum" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1603 msgid "Power Statistics" msgstr "Statistici consum" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Examinează administrarea consumului" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Luminozitate" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Tip grafic:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Lungime date:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Nu există date de afișat." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Folosește o linie netezită" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Afișează puncte pentru date" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Treziri procesor pe secundă:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Treziri" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Preferințe pentru administrare consum" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Pune calculatorul în suspendare dacă e_ste inactiv pentru:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Când ecranul lapt_opului este închis:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Display" msgstr "Ecran" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Oprește ecranul _dacă este inactiv pentru:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "_Definește luminozitatea ecranului la:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Redu lu_minozitatea ecranului când este inactiv" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "Alimentat din rețea" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Când acumulatorul a atins un ni_vel critic:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Redu luminozitatea ecranului" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "On Battery Power" msgstr "Alimentat din acumulator" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Când nivelul UPS-ul este _scăzut:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Când nivelul UPS-ul a atins un nivel _critic:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "On UPS Power" msgstr "Alimentat din UPS" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Când se apasă _butonul de pornire:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Când butonul de _suspendare este apăsat:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Notification Area" msgstr "Zonă notificare" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nu afișa niciodată o pictogramă" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Afișează pict_ograma doar când acumulatorul este la un nivel scăzut" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Afișează o pictogramă doar la încărcare sau _descărcare" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Afișează pictograma numai dacă este p_rezent un acumulator" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Afișează întotdeauna o pictogramă" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "Provides help about this program" msgstr "Furnizează ajutor pentru acest program" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" msgstr "Configurează ca implicit" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Definește această politică să fie utilizată de toți utilizatorii" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "Closes the program" msgstr "Închide programul" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Definiți nivelul actual al luminozității" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Obține nivelul actual al luminozității" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Obține numărul de nivele de luminozitate suportate" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Ajutor lumină de fundal pentru Administratorul consum MATE" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Nu a fost specificată nicio opțiune validă" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Nu au fost găsite lumini de fundal pe sistemul duneavoastră" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Nu se poate obține valoarea luminii de fundal" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Nu se poate obține valoarea maximă a luminii de fundal" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Acest program poate fi utilizat doar de utilizatorul root" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Acest program trebuie rulat doar prin pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Nu se poate defini valoarea luminii de fundal" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Timp necunoscut" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minute" msgstr[2] "%i de minute" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i oră" msgstr[1] "%i ore" msgstr[2] "%i de ore" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:438 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%io" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02is" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:458 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:470 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-prefs.c:77 ../src/gpm-statistics.c:1586 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Afișează informații suplimentare de depanare" #: ../src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Afișează versiunea programului instalat și ieși" #: ../src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Iese după o mică pauză (pentru depanare)" #: ../src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Iese după ce administratorul a fost încărcat (pentru depanare)" #: ../src/gpm-main.c:189 ../src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Administrator consum MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:295 msgid "Battery is very low" msgstr "Acumulatorul este foarte descărcat" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:275 msgid "Power plugged in" msgstr "Conectare rețea electrică" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:279 msgid "Power unplugged" msgstr "Deconectare rețea electrică" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:283 msgid "Lid has opened" msgstr "Capac deschis" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:287 msgid "Lid has closed" msgstr "Capac închis" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:291 msgid "Battery is low" msgstr "Acumulatorul este descărcat" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:299 msgid "Battery is full" msgstr "Acumulatorul este complet încărcat" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:303 msgid "Suspend started" msgstr "Suspendare pornită" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:307 msgid "Resumed" msgstr "Revenit" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:311 msgid "Suspend failed" msgstr "Suspendarea a eșuat" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Intrare în starea de suspendare a calculatorului a eșuat." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:589 msgid "Failed to suspend" msgstr "Suspendarea execuției a eșuat" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:593 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Intrare în starea de hibernare a calculatorului a eșuat." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:595 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Hibernarea a eșuat" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:600 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Eșuarea a fost raportată ca:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:613 msgid "Visit help page" msgstr "Vizitați pagina de ajutor" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:859 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS ecran activat" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:878 msgid "On battery power" msgstr "Alimentat din acumulator" #: ../src/gpm-manager.c:896 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Capacul laptopului este închis" #: ../src/gpm-manager.c:934 msgid "Power Information" msgstr "Informații consum" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1121 msgid "Battery may be broken" msgstr "Acumulatorul poate fi defect" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low #: ../src/gpm-manager.c:1124 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "Acumulatorul are o capacitate foarte mică (%1.1f%%), ceea ce înseamnă că este vechi sau defect." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1173 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Acumulator încărcat" msgstr[1] "Acumulatoare încărcate" msgstr[2] "Acumulatoare încărcate" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1219 msgid "Battery Discharging" msgstr "Acumulatorul se descarcă" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1223 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s din energia acumulatorului rămasă (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1226 ../src/gpm-manager.c:1238 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s se descarcă (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1231 msgid "UPS Discharging" msgstr "Sursa de energie neîntreruptibilă se descarcă" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1235 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s din energia de rezervă a sursei de alimentare neîntreruptibilă rămasă (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1319 msgid "Battery low" msgstr "Acumulatorul este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1322 msgid "Laptop battery low" msgstr "Acumulatorul laptopului este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Aproximativ %s rămasă (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1332 msgid "UPS low" msgstr "UPS scăzut" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1336 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Aproximativ %s din energia de rezervă a sursei de alimentare neîntreruptibilă rămasă (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1340 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Mouse battery low" msgstr "Acumulatorul mausului este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1343 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Acumulatorul mausului fără fir este la un nivel scăzut (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1347 ../src/gpm-manager.c:1482 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Acumulatorul tastaturii este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1350 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Acumulatorul tastaturii fără fir este la un nivel scăzut (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1354 ../src/gpm-manager.c:1491 msgid "PDA battery low" msgstr "Acumulatorul asistentului digital personal este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1357 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Acumulatorul asistentului digital personal este la un nivel scăzut (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1361 ../src/gpm-manager.c:1501 #: ../src/gpm-manager.c:1511 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Acumulatorul telefonului celular este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1364 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Acumulatorul telefonului celular este la un nivel scăzut (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1368 msgid "Media player battery low" msgstr "Acumulatorul lectorului media este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1371 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Acumulatorul lectorului media este la un nivel scăzut (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1375 ../src/gpm-manager.c:1520 msgid "Tablet battery low" msgstr "Acumulatorul tabletei este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1378 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Acumulatorul tabletei este la un nivel scăzut (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1529 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Acumulatorul calculatorului atașat este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1385 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Acumulatorul calculatorului atașat este la un nivel scăzut (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1433 msgid "Battery critically low" msgstr "Acumulatorul este la un nivel critic de scăzut" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1436 ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Acumulatorul laptopului este la un nivel critic de scăzut" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../src/gpm-manager.c:1445 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Pentru a evita pierderea datelor conectați adaptorul la rețeaua electrică." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Calculatorul se va fi suspendat foarte curând dacă nu va fi alimentat." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1453 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Calculatorul se va hiberna foarte curând dacă nu va fi alimentat." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1457 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Calculatorul se va opri foarte curând dacă nu va fi alimentat." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1464 ../src/gpm-manager.c:1625 msgid "UPS critically low" msgstr "Nivel UPS critic" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1468 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "Aproximativ %s din energia de rezervă a sursei de alimentare neîntreruptibilă rămasă (%.0f%%). Restaurați energia din rețea la calculator pentru a evita pierderea de date." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1477 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Acumulatorul mausului fără fir este la un nivel foarte scăzut (%.0f%%). Acest dispozitiv va înceta să funcționeze în curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1485 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Acumulatorul tastaturii fără fir este la un nivel foarte scăzut (%.0f%%). Acest dispozitiv va înceta să funcționeze în curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1494 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "Acumulatorul asistentului digital personal este la un nivel foarte scăzut (%.0f%%). Acest dispozitiv va înceta să funcționeze în curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1504 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Acumulatorul telefonului celular este la un nivel foarte scăzut (%.0f%%). Acest dispozitiv va înceta să funcționeze în curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1514 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "Acumulatorul lectorului media este la un nivel scăzut (%.0f%%). Acest dispozitiv va înceta să funcționeze în curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1523 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "Acumulatorul tabletei este la un nivel foarte scăzut (%.0f%%). Acest dispozitiv va înceta să funcționeze în curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1532 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "Acumulatorul calculatorului atașat este la un nivel foarte scăzut (%.0f%%). Dispozitivul va înceta să funcționeze în curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "Nivelul acumulatorului este sub cel critic și calculatorul va opri când energia acumulatorul se va termina complet." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1603 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "Nivelul acumulatorului este sub cel critic și calculatorul este gata să se suspende.
ATENȚIE: este nevoie de o mică cantitate de energie pentru a menține calculatorul în starea de suspendare." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1610 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Nivelul acumulatorului este sub cel critic și calculatorul este gata să intre în hibernare." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1615 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Nivelul bateriei este sub cel critic și calculatorul este gata să se oprească." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "UPS-ul este sub nivelul critic și acest computer se va opri atunci când UPS devine complet descărcat." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1639 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS-ul este sub nivelul critic și acest calculator va intra în hibernare." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1644 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS-ul este sub nivelul critic și acest calculator se va închide." #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Preferințe consum MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:241 msgid "Shutdown" msgstr "Oprește" #: ../src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" #: ../src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernează" #: ../src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Blank screen" msgstr "Golește ecranul" #: ../src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Ask me" msgstr "Întreabă-mă" #: ../src/gpm-prefs-core.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: ../src/gpm-prefs-core.c:320 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Rată" #: ../src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Încărcare" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Timp până la încărcare" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Timp până la golire" #: ../src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "zece minute" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "două ore" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6ore" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "o zi" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "o săptămână" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Profil încărcare" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil descărcare" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Acuratețe încărcare" #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Acuratețe descărcare" #: ../src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Comandă" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f secundă" msgstr[1] "%.0f secunde" msgstr[2] "%.0f de secunde" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minut" msgstr[1] "%.1f minute" msgstr[2] "%.1f de minute" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f oră" msgstr[1] "%.1f ore" msgstr[2] "%.1f de ore" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f zi" msgstr[1] "%.1f zile" msgstr[2] "%.1f de zile" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Nu" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Comerciant" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Număr serie" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Alimentare" #: ../src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "o secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Reactualizat" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Prezent" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Reîncărcabil" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Stare" #: ../src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energie la golire" #: ../src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energie la încărcare completă" #: ../src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energie (proiectat)" #: ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Tensiune" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Procentaj" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Capacitate" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Tehnologie" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Conectat" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Lipsă date" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Modul kernel" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Kernel core" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Intrerupere interprocesor" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Intrerupere" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Tastatură/maus/zonă tactilă PS2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "Controler gazdă ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptor fără fir Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Declanșator %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Adomit %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Sarcină nouă %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Așteptare %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Coadă sarcini %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Golire rută rețea %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Activitate USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Trezit %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Întreruperi locale" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Se replanifică întreruperile" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Informații dispozitiv" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Istoric dispozitiv" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Profil dispozitiv" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Treziri procesor" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1363 ../src/gpm-statistics.c:1369 msgid "Time elapsed" msgstr "Timp trecut" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Power" msgstr "Putere" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1403 #: ../src/gpm-statistics.c:1409 ../src/gpm-statistics.c:1415 #: ../src/gpm-statistics.c:1421 msgid "Cell charge" msgstr "Încărcare celulă" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1365 ../src/gpm-statistics.c:1371 msgid "Predicted time" msgstr "Timp estimat" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1417 msgid "Correction factor" msgstr "Factor corecție" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1411 ../src/gpm-statistics.c:1423 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precizie predicție" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1589 msgid "Select this device at startup" msgstr "Alege acest dispozitiv la pornire" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1838 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Alămiță " #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s rămase" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:351 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #. TRANSLATORS: device not present #: ../src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s nu este prezent" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:224 ../src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s se încarcă (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "Acumulatorul este complet încărcat.\nOferă laptopului %s timp de lucru" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s este încărcat complet" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s rămas (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s se descarcă (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "%s %s până la încărcarea completă (%.1f%%)\nOferă %s timp de lucru folosind acumulatorul ca sursă de energie" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #: ../src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s până la încărcarea completă (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s așteaptă să fie descărcată (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s așteaptă să fie încărcată (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: when the device has no charge left #: ../src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s este gol" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Produs:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:376 #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Stare:" #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Lipsește" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Încărcat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:376 ../src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Se încarcă" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:379 ../src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Se descarcă" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Procentaj încărcare:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Comerciant:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Tehnologie:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Număr de serie:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Timp de încărcare:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Timp de descărcare:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Excelentă" #: ../src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Bună" #: ../src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Rezonabilă" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Slabă" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Capacitate:" #: ../src/gpm-upower.c:435 ../src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Încărcare actuală:" #: ../src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Ultima încărcare completă:" #: ../src/gpm-upower.c:447 ../src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Încărcare proiectată:" #: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Rata de încărcare:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptor rețea electrică" msgstr[1] "Adaptoare rețea electrică" msgstr[2] "Adaptoare rețea electrică" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Acumulator laptop" msgstr[1] "Acumulatoare laptop" msgstr[2] "Acumulatoare laptop" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS-uri" msgstr[2] "UPS-uri" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitoare" msgstr[2] "Monitoare" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Maus" msgstr[1] "Mauși" msgstr[2] "Mauși" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tastatură" msgstr[1] "Tastaturi" msgstr[2] "Tastaturi" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA-uri" msgstr[2] "PDA-uri" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telefon celular" msgstr[1] "Telefoane celulare" msgstr[2] "Telefoane celulare" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Lector media" msgstr[1] "Lectori media" msgstr[2] "Lectori media" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tabletă" msgstr[1] "Tablete" msgstr[2] "Tablete" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Calculator" msgstr[1] "Calculatoare" msgstr[2] "Calculatoare" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ioni litiu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polimer litiu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfați fier litiu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Acizi plumb" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nichel cadmiu" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Metal hidrat de nichel" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Tehnologie necunoscută" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Gol" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Așteaptă să se încarce" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Așteaptă să se descarce" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Stare necunoscută"