# Slovak translation for mate-power-manager. # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # Marcel Telka , 2005. # Peter Tuharsky , 2007. # Pavol Šimo , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "power-manager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-29 13:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-29 15:56+0200\n" "Last-Translator: Pavol Šimo \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" # -> Applet: Nesúhlasím. Aplet sa bežne používa. # peter: # OK nechajme ale vyžiadaj si prosím vyjadrenie z JULS SAVBA #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Aplet jasu Správcu napájania" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Nastaví jas obrazovky na prenosnom počítači." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Nedá sa spojiť so Správcom napájania MATE" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Nedá sa získať jas obrazovky prenosného počítača" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Jas LCD : %d %%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Program je chránený licenciou GNU General Public License verzie 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Správca napájania je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo\n" "upravovať podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako\n" "bola vydaná organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2\n" "tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Správca napájania je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný,\n" "avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky\n" "OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti\n" "hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s týmto\n" "programom; ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Nastaví jas obrazovky na prenosnom počítači" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Aplet jasu" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie apletu jasu" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet jasu" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Aplet potlačenia Správcu napájania" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Umožňuje používateľovi potlačiť automatickú úsporu energie." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatické uspanie je potlačené" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatické uspanie je povolené" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ručné potlačenie" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Umožňuje používateľovi potlačiť automatickú úsporu energie" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Vytváracie rozhranie pre Aplet potlačenia" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Aplet potlačenia" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet potlačenia" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Správca napájania" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Démon správy napájania" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Povoliť reguláciu intenzity podsvietenia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "Akcia pri takmer vybitej batérii" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Pred uspaním skontrolovať záťaž procesora" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Stlmiť obrazovku po určitom čase neaktivity, ak je systém napájaný z " "elektrickej siete" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Stlmiť obrazovku po určitom čase nečinnosti, ak je systém napájaný z batérie" # Ak ide o možnosti v Gconfe tak navrhujem ku každej možnosti dať do zátvorky preklad # Nesúhlasím. mateconf-editor (alebo ešte lepšie priamo .xml súbory v .mateconf) upravuje len človek, ktorý vie, čo robí. Normálne sa to mení v nejakom UI programu. # Ani v iných moduloch tieto možnosti neprekladáme. #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Možnosti zobrazenia pre ikonu upozornení. Platné možnosti sú \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" a \"always\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "Akcia pri stlačení tlačidla Hibernovať" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Určuje, či sa má zobraziť upozornenie po zlyhaní uspania alebo hibernácie." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť upozornenie po úplnom dobití batérie." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť upozornenie, keď je batéria blízko vybitia." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Určuje, či majú byť v kontextovej ponuke zobrazené položky nastavenia a " "štatistiky" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "Určuje, či sa majú použiť zvuky" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Určuje, či sa majú použiť zvuky, keď je batéria vybitá, alebo keď požiadavky " "o potlačenie zastavili akciu vyvolanú politikou." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Určuje, či sa má záťaž procesora skontrolovať pred vykonaním akcie pre čas " "nečinnosti." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Určuje, či má nastať udalosť batérie vtedy, keď je kryt zavretý a napájanie " "je odpojené zo siete" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Určuje, či má nastať udalosť batérie pre zavretie krytu (napríklad 'Uspať, " "ak systém beží z batérie a zavrie sa kryt'), ak bol predtým kryt zatvorený a " "napájanie zo siete neskôr odpojené." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "Určuje, či sa má naučený profil použiť na výpočet zostávajúceho času" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Určuje, či sa má naučený profil použiť na výpočet zostávajúceho času. " "Zapínajte iba pre účely ladenia." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "" "Určuje, či má byť povolený režim nízkej spotreby, keď je systém napájaný z " "elektrickej siete" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "" "Určuje, či má byť povolený režim nízkej spotreby, keď je systém napájaný z " "batérie." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Určuje, či sa má jas obrazovky meniť pri prechode medzi napájaním zo siete a " "napájaním z batérie." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Určuje, či sa má stlmiť obrazovka na úsporu energie v čase, keď počítač " "nepracuje a je napájaný zo siete." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Určuje, či sa má stlmiť obrazovka na úsporu energie v čase, keď počítač " "nepracuje a je napájaný z batérie." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Určuje, či sa má znižovať jas obrazovky na úsporu energie v čase, keď je " "počítač napájaný z batérie." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Určuje, či sa má povoliť režim nízkej spotreby, keď je systém napájaný zo " "siete." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "" "Určuje, či sa má povoliť režim nízkej spotreby, keď je prenosný počítač " "napájaný z batérie." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Určuje, či má byť používateľ upozornený, keď je napájanie odpojené zo siete." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Určuje, či sa majú používať upozornenia založené na čase. Ak je nastavené na " "false, tak sa bude používať percentuálna zmena, čo môže pomôcť pri " "problémoch s chybným ACPI BIOS-om." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Určuje, či sa má zobrazovať varovanie o vybití pre pokazenú batériu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Určuje, či sa má zobrazovať varovanie o vybití pre pokazenú batériu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Určuje, či sa má zobrazovať varovanie o stiahnutí z obehu pre pokazenú " "batériu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Určuje, či sa má zobrazovať varovanie o stiahnutí z obehu pre pokazenú " "batériu. Nastavte na false len ak ste si istý, že je batéria v poriadku." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Jas LCD počas napájania zo siete" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Úroveň stlmenia LCD počas napájania z batérie" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Akcia pri zavretí krytu prenosného počítača počas napájania z batérie" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Akcia pri zavretí krytu prenosného počítača počas napájania zo siete" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Uzamknúť zväzok kľúčov MATE pri uspaní" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Uzamknúť obrazovku pri hibernovaní" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Uzamknúť obrazovku pri uspaní" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Uzamknúť pri prázdnej obrazovke" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Spôsob vypnutia obrazovky pri napájaní zo siete" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Spôsob vypnutia obrazovky pri napájaní z batérie" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "Upozorniť na slabú batériu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Upozorniť na zlyhanie uspania" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Upozorniť pri odpojení z elektrickej siete" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Upozorniť pri plnom dobití" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Percento, kedy sa vykoná akcia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Percento, kedy je považovaná za takmer vybitú" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "Percento, kedy je považovaná za slabú" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "Akcia pre tlačidlo vypnutia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Znížiť intenzitu podsvietenia obrazovky počas napájania z batérie" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "" "Počet sekúnd neaktivity pre zastavenie rotácie počas napájania zo siete" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "" "Počet sekúnd neaktivity pre zastavenie rotácie počas napájania z batérie" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Časový limit uspania počítača pri napájaní zo siete" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Časový limit uspania počítača pri použití záložného zdroja" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Časový limit uspania počítača pri napájaní z batérie" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Časový limit uspania displeja pri napájaní zo siete" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Časový limit uspania displeja pri použití záložného zdroja" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Časový limit uspania displeja pri napájaní z batérie" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "Akcia pri stlačení tlačidla uspania" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "DPMS metóda, ktorá sa použije na vyčistenie obrazovky pri napájaní zo siete. " "Možné hodnoty sú: \"standby\", \"suspend\" a \"off\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "DPMS metóda, ktorá sa použije na vyčistenie obrazovky pri napájaní z " "batérie. Možné hodnoty sú: \"standby\", \"suspend\" a \"off\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI zobrazené používateľovi pri zlyhaní uspania" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Akcia, ktorú vykonať, keď je UPS takmer vybitá. Možné hodnoty sú: \"hibernate" "\", \"suspend\", \"shutdown\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Akcia, ktorú vykonať, keď je UPS slabá. Možné hodnoty sú: \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Akcia, ktorú vykonať, keď je batéria takmer vybitá. Možné hodnoty sú: " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Akcia, ktorú vykonať, keď sa zavrie kryt prenosného počítača a napájaný je z " "elektrickej siete. Možné hodnoty sú: \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown" "\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "Akcia, ktorú vykonať, keď sa zavrie kryt prenosného počítača a napájaný je z " "batérie. Možné hodnoty sú: \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" a " "\"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Akcia, ktorú vykonať, keď je stlačené tlačidlo hibernácie. Možné hodnoty sú: " "\"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "Akcia, ktorú vykonať, keď je stlačené tlačidlo vypnutia. Možné hodnoty sú: " "\"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Akcia, ktorú vykonať, keď je stlačené tlačidlo uspania. Možné hodnoty sú: " "\"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Časový interval v sekundách, než sa uspí displej, keď je systém napájaný zo " "siete." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Časový interval v sekundách, koľko musí byť počítač napájaný zo siete " "nečinný, kým dôjde k jeho uspaniu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Časový interval v sekundách, koľko musí byť počítač napájaný z UPS nečinný, " "kým dôjde k jeho uspaniu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "Časový interval v sekundách, koľko musí byť počítač napájaný z UPS nečinný, " "kým dôjde k uspaniu displeja." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Časový interval v sekundách, koľko musí byť počítač napájaný z batérie " "nečinný, kým dôjde k jeho uspaniu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Časový interval v sekundách, koľko musí byť počítač napájaný z batérie " "nečinný, kým dôjde k uspaniu displeja." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Úroveň stlmenia jasu displeja, keď je systém napájaný z batérie. Možné " "hodnoty sú od 0 do 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Jas displeja, keď je systém napájaný zo siete. Možné hodnoty sú od 0 do 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Jas displeja, keď je systém nečinný." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Predvolený čas na stlmenie obrazovky po nečinnosti" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Predvolený čas na stmenie obrazovky po nečinnosti." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 #, fuzzy #| msgid "The default configuration version." msgid "The default configuration version" msgstr "Verzia predvolenej konfigurácie." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "Predvolený typ grafu, ktorý sa ukáže v štatistickom okne" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "Predvolený typ grafu, ktorý sa ukáže v štatistickom okne." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "Maximálny rozsah času zobrazeného na osi x tohto grafu." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "Maximálny čas zobrazený v grafe" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "" "Počet sekúnd nečinnosti, po ktorých sa zastaví rotácia diskov, ak je systém " "napájaný z elektrickej siete." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "" "Počet sekúnd nečinnosti, po ktorých sa zastaví rotácia diskov, ak je systém " "napájaný z batérie." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Percento batérie, kedy sa považuje za takmer vybitú. Platí len ak " "use_time_for_policy je false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "Percento batérie, kedy sa považuje za slabú. Platí len ak " "use_time_for_policy je false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Percento batérie, pri ktorom sa vykoná kritická akcia. Platí len ak " "use_time_for_policy je false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Zostávajúci čas batérie v sekundách, kedy sa vykoná kritická akcia. Platí " "len ak use_time_for_policy je true." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Zostávajúci čas batérie v sekundách, kedy sa považuje za takmer vybitú. " "Platí len ak use_time_for_policy je true." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Zostávajúci čas batérie v sekundách, kedy sa považuje za slabú. Platí len ak " "use_time_for_policy je true." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Zostávajúci čas, kedy sa vykoná akcia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Zostávajúci čas, keď je takmer vybitá" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "Zostávajúci čas, keď je slabá" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "Typ úsporného režimu, ktorý sa uplatní v prípade, že je počítač nečinný. " "Možné hodnoty sú: \"hibernate\", \"suspend\" a \"nothing\"." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "Verzia nainštalovanej verzie schémy. Neupravujte túto hodnotu, používa sa " "aby sa dali zistiť konfiguračné zmeny medzi verziami." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Toto je jas panelu obrazovky prenosného počítača, použitý keď je relácia " "nečinná. Platí iba keď use_time_for_policy je true." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "Akcia pri takmer vybitej UPS" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "Akcia pri slabej UPS" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Použiť nastavenie uzamykania z mate-screensaver" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Ak uspanie zlyhá, môžeme používateľovi zobraziť tlačidlo na nápravu " "situácie. Ponechajte prázdne, ak sa tlačidlo nemá zobraziť." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Kedy zobrazovať ikonu upozornenia" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep" msgstr "Určuje, či sa má Správca siete pripájať a odpájať počas spánku." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Určuje, či sa má Správca siete pred uspaním alebo hibernovaním odpájať a " "pripájať sa po obnovení činnosti." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Určuje, či má byť zväzok kľúčov MATE uzamykaný pred vstupom počítača do " "hibernácie. To znamená, že sa zväzok kľúčov bude musieť po prebudení " "odomknúť." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Určuje, či má byť zväzok kľúčov MATE uzamykaný pred vstupom počítača do " "režimu spánku. To znamená, že sa zväzok kľúčov bude musieť po prebudení " "odomknúť." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Určuje, či má byť obrazovka uzamykaná, keď sa počítač zobúdza z hibernácie. " "Používa sa len v prípade, že nastavenie lock_use_screensaver_settings je " "false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Určuje, či má byť obrazovka uzamykaná, keď sa počítač zobúdza zo spánku. " "Používa sa len v prípade, že nastavenie lock_use_screensaver_settings je " "false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Určuje, či má byť obrazovka uzamykaná, keď sa obrazovka vypína. Používa sa " "len v prípade, že lock_use_screensaver_settings je false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Určuje, čo robiť počas nečinnosti - hibernovať, uspať, alebo nerobiť nič" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Určuje, či sa má použiť nastavenie uzamykania obrazovky šetriča obrazovky " "MATE na rozhodovanie o uzamknutí obrazovky po hibernovaní, uspaní alebo po " "režime prázdnej obrazovky." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Určuje, či sa majú používať upozornenia založené na čase" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "Určuje, či sa majú v štatistickom okne zobrazovať označenia osí" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "Určuje, či sa majú v štatistickom okne zobrazovať označenia osí." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "Určuje, či sa majú v štatistickom okne zobrazovať udalosti" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "Určuje, či sa majú v štatistickom okne zobrazovať udalosti." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Určuje, či sa má vyhladzovať krivka grafu" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Určuje, či sa má vyhladzovať krivka grafu." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Konfigurovať správu napájania" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Správa napájania" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Pozorovať správu napájania" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1565 msgid "Power Statistics" msgstr "Štatistika napájania" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Dĺžka údajov:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Typ grafu:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "História" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Prebudení procesora za sekundu:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Zobraziť dátové body" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "Na zobrazenie nie sú žiadne údaje." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Použiť vyhladenú čiaru" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196 msgid "Wakeups" msgstr "Prebudenia" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Display" msgstr "Displej" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Oblasť upozornení" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "Ukončí tento program" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Stl_miť displej pri nečinnosti" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "Nastaviť ako predvolené" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "Napájané zo siete" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "Napájané z batérie" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "Napájané z UPS" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Ikonu zobrazovať len ak je p_rítomná nejaká batéria" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Ikonu zobrazovať len počas nabíjania alebo vy_bíjania" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Nastavenia Správy napájania" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "Poskytuje pomocníka k tomuto programu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Uspať _displej, ak je nečinný po dobu:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "U_spať počítač, ak je nečinný po dobu:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Nastaviť _jas displeja na:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Nastaví túto politiku pre všetkých používateľov" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "Zastaviť rotáciu pevných diskov, ak je to možné" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Keď je UPS _takmer vybitá:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Keď je UPS s_labá:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Keď je _batéria takmer vybitá:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Keď sa zavrie k_ryt prenosného počítača: " #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Keď je stlačené tlačidlo u_spania:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Keď je stlačené _tlačidlo vypnutia:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "Vždy _zobrazovať ikonu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nikdy nezobraziť ikonu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Ikonu zobraziť iba keď je batéria slabá" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Znížiť intenzitu podsvietenia" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161 msgid "Set the current brightness" msgstr "" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164 msgid "Get the current brightness" msgstr "" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182 #, fuzzy #| msgid "MATE Power Manager" msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Správca napájania MATE" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190 msgid "No valid option was specified" msgstr "" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245 #, fuzzy #| msgid "Sets this policy to be used by all users" msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Nastaví túto politiku pre všetkých používateľov" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Neznámy čas" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minút" msgstr[1] "%i minúta" msgstr[2] "%i minúty" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hodín" msgstr[1] "%i hodina" msgstr[2] "%i hodiny" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s a %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodina" msgstr[2] "hodiny" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút" msgstr[1] "minúta" msgstr[2] "minúty" # je to popis pri osiach grafu - je tam veľmi málo miesta, preto je to zhustené #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" # je to popis pri osiach grafu - je tam veľmi málo miesta, preto je to zhustené #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" # je to popis pri osiach grafu - je tam veľmi málo miesta, preto je to zhustené #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" # je to popis pri osiach grafu - je tam veľmi málo miesta, preto je to zhustené #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" # je to popis pri osiach grafu - je tam veľmi málo miesta, preto je to zhustené #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" # je to popis pri osiach grafu - je tam veľmi málo miesta, preto je to zhustené #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" # je to popis pri osiach grafu - je tam veľmi málo miesta, preto je to zhustené #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" # je to popis pri osiach grafu - je tam veľmi málo miesta, preto je to zhustené #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" # je to popis pri osiach grafu - je tam veľmi málo miesta, preto je to zhustené #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" # je to popis pri osiach grafu - je tam veľmi málo miesta, preto je to zhustené #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1545 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Zobraziť prídavné ladiace informácie" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Zobraziť verziu nainštalovaného programu a skončiť" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Skončiť po malej prestávke (na ladenie)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Skončiť po načítaní správcu napájania (na ladenie)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Správca napájania MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is very low" msgstr "Batéria je takmer vybitá" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:269 msgid "Power plugged in" msgstr "Napájanie pripojené" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power unplugged" msgstr "Napájanie odpojené" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Lid has opened" msgstr "Kryt bol otvorený" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has closed" msgstr "Kryt bol zavretý" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Battery is low" msgstr "Batéria je slabá" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is full" msgstr "Batéria je nabitá" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Suspend started" msgstr "Uspanie naštartované" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Resumed" msgstr "Obnovené" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Suspend failed" msgstr "Uspanie zlyhalo" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:574 #, fuzzy #| msgid "Your computer failed to suspend." msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Vášmu počítaču sa nepodarilo vojsť do režimu spánku." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:576 msgid "Failed to suspend" msgstr "Uspanie zlyhalo" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:580 #, fuzzy #| msgid "Your computer failed to hibernate." msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Vášmu počítaču sa nepodarilo vojsť do režimu hibernácie." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:582 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Hibernácia zlyhala" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:587 #, fuzzy #| msgid "The failure was reported as:" msgid "Failure was reported as:" msgstr "Zlyhanie bolo nahlásené nasledovne:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:600 msgid "Visit help page" msgstr "Navštíviť stránku pomocníka" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:863 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS displeja je zapnuté" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:882 msgid "On battery power" msgstr "Napájaný z batérie" #: ../src/gpm-manager.c:900 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Kryt prenosného počítača je zavretý" #: ../src/gpm-manager.c:938 msgid "Power Information" msgstr "Informácie o napájaní" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1186 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Batéria je možno sťahovaná z obehu" #: ../src/gpm-manager.c:1187 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be " #| "at risk.\n" #| "\n" #| "For more information visit the battery recall website." msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Batéria vo vašom počítači možno patrí k stiahnutým od %s, možno ste v " "nebezpečenstve.\n" "\n" "Viacej informácií získate na webovej stránke sťahovania z obehu." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1197 msgid "Visit recall website" msgstr "Otvoriť webovú stránku sťahovania z obehu" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1200 msgid "Do not show me this again" msgstr "Toto hlásenie už nezobrazovať" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1285 msgid "Battery may be broken" msgstr "Batéria je možno pokazená" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1288 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may " #| "be old or broken." msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or " "broken." msgstr "" "Vaša batéria má príliš nízku kapacitu (%1.1f %%), čo znamená, že môže byť " "stará alebo pokazená." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1337 #, fuzzy #| msgid "Battery Fully Charged" #| msgid_plural "Batteries Fully Charged" msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Batérie sú úplne nabité" msgstr[1] "Batéria je úplne nabitá" msgstr[2] "Batérie sú úplne nabité" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1383 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batéria sa vybíja" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1387 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s energie batérie zostáva (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s: vybíjanie (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1395 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS sa vybíja" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1399 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s záložnej energie UPS zostáva (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "Battery low" msgstr "Batéria je slabá" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1486 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batéria prenosného počítača je slabá" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1492 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Zostáva ešte približne %s (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1496 msgid "UPS low" msgstr "UPS je slabá" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Zostáva vám ešte približne %s záložnej kapacity UPS (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batéria myši je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1507 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrôtová myš pripojená k tomuto počítaču má málo energie (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batéria klávesnice je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1514 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "Bezdrôtová klávesnica pripojená k tomuto počítaču má málo energie (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660 msgid "PDA battery low" msgstr "Batéria PDA je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1521 #, fuzzy, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA pripojené k tomuto počítaču má málo energie (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670 #: ../src/gpm-manager.c:1681 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batéria mobilného telefónu je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1528 #, fuzzy, c-format #| msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobilný telefón pripojený k tomuto počítaču má málo energie (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1533 #, fuzzy #| msgid "Cell phone battery low" msgid "Media player battery low" msgstr "Batéria mobilného telefónu je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1536 #, fuzzy, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA pripojené k tomuto počítaču má málo energie (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690 #, fuzzy #| msgid "Laptop battery low" msgid "Tablet battery low" msgstr "Batéria prenosného počítača je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1543 #, fuzzy, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA pripojené k tomuto počítaču má málo energie (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699 #, fuzzy #| msgid "Mouse battery low" msgid "Attached computer battery low" msgstr "Batéria myši je slabá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1550 #, fuzzy, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA pripojené k tomuto počítaču má málo energie (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1600 msgid "Battery critically low" msgstr "Batéria je takmer vybitá" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batéria prenosného počítača je takmer vybitá" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1613 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Ak nechcete prísť o údaje, pripojte napájaciu šnúru do elektrickej siete." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1617 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Počítač sa o malú chvíľu uspí, pokiaľ ho nepripojíte k sieti." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1621 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Počítač sa o malú chvíľu hibernuje, pokiaľ ho nepripojíte k sieti." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1625 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Počítač sa o malú chvíľu vypne, pokiaľ ho nepripojíte k sieti." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS je takmer vybitá" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1637 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have approximately %s of remaining UPS power (%.1f%%). Restore " #| "AC power to your computer to avoid losing data." msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " "your computer to avoid losing data." msgstr "" "Zostáva vám ešte približne %s kapacity UPS (%.1f %%). Obnovte dodávku " "elektrickej energie, aby ste sa vyhli prípadnej strate údajov." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1646 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Váš mobilný telefón má veľmi málo energie (%.1f %%). Ak sa nenabije, čoskoro " "prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1654 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Váš mobilný telefón má veľmi málo energie (%.1f %%). Ak sa nenabije, čoskoro " "prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1663 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Váš mobilný telefón má veľmi málo energie (%.1f %%). Ak sa nenabije, čoskoro " "prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1673 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Váš mobilný telefón má veľmi málo energie (%.1f %%). Ak sa nenabije, čoskoro " "prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1684 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Váš mobilný telefón má veľmi málo energie (%.1f %%). Ak sa nenabije, čoskoro " "prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1693 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Váš mobilný telefón má veľmi málo energie (%.1f %%). Ak sa nenabije, čoskoro " "prestane fungovať." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1702 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This " #| "device will soon stop functioning if not charged." msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "PDA pripojené k tomuto počítaču má veľmi málo energie (%.1f %%). Ak sa " "nenabije, čoskoro prestane fungovať." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1769 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Batéria dosiahla úroveň, keď je už takmer vybitá. Keď sa celkom vybije, " "tento počítač sa vypne." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1775 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Batéria dosiahla úroveň, keď je už takmer vybitá. Tento počítač sa chystá " "prepnúť do režimu spánku.
Upozornenie: Aj v režime spánku je " "potrebné malé množstvo energie." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1782 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Batéria dosiahla úroveň, keď je už takmer vybitá. Tento počítač sa chystá " "hibernovať." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1787 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Batéria dosiahla úroveň, keď je už takmer vybitá. Tento počítač sa chystá " "vypnúť." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1807 #, fuzzy #| msgid "" #| "The UPS is below the critical level and this computer will power-off when the UPS becomes completely empty." msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS dosiahla úroveň, keď je už takmer vybitá. Keď sa celkom vybije, počítač " "sa vypne." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1813 #, fuzzy #| msgid "" #| "The UPS is below the critical level and this computer is about to " #| "hibernate." msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS dosiahla úroveň, keď je už takmer vybitá. Tento počítač sa chystá " "hibernovať." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1818 #, fuzzy #| msgid "" #| "The UPS is below the critical level and this computer is about to " #| "shutdown." msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "UPS dosiahla úroveň, keď je už takmer vybitá. Tento počítač sa chystá vypnúť." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1956 msgid "Install problem!" msgstr "Problém inštalácie!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1958 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "Predvolené nastavenia Správcu napájania MATE neboli správne nainštalované.\n" "Prosím, kontaktujte správcu vášho systému." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Nastavenia napájania MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnúť" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernovať" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Prázdna obrazovka" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Spýtať sa" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "Nerobiť nič" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468 msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Nabitie" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482 msgid "Time to full" msgstr "Čas do nabitia" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487 msgid "Time to empty" msgstr "Čas do vybitia" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 minút" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 hodiny" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "6 hours" msgstr "6 hodín" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 day" msgstr "1 deň" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "1 week" msgstr "1 týždeň" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Charge profile" msgstr "Profil nabíjania" #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil vybíjania" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Charge accuracy" msgstr "Presnosť nabíjania" #: ../src/gpm-statistics.c:107 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Presnosť vybíjania" #: ../src/gpm-statistics.c:134 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" #: ../src/gpm-statistics.c:141 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/gpm-statistics.c:158 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../src/gpm-statistics.c:164 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Type" msgstr "Typ" # je to nadpis stĺpca tabuľky - Identifikátor by tam bolo príliš dlhé #: ../src/gpm-statistics.c:189 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:203 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:292 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekúnd" msgstr[1] "%.0f sekunda" msgstr[2] "%.0f sekundy" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:297 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minút" msgstr[1] "%.1f minúta" msgstr[2] "%.1f minúty" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f hodín" msgstr[1] "%.1f hodina" msgstr[2] "%.1f hodiny" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:306 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dní" msgstr[1] "%.1f deň" msgstr[2] "%.1f dni" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "No" msgstr "Nie" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Vendor" msgstr "Dodávateľ" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:418 msgid "Supply" msgstr "Dodávka" #: ../src/gpm-statistics.c:421 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnd" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" # súčasť pohľadu "Informácie o zariadení" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:425 msgid "Refreshed" msgstr "Obnovené" # súčasť pohľadu "Informácie o zariadení" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:435 msgid "Present" msgstr "Prítomné" # súčasť pohľadu "Informácie o zariadení" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:442 msgid "Rechargeable" msgstr "Nabíjacie" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:448 msgid "State" msgstr "Stav" #: ../src/gpm-statistics.c:452 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: ../src/gpm-statistics.c:455 msgid "Energy when empty" msgstr "Energia vo vybitom stave" #: ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Energy when full" msgstr "Energia v nabitom stave" #: ../src/gpm-statistics.c:461 msgid "Energy (design)" msgstr "Energia (konštrukčná)" #: ../src/gpm-statistics.c:475 msgid "Voltage" msgstr "Napätie" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:497 msgid "Percentage" msgstr "Percento" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:504 msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:509 msgid "Technology" msgstr "Technológia" # súčasť pohľadu "Informácie o zariadení" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:514 msgid "Online" msgstr "Zapojené" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Žiadne údaje" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Modul jadra" # ide o zobrazovanie informácií o procese - či je to modul jadra (predch. reťazec), alebo je to zakompilované priamo v jadre (konkrétne to je proces "swapper") #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Vlastné jadro" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Medziprocesorové prerušenie" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Prerušenie" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 klávesnica/myš/touchpad" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "Radič diskov ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Bezdrôtový adaptér Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Časovač %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Spí %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nová úloha %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Čaká %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Zoznam úloh %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Vyčistenie smerovaní siete %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB aktivita %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Zobudené %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Lokálne prerušenia" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Prerušenia preplánovania" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Informácie o zariadení" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "História zariadenia" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Profil zariadenia" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Prebudenia procesora" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1292 ../src/gpm-statistics.c:1298 #: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1310 msgid "Time elapsed" msgstr "Uplynulý čas" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1294 msgid "Power" msgstr "Energia" # hodnota je v percentách #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1300 ../src/gpm-statistics.c:1343 #: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1355 #: ../src/gpm-statistics.c:1361 msgid "Cell charge" msgstr "Nabitie článku" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312 msgid "Predicted time" msgstr "Odhadovaný čas" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1345 ../src/gpm-statistics.c:1357 msgid "Correction factor" msgstr "Opravný faktor" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1363 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Presnosť odhadu" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1548 msgid "Select this device at startup" msgstr "Zvoliť toto zariadenie pri štarte" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1794 msgid "Processor" msgstr "Procesor" # http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 msgid "_Preferences" msgstr "Nas_tavenia" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s: nabíjanie (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Battery is fully charged.\n" #| "Provides %s laptop runtime" msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Batéria je plne nabitá.\n" "Poskytuje %s behu počítača" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgid "%s is fully charged" msgstr "%s: %s do nabitia (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s: %s zostáva (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:254 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s: vybíjanie (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s %s until charged (%.1f%%)\n" #| "Provides %s battery runtime" msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s: %s do nabitia (%.1f %%)\n" "Postačuje na %s behu z batérie" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-upower.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s: %s do nabitia (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:292 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s: čaká na vybíjanie (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s: čaká na nabíjanie (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:357 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../src/gpm-upower.c:361 msgid "Missing" msgstr "Chýba" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Charged" msgstr "Nabité" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633 msgid "Charging" msgstr "Nabíja sa" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Discharging" msgstr "Vybíja sa" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:375 msgid "Percentage charge:" msgstr "Percento nabitia:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Vendor:" msgstr "Dodávateľ:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Technology:" msgstr "Technológia:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Serial number:" msgstr "Sériové číslo:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:392 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Charge time:" msgstr "Čas nabitia:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:403 msgid "Discharge time:" msgstr "Čas vybitia:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:410 msgid "Excellent" msgstr "Vynikajúca" #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Good" msgstr "Dobrá" #: ../src/gpm-upower.c:414 msgid "Fair" msgstr "Uspokojivá" #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Poor" msgstr "Chabá" #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacita:" #: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451 msgid "Current charge:" msgstr "Úroveň nabitia:" #: ../src/gpm-upower.c:432 msgid "Last full charge:" msgstr "Posledné plné nabitie:" #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" msgstr "Nabitie od výrobcu:" # zjednotil som "rate" na tempo (viď msgid "Rate") # za týmto reťazcom nasleduje údaj vo wattoch #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" msgstr "Tempo nabíjania:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:478 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Elektrické zásuvky" msgstr[1] "Elektrická zásuvka" msgstr[2] "Elektrické zásuvky" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batérie prenosného počítača" msgstr[1] "Batéria prenosného počítača" msgstr[2] "Batérie prenosného počítača" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS" msgstr[2] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:490 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Merače" msgstr[1] "Merač" msgstr[2] "Merače" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:494 #, fuzzy #| msgid "Model" msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Model" msgstr[1] "Model" msgstr[2] "Model" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Klávesnice" msgstr[1] "Klávesnica" msgstr[2] "Klávesnice" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" msgstr[2] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:506 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobilné telefóny" msgstr[1] "Mobilný telefón" msgstr[2] "Mobilné telefóny" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:589 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lítium-ión" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:593 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lítium-polymér" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:597 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lítium-fosforečnan železitý" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:601 msgid "Lead acid" msgstr "Olovený článok" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:605 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikel-kadmium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:609 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikel-metal hydrid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:613 msgid "Unknown technology" msgstr "Neznáma technológia" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:641 msgid "Empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 #, fuzzy #| msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgid "Waiting to charge" msgstr "%s: čaká na nabíjanie (%.1f %%)" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 #, fuzzy #| msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgid "Waiting to discharge" msgstr "%s: čaká na vybíjanie (%.1f %%)" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #, fuzzy #~| msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s: %s zostáva (%.1f %%)" #, fuzzy #~| msgid "Laptop battery low" #~ msgid "Laptop battery not present" #~ msgstr "Batéria prenosného počítača je slabá" #, fuzzy #~| msgid "Battery Discharging" #~ msgid "Laptop battery is charging" #~ msgstr "Batéria sa vybíja" #, fuzzy #~| msgid "Battery Discharging" #~ msgid "Laptop battery is discharging" #~ msgstr "Batéria sa vybíja" #, fuzzy #~| msgid "Laptop battery" #~| msgid_plural "Laptop batteries" #~ msgid "Laptop battery is empty" #~ msgstr "Batérie prenosného počítača" #, fuzzy #~| msgid "Laptop battery" #~| msgid_plural "Laptop batteries" #~ msgid "Laptop battery is charged" #~ msgstr "Batérie prenosného počítača" #, fuzzy #~| msgid "Laptop battery critically low" #~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" #~ msgstr "Batéria prenosného počítača je takmer vybitá" #, fuzzy #~| msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" #~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" #~ msgstr "%s: čaká na vybíjanie (%.1f %%)" #, fuzzy #~| msgid "UPS Discharging" #~ msgid "UPS is charging" #~ msgstr "UPS sa vybíja" #, fuzzy #~| msgid "UPS Discharging" #~ msgid "UPS is discharging" #~ msgstr "UPS sa vybíja" #, fuzzy #~| msgid "UPS Discharging" #~ msgid "UPS is charged" #~ msgstr "UPS sa vybíja" #, fuzzy #~| msgid "Discharging" #~ msgid "Mouse is charging" #~ msgstr "Vybíja sa" #, fuzzy #~| msgid "Discharging" #~ msgid "Mouse is discharging" #~ msgstr "Vybíja sa" #, fuzzy #~| msgid "%s is fully charged" #~ msgid "Mouse is charged" #~ msgstr "%s: plné nabitie" #, fuzzy #~| msgid "Battery Discharging" #~ msgid "Keyboard is charging" #~ msgstr "Batéria sa vybíja" #, fuzzy #~| msgid "Battery Discharging" #~ msgid "Keyboard is discharging" #~ msgstr "Batéria sa vybíja" #, fuzzy #~| msgid "Discharging" #~ msgid "PDA is charging" #~ msgstr "Vybíja sa" #, fuzzy #~| msgid "Discharging" #~ msgid "PDA is discharging" #~ msgstr "Vybíja sa" #, fuzzy #~| msgid "%s is fully charged" #~ msgid "PDA is charged" #~ msgstr "%s: plné nabitie" #, fuzzy #~| msgid "Cell phone" #~| msgid_plural "Cell phones" #~ msgid "Cell phone is charging" #~ msgstr "Mobilné telefóny" #, fuzzy #~| msgid "Cell phone" #~| msgid_plural "Cell phones" #~ msgid "Cell phone is empty" #~ msgstr "Mobilné telefóny" # hodnota je v percentách # peter: navrhujem ponechať komentár #, fuzzy #~| msgid "Cell charge" #~ msgid "Cell phone is charged" #~ msgstr "Nabitie článku" #, fuzzy #~| msgid "Battery Discharging" #~ msgid "Media player is charging" #~ msgstr "Batéria sa vybíja" #, fuzzy #~| msgid "Battery Discharging" #~ msgid "Media player is discharging" #~ msgstr "Batéria sa vybíja" #, fuzzy #~| msgid "Battery Discharging" #~ msgid "Tablet is charging" #~ msgstr "Batéria sa vybíja" #, fuzzy #~| msgid "Battery Discharging" #~ msgid "Tablet is discharging" #~ msgstr "Batéria sa vybíja" #, fuzzy #~| msgid "Time to empty" #~ msgid "Tablet is empty" #~ msgstr "Čas do vybitia" #, fuzzy #~| msgid "%s is fully charged" #~ msgid "Tablet is charged" #~ msgstr "%s: plné nabitie" #, fuzzy #~| msgid "Battery Discharging" #~ msgid "Computer is charging" #~ msgstr "Batéria sa vybíja" #, fuzzy #~| msgid "Battery Discharging" #~ msgid "Computer is discharging" #~ msgstr "Batéria sa vybíja" #, fuzzy #~| msgid "Time to empty" #~ msgid "Computer is empty" #~ msgstr "Čas do vybitia" # hodnota je v percentách # peter: navrhujem ponechať komentár #, fuzzy #~| msgid "Cell charge" #~ msgid "Computer is charged" #~ msgstr "Nabitie článku" #~ msgid "" #~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%" #~ "%). This device will soon stop functioning if not charged." #~ msgstr "" #~ "Bezdrôtová myš pripojená k tomuto počítaču má veľmi málo energie (%.1f %" #~ "%). Ak sa nenabije, čoskoro prestane fungovať." #~ msgid "" #~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f" #~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged." #~ msgstr "" #~ "Bezdrôtová klávesnica pripojená k tomuto počítaču má veľmi málo energie " #~ "(%.1f %%). Ak sa nenabije, čoskoro prestane fungovať." #~ msgid "Wireless mouse" #~ msgid_plural "Wireless mice" #~ msgstr[0] "Bezdrôtové myši" #~ msgstr[1] "Bezdrôtová myš" #~ msgstr[2] "Bezdrôtové myši" #~ msgid "Wireless keyboard" #~ msgid_plural "Wireless keyboards" #~ msgstr[0] "Bezdrôtové klávesnice" #~ msgstr[1] "Bezdrôtová klávesnica" #~ msgstr[2] "Bezdrôtové klávesnice"