# translation of mate-power-manager.master.ru.po to Russian # translation of mate-power-manager to Russian # # Copyright (C) 2005-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # # Leonid Kanter , 2006, 2010. # Nickolay V. Shmyrev , 2007. # Yuri Kozlov , 2008. # Yuriy Penkin , 2008. # Yuri Kozlov , 2010. # Alexander Saprykin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-power-manager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-06 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-25 21:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Апплет управления яркостью" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Устанавливает яркость монитора ноутбука." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Не удалось соединиться с сервисом mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Не удалось установить яркость монитора ноутбука" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Яркость LCD: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Лицензировано на условиях GNU General Public License версии 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Power Manager — свободное программное обеспечение, вы можете\n" "распространять и/или модифицировать его на условиях\n" "Универсальной общественной лицензии GNU,\n" "опубликованной Фондом Свободного Программного\n" "Обеспечения, версии 2 или (на ваше усмотрение) более поздней." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Power Manager распространяется в надежде, что он может \n" "быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ,\n" "ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ,\n" "ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ\n" " ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И\n" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения\n" "дополнительных сведений обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Вы должны были получить копию лицензии GNU c этой программой.\n" "Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного\n" "программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Авторское право © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Устанавливает яркость монитора ноутбука" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Апплет установки яркости" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Фабрика апплетов установки яркости" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Фабрика апплета установки яркости" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Апплет блокировки управления питанием" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Позволяет пользователю блокировать автоматические действия по сохранению питания." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Спящий режим блокирован" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Спящий режим включён" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ручная блокировка" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Авторское право © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Позволяет пользователю блокировать автоматические действия по сохранению питания" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Фабрика для апплета блокировки" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Апплет блокировки" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Фабрика апплета блокировки" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Управление питанием" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Служба управления питанием" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Позволяет управлять яркостью ламп монитора" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "Действие при критическом разряде батареи" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Проверять загрузку ЦП перед приостановкой" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Приглушать яркость экрана при бездействии при питании от сети" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Приглушать яркость экрана при бездействии при питании от батареи" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "Параметры отображения значка уведомления. Возможные значения: «never», «low», «critical», «charge», «present» и «always»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "Действие кнопки «Hibernate»" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate failed." msgstr "Отображать ли сообщение, уведомляющее о сбое перехода в ждущий или спящий режим." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "If a notification message should be displayed when the battery is fully charged." msgstr "Отображать ли сообщение, уведомляющее о полном заряде батареи." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "If a notification message should be displayed when the battery is getting low." msgstr "Отображать ли сообщение, уведомляющее о разряде батареи." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Должны ли параметры и элементы статистики отображаться в контекстном меню" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "Использовать ли звуковые уведомления" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit requests have stopped the policy action." msgstr "Должны ли использоваться звуковые уведомления для извещения о низком уровне батарей или о том, что блокирующие запросы остановили запланированное действие." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Проверять ли загрузку ЦП перед выполнением действия простоя." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "If the battery event should occur when the lid is shut and the power disconnected" msgstr "Должно ли происходить событие батареи, когда панель закрыта и питание отключено" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power disconnected at a later time." msgstr "Генерировать ли событие закрывания панели ноутбука (например, ждущий режим когда панель закрыта на батарее), когда панель была закрыта, а источник питания отключён позже." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "Использовать ли выведенный профиль для вычисления оставшегося времени работы." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only turn this off for debugging." msgstr "Использовать ли выведенный профиль для вычисления оставшегося времени работы. Выключайте только для отладки." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "Включить ли режим пониженного потребления при работе от сети" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "Включить ли режим пониженного потребления при работе от батареи" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "If the screen brightness should be changed when switching between AC and battery power." msgstr "Должна ли изменяться яркость экрана при переключении питания между сетью и батареей." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when on AC power." msgstr "Должна ли приглушаться яркость экрана для сохранения энергии при бездействии компьютера и работе от сети." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when on battery power." msgstr "Должна ли приглушаться яркость экрана для сохранения энергии при бездействии компьютера и работе от батареи." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on battery power." msgstr "Должна ли приглушаться яркость экрана для сохранения энергии при работе от батареи." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "Должен ли включаться режим пониженного потребления при работе от сети." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "Должен ли включаться режим пониженного потребления при работе системы от батареи." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Уведомлять ли пользователя об отключении сетевого адаптера." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "Должны ли использоваться уведомления на основе времени. Если этот параметр не установлен, вместо времени будет использоваться процент заряда батареи, что может исправить проблему с испорченными ACPI BIOS." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Показывать предупреждение о малом заряде для сломанных батарей" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Показывать предупреждение о малом заряде для сломанных батарей." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Показывать предупреждение об отзыве сломанной батареи" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you know your battery is okay." msgstr "Показывать предупреждение об отзыве сломанной батареи. Снимайте эту настройку только если уверены в безопасности батареи." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Яркость LCD при питании от сети" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Снижение яркости LCD при питании от батареи" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Действие закрытия панели при питании от батареи" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Действие закрытия панели при питании от сети" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Блокировать связку ключей MATE при переходе в спящий режим" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Блокировать экран при переходе в спящий режим" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Блокировать экран при переходе в ждущий режим" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Блокировать экран при активировании сохранения экрана" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Метод, используемый для сохранения экрана при работы от сети" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Метод, используемый для сохранения экрана при работе на батарее" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "Извещать о недостаточном питании" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Извещать об ошибках выхода в спящий режим" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Извещать при отключении сетевого адаптера" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Извещать при полном заряде" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Действие выполняется по проценту заряда" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Процент заряда, воспринимаемый как критический" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "Процент заряда, воспринимаемый как низкий" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "Действие кнопки «Power»" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Приглушать яркость ламп монитора при питании от батареи" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "Время простоя для замедления жёсткого диска при питании от сети" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "Время простоя для замедления жёсткого диска при питании от батареи" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Задержка приостановки компьютера при питании от сети" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Задержка приостановки компьютера при питании ИБП" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Задержка приостановки компьютера при питании от батареи" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Задержка отключения дисплея при питании от сети" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Задержка отключения дисплея при питании от ИБП" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Задержка отключения дисплея при питании от батареи" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "Действие кнопки «Suspend»" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "Метод DPMS, используемый при очистке экрана при питании от сети. Возможные значения: «standby», «suspend» и «off»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "Метод DPMS, используемый при очистке экрана при питании от батареи. Возможные значения: «standby», «suspend» и «off»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI для показа пользователю в случае ошибки ждущего режима." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "Действие, выполняемое при критическом разряде ИБП. Возможные значения: «hibernate», «suspend», «shutdown» и «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "Действие, выполняемое при разряде ИБП. Возможные значения: «hibernate», «suspend», «shutdown» и «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "The action to take when the battery is critically low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "Действие, выполняемое при критическом разряде батареи. Возможные значения: «hibernate», «suspend», «shutdown» и «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and \"nothing\"." msgstr "Действие, выполняемое при закрытии панели ноутбука, питающегося от сети. Возможные значения: «suspend», «hibernate», «blank» и «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", and \"nothing\"." msgstr "Действие, выполняемое при закрытии панели ноутбука, питающегося от батареи. Возможные значения: «suspend», «hibernate», «blank» и «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "Действие, выполняемое при нажатии кнопки «Hibernate». Возможные значения: «suspend», «hibernate», «interactive», «shutdown» и «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "The action to take when the system power button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "Действие, выполняемое при нажатии кнопки «Power». Возможные значения: «suspend», «hibernate», «interactive», «shutdown» и «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "Действие, выполняемое при нажатии кнопки «Suspend». Возможные значения: «suspend», «hibernate», «interactive», «shutdown» и «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the computer is on AC power." msgstr "Время бездействия в секундах, по истечении которого дисплей будет отключён при работе от сети." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive before it goes to sleep." msgstr "Сколько секунд компьютер должен простаивать при питании от сети перед приостановкой." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive before it goes to sleep." msgstr "Сколько секунд компьютер должен простаивать перед приостановкой при питании от ИБП." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive before the display goes to sleep." msgstr "Сколько секунд компьютер должен простаивать перед отключением дисплея при питании от ИБП." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before it goes to sleep." msgstr "Сколько секунд компьютер должен простаивать при питании от батарей перед приостановкой." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before the display goes to sleep." msgstr "Сколько секунд компьютер должен простаивать при питании от батарей перед отключением дисплея." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. Possible values are between 0 and 100." msgstr "Уменьшение яркости дисплея при питании от батарей. Возможные значения - от 0 до 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between 0 and 100." msgstr "Яркость дисплея при питании от сети. Возможные значения - от 0 до 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Яркость экрана при простое" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Время погасания экрана при бездействии по умолчанию" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Время погасания экрана при бездействии по умолчанию." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 #| msgid "The default configuration version." msgid "The default configuration version" msgstr "Версия конфигурации по умолчанию" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "Тип графика в окне статистики по умолчанию." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "Тип графика в окне статистики по умолчанию." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "Максимальная продолжительность времени по оси X." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "Максимальное время, отображаемое на графике" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "Количество секунд простоя для замедления жёстких дисков при питании от сети." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery power." msgstr "Количество секунд простоя для замедления жёстких дисков при питании от батареи." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use_time_for_policy is false." msgstr "Процент заряда батареи, воспринимаемый как критический. Параметр действителен только в том случае, если не установлен ключ use_time_for_policy." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use_time_for_policy is false." msgstr "Процент заряда батареи, воспринимаемый как низкий. Действителен только если не установлен параметр use_time_for_policy." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when use_time_for_policy is false." msgstr "Процент заряда батареи, при котором выполняется критическое действие. Действителен только если не установлен параметр use_time_for_policy." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "Оставшееся время работы на батарее в секундах, когда выполняется критическое действие. Действительно только в случае, когда установлен параметр use_time_for_policy." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "Оставшееся время работы на батарее в секундах, воспринимаемое как критическое. Действительно только в случае, когда установлен параметр use_time_for_policy." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "Оставшееся время работы на батарее в секундах, воспринимаемое как низкое. Действительно только в случае, когда установлен параметр use_time_for_policy." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Оставшееся время, когда выполняется действие" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Оставшееся время, воспринимаемое как критическое" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "Оставшееся время, воспринимаемое как низкое" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "Тип приостановки компьютера после периода бездействия. Допустимые значения: «hibernate», «suspend» и «nothing»." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "Версия установленной схемы настроек. Не исправляйте это значение, оно будет использовано для обновления конфигурации при установке новых версий." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "Значение яркости панели ноутбука при простое сеанса. Действует только когда установлен ключ use_time_for_policy." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "Действие при критическом разряде ИБП" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "Действие при разряде ИБП" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Использовать параметр блокировки программы mate-screensaver" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "При неудачном переходе в ждущий режим можно предложить пользователю кнопку для отправки сообщения об ошибке. Оставьте пустым, чтобы не показывать кнопку." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Когда отображать значок уведомления" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 #| msgid "" #| "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep" msgstr "Должен ли NetworkManager разрывать соединение при переходе в спящий режим" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating and connect on resume." msgstr "Должен ли NetworkManager разрывать соединение перед переходом в ждущий или спящий режим и восстанавливать его при возврате в обычный режим работы." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Блокировать ли связку ключей MATE во время входа в спящий режим. Связку ключей необходимо разблокировать после возврата к работе." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Блокировать ли связку ключей MATE во время входа в ждущий режим. Связку ключей необходимо разблокировать после возврата к работе." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "Блокировать ли экран после восстановления компьютера из спящего режима. Используется только в случае, если не установлен параметр lock_use_screensaver_settings." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "Блокировать ли экран после восстановления компьютера из ждущего режима. Используется только в случае, если не установлен параметр lock_use_screensaver_settings." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "Блокировать ли экран при отключении. Используется только в случае, если не установлен параметр lock_use_screensaver_settings." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Перейти в спящий режим, ждущий режим или ничего не делать после периода бездействия" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "Использовать ли параметр блокировки экрана программы mate-screensaver чтобы определить, нужно ли блокировать экран после ждущего режима, спящего режима или отключения дисплея" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Использовать ли уведомления на основании времени" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "Показывать ли метки координатных осей в окне статистики" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "Показывать ли метки координатных осей в окне статистики." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "Показывать события в окне статистики" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "Показывать события в окне статистики." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Сглаживать ли данные на графике" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Сглаживать ли данные на графике." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Настройка управления питанием" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Управление питанием" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Обзор системы управления питанием" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 #: ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1565 msgid "Power Statistics" msgstr "История потребления" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Продолжительность:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 #: ../src/gpm-statistics.c:210 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Тип графика:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "История" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Пробуждений процессора в секунду:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Показывать отсчёты" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "Нет сведений для отображения." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Использовать сглаживание" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 #: ../src/gpm-statistics.c:196 msgid "Wakeups" msgstr "Пробуждения" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Область уведомления" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "Закрыть программу" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "При_глушать яркость при бездействии" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "От сети" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "От батареи" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "От ИБП" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Отображать значок только при _наличии батареи" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Отображать значок только при заряде или _разряде" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Параметры управления питанием" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "Предоставляет справку об этой программе" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Отключать _дисплей при бездействии через:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "_Приостанавливать компьютер при бездействии через:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Установить _яркость дисплея:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Устанавливает эту политику для всех пользователей" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "Заме_длить жёсткие диски по возможности" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "При _критическом разряде ИБП:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "При разр_яде ИБП:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "При критическом разряде батар_еи:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "При _закрытии крышки ноутбука:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "При нажатии _кнопки перехода в ждущий режим:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "При нажатии _кнопки питания:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Всегда отображать значок" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Никогда не отображать значок" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Отображать только при _низком заряде батареи" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "Сниж_ать яркость ламп монитора" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161 msgid "Set the current brightness" msgstr "Установить значение текущей яркости" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164 msgid "Get the current brightness" msgstr "Получить значение текущий яркости" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Получить поддерживаемое количество уровней яркости" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182 #| msgid "MATE Power Manager" msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Помощник управления подсветкой диспетчера питания MATE" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190 msgid "No valid option was specified" msgstr "Не указано ни одного допустимого параметра" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "В системе не найдены средства подсветки" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Не удалось получить значение подсветки" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Не удалось установить максимальное значение подсветки" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245 #| msgid "Sets this policy to be used by all users" msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Этой программой может пользоваться только пользователь root" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Эту программу можно запускать только через pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Не удалось установить значение подсветки" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Время неизвестно" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минута" msgstr[1] "%i минуты" msgstr[2] "%i минут" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i час" msgstr[1] "%i часа" msgstr[2] "%i часов" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" msgstr[2] "часов" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минуты" msgstr[2] "минут" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%iд" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%iд%02iч" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%iч" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%iч%02iм" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2iм" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2iм%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2iс" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fВт" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fВ" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 #: ../src/gpm-prefs.c:90 #: ../src/gpm-statistics.c:1545 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Показывать отладочную информацию" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Вывести версию установленной программы и выйти" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Выйти после небольшой задержки (для отладки)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Выйти после полной загрузки (для отладки)" #: ../src/gpm-main.c:191 #: ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Управление питанием среды MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:221 #: ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is very low" msgstr "Уровень заряда батареи критический" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:269 msgid "Power plugged in" msgstr "Питание подключено" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power unplugged" msgstr "Питание отключено" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Lid has opened" msgstr "Панель открыта" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has closed" msgstr "Панель закрыта" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Battery is low" msgstr "Уровень заряда батареи низкий" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is full" msgstr "Батарея полностью заряжена" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Suspend started" msgstr "Начат переход в ждущий режим" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Resumed" msgstr "Работа продолжена" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Suspend failed" msgstr "Не удалось перейти в ждущий режим" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:574 #| msgid "Your computer failed to suspend." msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Не удалось перевести компьютер в ждущий режим." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:576 msgid "Failed to suspend" msgstr "Сбой перехода в ждущий режим" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:580 #| msgid "Your computer failed to hibernate." msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Не удалось перевести компьютер в спящий режим." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:582 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Сбой перехода в спящий режим" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:587 #| msgid "The failure was reported as:" msgid "Failure was reported as:" msgstr "Сообщение об ошибке:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:600 msgid "Visit help page" msgstr "Посетите страницу справки" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:863 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Управление питанием дисплея активировано" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:882 msgid "On battery power" msgstr "При питании от батареи" #: ../src/gpm-manager.c:900 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Панель ноутбука закрыта" #: ../src/gpm-manager.c:938 msgid "Power Information" msgstr "Электропитание" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1186 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Батарея, возможно, отозвана" #: ../src/gpm-manager.c:1187 #, c-format #| msgid "" #| "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be " #| "at risk.\n" #| "\n" #| "For more information visit the battery recall website." msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Батарея, возможно, была отозвана производителем %s; использование батареи рисковано.\n" "\n" "Для получения дополнительной информации посетите веб-сайт отзыва батарей." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1197 msgid "Visit recall website" msgstr "Посетить веб-сайт об отзыве" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1200 msgid "Do not show me this again" msgstr "Не показывать в следующий раз" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1285 msgid "Battery may be broken" msgstr "Возможно, батарея вышла из строя" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1288 #, c-format #| msgid "" #| "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may " #| "be old or broken." msgid "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or broken." msgstr "У батареи очень низкая ёмкость (%1.1f%%); вероятно, батарея слишком старая или вышла из строя." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1337 #| msgid "Battery Fully Charged" #| msgid_plural "Batteries Fully Charged" msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Батарея заряжена" msgstr[1] "Батареи заряжены" msgstr[2] "Батарей заряжены" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1383 msgid "Battery Discharging" msgstr "Батарея разряжается" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1387 #, c-format #| msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Осталось %s заряда батареи (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1390 #: ../src/gpm-manager.c:1402 #, c-format #| msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s разряжается (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1395 msgid "UPS Discharging" msgstr "ИБП разряжается" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1399 #, c-format #| msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "Осталось %s заряда ИБП (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "Battery low" msgstr "Уровень заряда батареи низкий" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1486 msgid "Laptop battery low" msgstr "Батарея ноутбука разряжена" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1492 #, c-format #| msgid "Approximately %s remaining (%.1f%%)" msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Осталось примерно %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1496 msgid "UPS low" msgstr "Батарея ИБП разряжена" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1500 #, c-format #| msgid "" #| "You have approximately %s of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Осталось примерно %s заряда ИБП (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1504 #: ../src/gpm-manager.c:1643 msgid "Mouse battery low" msgstr "Батарея мыши разряжена" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1507 #, c-format #| msgid "" #| "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Беспроводная мышь скоро разрядится (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1511 #: ../src/gpm-manager.c:1651 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Батарея клавиатуры разряжена" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1514 #, c-format #| msgid "" #| "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Беспроводная клавиатура скоро разрядится (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1518 #: ../src/gpm-manager.c:1660 msgid "PDA battery low" msgstr "Батарея КПК разряжена" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1521 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "КПК скоро разрядится (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1525 #: ../src/gpm-manager.c:1670 #: ../src/gpm-manager.c:1681 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Батарея мобильного телефона разряжена" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1528 #, c-format #| msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Мобильный телефон скоро разрядится (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1533 #| msgid "Cell phone battery low" msgid "Media player battery low" msgstr "Батарея медиаплеера разряжена" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1536 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Медиаплеер скоро разрядится (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1540 #: ../src/gpm-manager.c:1690 #| msgid "Laptop battery low" msgid "Tablet battery low" msgstr "Батарея планшета разряжена" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1543 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Планшет скоро разрядится (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1547 #: ../src/gpm-manager.c:1699 #| msgid "Mouse battery low" msgid "Attached computer battery low" msgstr "Батарея подключенного компьютера разряжена" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1550 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Подключенный компьютер скоро разрядится (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1600 msgid "Battery critically low" msgstr "Уровень заряда батареи критический" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1603 #: ../src/gpm-manager.c:1760 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Уровень заряда батареи критический" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1613 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Включите адаптер питания в сеть, чтобы избежать потери данных." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1617 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Компьютер очень скоро перейдёт в ждущий режим, если его не включить в электросеть." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1621 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Компьютер очень скоро перейдёт в спящий режим, если его не включить в электросеть." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1625 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Компьютер очень скоро выключится, если его не включить в электросеть." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1633 #: ../src/gpm-manager.c:1798 msgid "UPS critically low" msgstr "ИБП критически разряжен" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1637 #, c-format #| msgid "" #| "You have approximately %s of remaining UPS power (%.1f%%). Restore " #| "AC power to your computer to avoid losing data." msgid "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data." msgstr "Осталось примерно %s заряда ИБП (%.0f%%). Восстановите питание вашего компьютера, чтобы избежать потери данных." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1646 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Беспроводная мышь скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу, если не будет заряжено." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1654 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Беспроводная клавиатура скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу, если не будет заряжено." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1663 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "КПК скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу, если не будет заряжено." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1673 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Мобильный телефон скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу, если не будет заряжено." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1684 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Медиаплеер скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу, если не будет заряжено." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1693 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "Планшет скоро разрядится (%.0f%%). Это устройство скоро прекратит работу, если не будет заряжено." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1702 #, c-format #| msgid "" #| "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This " #| "device will soon stop functioning if not charged." msgid "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "Подключенный компьютер скоро разрядится (%.0f%%). Устройство скоро выключится, если не будет заряжено." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1769 msgid "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер будет выключен при полном разряде батареи." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1775 msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state." msgstr "Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер сейчас будет переведён в ждущий режим.
Внимание: Для поддержания работы компьютера в ждущем режиме необходимо небольшое количество энергии." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1782 msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер сейчас будет переведён в спящий режим." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1787 msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Уровень заряда батареи ниже критического, компьютер сейчас будет выключен." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1807 msgid "The UPS is below the critical level and this computer will power-off when the UPS becomes completely empty." msgstr "Уровень заряда ИБП ниже критического, компьютер будет выключен при полном разряде батареи." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1813 msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "Уровень заряда ИБП ниже критического, компьютер сейчас будет переведён в спящий режим." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1818 msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Уровень заряда ИБП ниже критического, компьютер сейчас будет выключен." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1956 msgid "Install problem!" msgstr "Проблема установки!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1958 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "Настройки конфигурации по умолчанию системы управления питанием MATE некорректны.\n" "Свяжитесь с администратором системы." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Параметры управления питанием" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Завершение работы" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Ждущий режим" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Спящий режим" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Заблокировать экран" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Запрашивать" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Никогда" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:80 #: ../src/gpm-statistics.c:468 msgid "Rate" msgstr "Скорость" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Зарядка" #: ../src/gpm-statistics.c:82 #: ../src/gpm-statistics.c:482 msgid "Time to full" msgstr "Время до полной зарядки" #: ../src/gpm-statistics.c:83 #: ../src/gpm-statistics.c:487 msgid "Time to empty" msgstr "Время до полной разрядки" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 минут" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 часа" #: ../src/gpm-statistics.c:92 #| msgid "2 hours" msgid "6 hours" msgstr "6 часов" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "1 week" msgstr "1 неделя" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Charge profile" msgstr "Профиль времени зарядки" #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Discharge profile" msgstr "Профиль времени разрядки" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Charge accuracy" msgstr "Профиль точности определения времени зарядки" #: ../src/gpm-statistics.c:107 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Профиль точности определения времени разрядки" #: ../src/gpm-statistics.c:134 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: ../src/gpm-statistics.c:141 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../src/gpm-statistics.c:158 msgid "Image" msgstr "Значок" #: ../src/gpm-statistics.c:164 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/gpm-statistics.c:183 #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/gpm-statistics.c:189 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: ../src/gpm-statistics.c:203 msgid "Command" msgstr "Команда" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:292 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f секунда" msgstr[1] "%.0f секунды" msgstr[2] "%.0f секунд" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:297 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f минута" msgstr[1] "%.1f минуты" msgstr[2] "%.1f минут" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f час" msgstr[1] "%.1f часа" msgstr[2] "%.1f часов" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:306 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f день" msgstr[1] "%.1f дня" msgstr[2] "%.1f дней" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "No" msgstr "Нет" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Vendor" msgstr "Производитель" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Serial number" msgstr "Серийный номер" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:418 msgid "Supply" msgstr "Поставщик энергии" #: ../src/gpm-statistics.c:421 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:425 msgid "Refreshed" msgstr "Обновлено" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:435 msgid "Present" msgstr "Присутствует" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:442 msgid "Rechargeable" msgstr "Перезаряжаемо" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:448 msgid "State" msgstr "Состояние" #: ../src/gpm-statistics.c:452 msgid "Energy" msgstr "Энергия" #: ../src/gpm-statistics.c:455 msgid "Energy when empty" msgstr "Энергия при опустошении" #: ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Energy when full" msgstr "Энергия при заполнении" #: ../src/gpm-statistics.c:461 msgid "Energy (design)" msgstr "Энергия (исходная)" #: ../src/gpm-statistics.c:475 msgid "Voltage" msgstr "Напряжение" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:497 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:504 msgid "Capacity" msgstr "Ёмкость" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:509 msgid "Technology" msgstr "Технология" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:514 msgid "Online" msgstr "Подключено" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Нет данных" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 #: ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Модуль ядра" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Ядро" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Межпроцессорное прерывание" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Клавиатура/Мышь/Сенсорная панель" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "Контроллер ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Беспроводной адаптер Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 #: ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 #: ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Периодическая активность %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Пробуждение %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Новая задача %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Ожидание %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 #: ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Очередь заданий %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Очистка сетевых маршрутов %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Активность USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Пробуждение периодического задания %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Прерывания" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Перепланировка задач" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Сведения об устройстве" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "История устройства" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Профиль устройства" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Пробуждения процессора" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1292 #: ../src/gpm-statistics.c:1298 #: ../src/gpm-statistics.c:1304 #: ../src/gpm-statistics.c:1310 msgid "Time elapsed" msgstr "Среднее время до окончания" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1294 msgid "Power" msgstr "Питание" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1300 #: ../src/gpm-statistics.c:1343 #: ../src/gpm-statistics.c:1349 #: ../src/gpm-statistics.c:1355 #: ../src/gpm-statistics.c:1361 msgid "Cell charge" msgstr "Заряд ячейки" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1306 #: ../src/gpm-statistics.c:1312 msgid "Predicted time" msgstr "Ожидаемое время" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1345 #: ../src/gpm-statistics.c:1357 msgid "Correction factor" msgstr "Коррекция" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1351 #: ../src/gpm-statistics.c:1363 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Точность предсказания" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1548 msgid "Select this device at startup" msgstr "Выбрать это устройство при запуске" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1794 msgid "Processor" msgstr "Процессор" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:221 #: ../src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s заряжается (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:236 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Батарея полностью заряжена.\n" "Обеспечивает %s времени работы ноутбука" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:241 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s полностью заряжена" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s осталось (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:254 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s разряжается (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:268 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s до полного заряда (%.1f%%)\n" "Обеспечивает %s времени работы батареи" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s до полного заряда (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:292 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s ожидает разрядки (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s ожидает зарядки (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:357 msgid "Product:" msgstr "Продукт:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:361 #: ../src/gpm-upower.c:364 #: ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: ../src/gpm-upower.c:361 msgid "Missing" msgstr "Не найдена" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:364 #: ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Charged" msgstr "Заряжена" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:633 msgid "Charging" msgstr "Заряжается" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:370 #: ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Discharging" msgstr "Разряжается" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:375 msgid "Percentage charge:" msgstr "Процент заряда:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Vendor:" msgstr "Производитель:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Technology:" msgstr "Технология:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Serial number:" msgstr "Серийный номер:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:392 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Charge time:" msgstr "Время зарядки:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:403 msgid "Discharge time:" msgstr "Время разрядки:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:410 msgid "Excellent" msgstr "отличная" #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Good" msgstr "хорошая" #: ../src/gpm-upower.c:414 msgid "Fair" msgstr "удовлетворительная" #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Poor" msgstr "плохая" #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Capacity:" msgstr "Ёмкость:" #: ../src/gpm-upower.c:426 #: ../src/gpm-upower.c:451 msgid "Current charge:" msgstr "Текущий заряд:" #: ../src/gpm-upower.c:432 msgid "Last full charge:" msgstr "Последний полный заряд:" #: ../src/gpm-upower.c:438 #: ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" msgstr "Предусмотренный заряд:" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" msgstr "Уровень заряда:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:478 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Сетевой адаптер" msgstr[1] "Сетевых адаптера" msgstr[2] "Сетевых адаптеров" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Батарея ноутбука" msgstr[1] "Батареи ноутбука" msgstr[2] "Батарей ноутбука" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Блок бесперебойного питания" msgstr[1] "Блока бесперебойного питания" msgstr[2] "Блоков бесперебойного питания" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:490 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Монитор" msgstr[1] "Монитора" msgstr[2] "Мониторов" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:494 #| msgid "Model" msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Мышь" msgstr[1] "Мыши" msgstr[2] "Мышей" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Клавиатура" msgstr[1] "Клавиатуры" msgstr[2] "Клавиатур" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "КПК" msgstr[1] "КПК" msgstr[2] "КПК" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:506 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Мобильный телефон" msgstr[1] "Мобильных телефона" msgstr[2] "Мобильный телефонов" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Медиаплеер" msgstr[1] "Медиаплеера" msgstr[2] "Медиаплееров" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Планшет" msgstr[1] "Планшета" msgstr[2] "Планшетов" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Компьютер" msgstr[1] "Компьютера" msgstr[2] "Компьютеров" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:589 msgid "Lithium Ion" msgstr "Литий-ионная" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:593 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Литий-полимерная" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:597 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Литий-фосфатная" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:601 msgid "Lead acid" msgstr "Свинцово-кислотная" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:605 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Никель-кадмиевая" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:609 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Никелевая металгидридная" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:613 msgid "Unknown technology" msgstr "Неизвестная технология" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:641 msgid "Empty" msgstr "Пустая" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 #| msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgid "Waiting to charge" msgstr "Ожидание зарядки" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 #| msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgid "Waiting to discharge" msgstr "Ожидание разрядки" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Справка"