# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Marko Šterman , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Damir Jerovšek , 2018 # Helena S , 2018 # Arnold Marko , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Arnold Marko , 2019\n" "Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Aplet svetlosti upravljalnika porabe energije" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Prilagodi svetlost zaslona prenosnika." #: applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Ni se mogoče povezati z upravljalnikom porabe energije" #: applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Ni mogoče določiti svetlosti zaslona prenosnika" #: applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Svetlost zaslona LCD: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:800 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Objavljeno pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU različice 2" #: applets/brightness/brightness-applet.c:801 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Upravljalnik porabe energije spada med prosto programsko opremo;\n" "lahko jo razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja\n" "GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free\n" "Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli\n" "poznejše različice." #: applets/brightness/brightness-applet.c:805 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Upravljalnik porabe energije se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve\n" "CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za\n" "podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License." #: applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega dovoljenja\n" "GNU (GNU General Public License); če ga niste, pišite na Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." #: applets/brightness/brightness-applet.c:1063 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1066 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Tovarna apleta svetlosti" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Aplet svetlosti" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-brightness-applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Aplet preprečevanja upravljalnika porabe energije" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Omogoča uporabniku preprečevanje samodejnega varčevanja z energijo." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Preprečevanje samodejnega prehoda v pripravljenost" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Samodejni prehod v pripravljenost je omogočen" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ročno preprečevanje" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Tovarna apleta preprečevanja " #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Aplet preprečevanja" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-inhibit-applet" msgstr "" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184 msgid "Power Manager" msgstr "Upravljalnik porabe energije" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power management daemon" msgstr "Ozadnji program za upravljanje porabe energije" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6 #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-manager" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Ali naj se ob nedejavnosti uporabi način mirovanja, pripravljenosti ali nič" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Vrsta pripravljenosti, ki naj se izvede ob nedejavnosti računalnika." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Dejanje ob kritično nizki napetosti baterije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Katero dejanje se naj izvede, ko je napetost baterije kritično nizka." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Ali naj dogodek baterije nastopi, ko je pokrov zaprt in napajanje izključeno" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Ali naj dogodek zapiranja pokrova nastopi (npr. 'V pripravljenost, ko je ob " "uporabi baterije zaprt pokrov'), če je najprej zaprt pokrov, kasneje pa " "izključeno napajanje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Dejanje ob kritično nizkem brezprekinitvenem viru UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Katero dejanje se naj izvede, ko je napetost vira UPS kritično nizka." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Dejanje ob kritično nizkem brezprekinitvenem viru UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Katero dejanje se naj izvede, ko je napetost vira UPS nizka." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Omogoči uravnavanje svetlosti ozadja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Ali naj se ob preklopu med napajanjem iz električnega omrežja in baterijo " "spremeni svetlost zaslona." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Zmanjšaj svetlost ozadja ob napajanju iz baterije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Ali naj se zaslonu zmanjša svetlost ob napajanju iz baterije." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Zmanjšaj svetlost tipkovnice ob napajanju iz baterije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Ali naj se zmanjša svetlost osvetlitve tipkovnice ob napajanju iz baterije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Svetlost osvetlitve tipkovnice ob priklopu na el. omrežje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Nastavitev svetlosti na tipkovnici, ko je priključen na AC napajanje v " "odstotkih. Dovoljene vrednosti so med 0 in 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "Zmanjšaj svetlost tipkovnice ob napajanju iz baterije v odstotkih." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Odstotek za katerega naj se zmanjša osvetljenost tipkovnice, če je napajanje" " na beterijo. Npr. če je nastavljeno na '60', se bo osvetljenost zmanjšala " "za 40 na baterijskem napajanju. Dovoljene so vrednosti med 0 in 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Zmanjšaj svetlost tipkovnice ob nedejavnosti v odstotkih." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Odstotek za koliko se zmanjša svetlost tipkovnice med nedejavnostjo. Na " "primer, če je nastavljeno na '60', se bo svetlost zmanjšala za 40% ob " "nedejavnosti. Dovoljene vrednosti so med 0 in 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Svetlost zaslona ob nedejavnosti" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "To je svetlost zaslona plošče prenosnika, ki se uporabi ob nedejavnosti " "seje. Veljavno je samo takrat, ko je vključena možnost use-time-for-policy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Med uporabo baterije, po obdobju nedejavnosti zatemni zaslon\n" "Zatemni zaslon po določenem obdobju nedejavnosti ob napajanju iz baterije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Ali naj bo zaslon zatemnjen za varčevanje z energijo, kadar je sistem " "nedejaven in ob napajanju iz baterije." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Privzeti časovni zamik pri zatemnjevanju zaslona po nedejavnosti" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Privzeti časovni zamik pri zatemnjevanju zaslona po nedejavnosti." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Zatemnjevanje zaslona LCD ob napajanju iz baterije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Količina zatemnjevanja zaslona ob napajanju iz baterije. Mogoče vrednosti so" " med 0 in 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Zatemni zaslon po določenem obdobju nedejavnosti ob napajanju iz " "električnega omrežja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Ali naj se ob nedejavnosti sistema zaradi varčevanja z energijo zatemni " "zaslon, kadar je napajanje iz električnega omrežja." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metoda za izklop zaslona ob napajanju iz el. omrežja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" "Način DPMS, uporabljen za izklop zaslona, kadar je napajanje iz el. omrežja." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metoda za izklop zaslona ob napajanju iz baterije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" "Način DPMS, uporabljen za izklop zaslona, kadar je napajanje iz baterije." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Svetlost zaslona LCD ob napajanju iz el. omrežja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Svetlost zaslona ob napajanju iz el. omrežja. Možne vrednosti so med 0.0 in " "100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Dejanje gumba za prehod v pripravljenost" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "" "Katero dejanje se naj izvede, ko je pritisnjen gumb za prehod sistema v " "pripravljenost." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Dejanje gumba za mirovanje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "" "Katero dejanje se naj izvede, ko je pritisnjen gumb za prehod sistema v " "mirovanje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Dejanje gumba za vklop/izklop" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "" "Katero dejanje se naj izvede, ko je pritisnjen gumb za vklop/izklop sistema." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Dejanje zaprtja pokrova prenosnika ob napajanju iz baterije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "Katero dejanje se naj izvede, ko je pokrov prenosnika zaprt in se prenosnik " "napaja iz baterije." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Dejanje zaprtja pokrova prenosnika ob napajanju iz el. omrežja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Katero dejanje se naj izvede, ko je pokrov prenosnika zaprt in se prenosnik " "napaja iz el. omrežja." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Ali naj se uporabijo časovna obvestila" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Ali naj bodo uporabljena časovna obvestila. Neizbrana možnost omogoča, da se" " uporabi sprememba v odstotkih, kar lahko popravi pokvarjen ACPI BIOS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Pred prehodom v pripravljenost preveri obremenitev procesorja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Ali naj se pred dejanjem brezdelja preveri obremenitev procesorja." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Ali naj se upravljalnik omrežja poveže in prekine povezavo med mirovanjem." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Ali naj upravljalnik omrežja prekine povezavo, preden se začne prehod v " "pripravljenost ali mirovanje in se ponovno poveže ob nadaljevanju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Uporabi nastavitev zaklepanja mate-screensaver" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Ali naj se po načinu mirovanja, pripravljenostii ali izklopu zaslona uporabi" " nastavitev zaklepanja zaslona v mate-screensaver." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Zakleni zaslon, ko se izklopi" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Ali naj se zaslon ob izključitvi tudi zaklene. Možnost je dejavna le, če " "možnost lock_use_screensaver_settings ni izbrana." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Zakleni zaslon ob postavitvi v pripravljenost" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Ali naj se ob povrnitvi računalnika iz pripravljenosti zaklene zaslon. " "Možnost je dejavna le, če možnost lock_use_screensaver_settings ni izbrana." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Zakleni zaslon ob postavitvi v mirovanje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Ali naj se ob povrnitvi računalnika iz mirovanja zaklene zaslon. Možnost je " "dejavna le, če možnost lock_use_screensaver_settings ni izbrana." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Zakleni zbirko ključev GNOME ob postavitvi v pripravljenost " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Ali naj bo zbirka ključev GNOME zaklenjena, preden gre računalnik v " "pripravljenost. To pomeni, da boste morali zbirko ključev ponovno odkleniti " "ob nadaljevanju. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Ali naj bo zbirka ključev GNOME zaklenjena, preden gre računalnik v " "mirovanje. To pomeni, da boste morali zbirko ključev ponovno odkleniti ob " "nadaljevanju. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Ali naj se pokaže opozorilo nizke zmogljivosti poškodovane baterije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Ali naj se pokaže opozorilo nizke zmogljivosti poškodovane baterije." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Obvesti ob odklopu napajalnega kabla iz el. omrežja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Ali naj bo uporabnik obveščen ob odklopu napajalnega kabla iz el. omrežja." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Obvesti ob napolnjenosti" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Ali naj se ob koncu polnjenja baterije prikaže obvestilo." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Obvesti ob napaki prehoda v pripravljenost" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Ali naj se prikaže obvestilo ob neuspešni postavitvi v pripravljenost " "oziroma mirovanje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "Naslov URI, ki naj se prikaže ob napaki prehoda v pripravljenost" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Kadar prehod v pripravljenost spodleti, se uporabniku pokaže gumb do pomoči " "za razrešitev težave. V primeru, da je niz prazen, gumb ne bo prikazan." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Obvesti ob nizki napetosti" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Ali naj se prikaže obvestilo ob nizki napetosti baterije." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "Opozori na skoraj prazno baterijo miške" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Ali naj bodo prikazane podatkove točke zgodovine" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Ali naj bodo podatkove točke zgodovine prikazane v oknu statistike." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Ali naj bodo podatki zgodovine zglajeni" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Ali naj bodo podatki zgodovine v diagramu zglajeni." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Privzeta vrsta diagrama za prikaz zgodovine" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Privzeta vrsta diagrama za prikaz v oknu zgodovine." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Največji čas, prikazan na grafu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Najdaljše trajanje časa, prikazanega na osi x v diagramu zgodovine." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Ali naj bodo prikazane podatkove točke statistike" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Ali naj bodo prikazane podatkove točke statistike v oknu statistike." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Ali naj bodo statistični podatki zglajeni" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Ali naj bodo statistični podatki zglajeni v diagramu." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Privzeta vrsta diagrama za prikaz statistike" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Privzeta vrsta diagrama za prikaz v oknu statistike" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Kazalo številke strani za privzeti prikaz" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Kazalo številke strani za privzeti prikaz, ki je uporabljen za vrnitev " "žarišča na pravilno stran," #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID zadnje izbrane naprave" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "ID zadnje izbrane naprave, ki je uporabljen za vrnitev žarišča na pravilno " "napravo," #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Odstotek je nizek" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot nizek. Veljavno le, ko možnost " "use_time_for_policy ni izbrana." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Odstotek je kritično nizek" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot kritično nizek. Veljavno le, ko " "možnost use_time_for_policy ni izbrana." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Uporabljeno je dejanje odstotkov" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Odstotek baterije, ko se naj izvede dejanje kritičnosti. Veljavno le, ko " "možnost use_time_for_policy ni izbrana." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Preostali čas, ko je stanje nizko" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje nizko. Veljavno le, ko" " možnost use_time_for_policy ni izbrana." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Preostali čas, ko je stanje kritično" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje kritično. Veljavno le," " ko je možnost use_time_for_policy izbrana." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Preostali čas, ko je dejanje izvedeno" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Preostali čas baterije v sekundah, ko se naj izvede dejanje kritičnosti. " "Veljavno le, ko je možnost use_time_for_policy izbrana." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "" "Časovni pretek načina pripravljenosti računalnika ob napajanju iz baterije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Po koliko sekundah nedejavnosti računalnika, ki se napaja s pomočjo " "baterije, naj se postavi v pripravljenost." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" "Časovni pretek načina pripravljenosti računalnika ob napajanju iz el. " "omrežja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Po koliko sekundah nedejavnosti računalnika, priključenega na el. omrežje, " "naj se zaslon postavi v pripravljenost." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "" "Časovni pretek načina pripravljenosti računalnika ob napajanju iz " "brezprekinitvenega vira napajanja (UPS)" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Po koliko sekundah nedejavnosti računalnika, priključenega na " "brezprekinitveni vir (UPS), naj se postavi v pripravljenost." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "" "Časovni pretek načina pripravljenosti zaslona ob napajanju iz el. omrežja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Po koliko sekundah naj se zaslon postavi v pripravljenost ob napajanju iz " "el. omrežja." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "" "Časovni pretek načina pripravljenosti zaslona ob napajanju iz baterije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Po koliko sekundah nedejavnosti računalnika, ki se napaja s pomočjo " "baterije, naj se zaslon postavi v pripravljenost." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "" "Časovni pretek načina pripravljenosti zaslona ob napajanju iz " "brezprekinitvenega vira napajanja (UPS)" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Po koliko sekundah nedejavnosti računalnika, priključenega na " "brezprekinitveni vir (UPS), naj se zaslon postavi v pripravljenost." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Ali naj se uporabi zvok" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Ali naj se uporabi sistemski zvonec ob kritično nizki napetosti baterije ali" " če so zahteve za preprečevanje zaustavile dejanje pravilnika." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Ali naj se možnosti in statistika prikažejo v vsebinskem meniju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Kdaj naj se prikaže ikona z obvestilom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Prikaži možnosti za obvestilno ikono." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Upravljanje porabe energije" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Nastavi upravljanje porabe energije" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7 #: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Statistika porabe energije" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Opazovanje upravljanja porabe energije" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-statistics" msgstr "" #: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342 msgid "Graph type:" msgstr "Vrsta diagrama:" #: data/gpm-statistics.ui:174 msgid "Data length:" msgstr "Podatkovna dolžina:" #: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395 msgid "There is no data to display." msgstr "Za prikaz ni na voljo podatkov." #: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438 msgid "Use smoothed line" msgstr "Uporabi zglajeno črto" #: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453 msgid "Show data points" msgstr "Pokaži podatkovne točke" #: data/gpm-statistics.ui:320 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: data/gpm-statistics.ui:482 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: data/gpm-statistics.ui:504 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Število prebujanj procesorja na sekundo:" #: data/gpm-statistics.ui:516 msgid "0" msgstr "0" #: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Prebujanja" #: data/gpm-prefs.ui:55 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Možnosti upravljanja porabe energije" #: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585 #: data/gpm-prefs.ui:813 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Računalnik naj gre v _pripravljenost ob nedejavnosti:" #: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Ko je pokrov prenosnika _zaprt:" #: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Zaslon računalnika naj gre v pripravljenost ob nedejavnosti:" #: data/gpm-prefs.ui:247 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Nastavi _svetlost zaslona na:" #: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529 msgid "Di_m display when idle" msgstr "_Zatemni zaslon ob nedejavnosti " #: data/gpm-prefs.ui:306 msgid "On AC Power" msgstr "Napajanje iz el. omrežja" #: data/gpm-prefs.ui:418 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Ko je napetost _baterije kritično nizka:" #: data/gpm-prefs.ui:514 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Zmanjšaj svetlost ozadja" #: data/gpm-prefs.ui:563 msgid "On Battery Power" msgstr "Napajanje iz baterije" #: data/gpm-prefs.ui:645 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Ko je brezprekinitveni vir UPS n_izek:" #: data/gpm-prefs.ui:676 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Ko je brezprekinitveni vir UPS je kritično nizek:" #: data/gpm-prefs.ui:791 msgid "On UPS Power" msgstr "Napajanje iz brezprekinitvenega vira UPS" #: data/gpm-prefs.ui:840 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Ko je pritisnjen _gumb za vklop/izklop:" #: data/gpm-prefs.ui:873 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Ko je pritisnjen gumb za način p_ripravljenosti:" #: data/gpm-prefs.ui:918 msgid "Notification Area" msgstr "Obvestilno področje" #: data/gpm-prefs.ui:938 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nikoli ne prikaži ikone" #: data/gpm-prefs.ui:953 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Ikono prikaži _le, ko je napetost baterije nizka" #: data/gpm-prefs.ui:969 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Pokaži ikono le takrat, ko se baterija polni ali _prazni" #: data/gpm-prefs.ui:985 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Prikaži ikono le takrat, ko je baterija priklopljena" #: data/gpm-prefs.ui:1001 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Vedno prikaži ikono" #: data/gpm-prefs.ui:1036 msgid "General" msgstr "Splošno" #: data/gpm-prefs.ui:1060 msgid "Provides help about this program" msgstr "Nudi pomoč o programu" #: data/gpm-prefs.ui:1072 msgid "Make Default" msgstr "Naredi privzeto" #: data/gpm-prefs.ui:1076 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Nastavi pravilnik za vse uporabnike" #: data/gpm-prefs.ui:1092 msgid "Closes the program" msgstr "Zapre program" #: src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Določi trenutno svetlost" #: src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Pridobi trenutno svetlost" #: src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Pridobi število podprtih ravni svetlosti" #: src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Pomočnik luči ozadja upravljanja porabe energije MATE" #: src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Ni določene veljavne možnosti" #: src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "V sistemu ni mogoče najti luči ozadja" #: src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Ni mogoče pridobiti vrednosti svetlosti ozadja" #: src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Ni mogoče pridobiti največje vrednosti svetlosti ozadja" #: src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Program je mogoče zagnati le kot skrbnik" #: src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Program je treba zagnati preko pkexec in ne neposredno" #: src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Ni mogoče nastaviti vrednosti svetlosti ozadja" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Neznan čas" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuta" msgstr[1] "%i minuti" msgstr[2] "%i minute" msgstr[3] "%i minut" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ura" msgstr[1] "%i uri" msgstr[2] "%i ure" msgstr[3] "%i ur" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ura" msgstr[1] "uri" msgstr[2] "ure" msgstr[3] "ur" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuti" msgstr[2] "minute" msgstr[3] "minut" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Pokaži dodatne podrobnosti razhroščevanja" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Pokaži različico nameščenega programa in končaj" #: src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Končaj po krajšem zamiku (za razhroščevanje)" #: src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Končaj po uspešno naloženem upravljalniku (za razhroščevanje)" #: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Upravljalnik porabe energije MATE" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Napetost baterije je zelo nizka" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Napajanje je priklopljeno" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Napajanje ni priklopljeno" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Pokrov se je odprl" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Pokrov se je zaprl" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Napetost baterije je nizka" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Baterija je napolnjena" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Prehod v pripravljenost" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Obnovljeno" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Način pripravljenosti je spodletel" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Prehod računalnika v pripravljenost je spodletel." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Prehod v pripravljenost je spodletel" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Prehod računalnika v mirovanje je spodletel." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Prehod v mirovanje je spodletel" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Napaka je poročana kot:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Obiščite stran pomoči" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Prikaz DPMS je omogočen" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Napajanje iz baterije" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Pokrov prenosnika je zaprt" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Podatki o porabi energije" #: src/gpm-manager.c:1107 msgid "Battery may be broken" msgstr "Baterija je morda pokvarjena" #: src/gpm-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Zmogljivost baterij je zelo majhna (%1.1f %%), kar pomeni, da je bodisi " "stara ali pa pokvarjena." #: src/gpm-manager.c:1159 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Napolnjenost baterije" msgstr[1] "Napolnjenost baterij" msgstr[2] "Napolnjenost baterij" msgstr[3] "Napolnjenost baterij" #: src/gpm-manager.c:1205 msgid "Battery Discharging" msgstr "Praznjenje baterije" #: src/gpm-manager.c:1209 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s preostale napetosti baterije (%.0f %%)" #: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s se prazni (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1217 msgid "UPS Discharging" msgstr "Brezprekinitveni vir UPS se prazni" #: src/gpm-manager.c:1221 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s preostale napetosti vira UPS (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1305 msgid "Battery low" msgstr "Napetost baterije je nizka" #: src/gpm-manager.c:1308 msgid "Laptop battery low" msgstr "Napetost baterije prenosnika je nizka" #: src/gpm-manager.c:1314 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Na voljo je še približno %s delovanja baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1318 msgid "UPS low" msgstr "Napetost vira UPS je nizka" #: src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Na voljo je še približno %s delovanja vira UPS (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470 msgid "Mouse battery low" msgstr "Napetost baterije miške je nizka" #: src/gpm-manager.c:1334 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Brezžična miška ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Napetost baterije tipkovnice je nizka" #: src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Brezžična tipkovnica ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487 msgid "PDA battery low" msgstr "Napetost baterije dlančnika je nizka" #: src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Dlančnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Napetost baterije mobilnega telefona je nizka" #: src/gpm-manager.c:1355 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Priključeni mobilni telefon ima nizko napetost baterije (%.0f%%)." #: src/gpm-manager.c:1359 msgid "Media player battery low" msgstr "Predstavnostna naprava ima nizko napetost baterije" #: src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Predstavnostna naprava ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablični računalnik ima nizko napetost baterije" #: src/gpm-manager.c:1369 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablični računalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije" #: src/gpm-manager.c:1376 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1424 msgid "Battery critically low" msgstr "Baterija ima kritično nizko napetost" #: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Napetost baterije prenosnika je kritično nizka" #: src/gpm-manager.c:1436 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "V izogib izgubi podatkov priklopite napajalni kabel v električno omrežje." #: src/gpm-manager.c:1440 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "V kolikor računalnika ne priklopite v el. omrežje, se bo kmalu postavil v " "pripravljenost." #: src/gpm-manager.c:1444 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "V kolikor računalnika ne priklopite v el. omrežje, se bo postavil v " "mirovanje." #: src/gpm-manager.c:1448 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "V kolikor računalnika ne priklopite v el. omrežje, se bo kmalu izklopil." #: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621 msgid "UPS critically low" msgstr "Napetost vira UPS je kritično nizka" #: src/gpm-manager.c:1459 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Na voljo je še približno %s zmogljivosti vira UPS (%.0f %%). V izogib" " izgubi podatkov priklopite napajalni kabel v električno omrežje." #: src/gpm-manager.c:1473 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Brezžična miška ima zelo nizko napetost baterije (%.0f %%). Naprava bo, v " "kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #: src/gpm-manager.c:1481 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Brezžična tipkovnica ima zelo nizko napetost baterije (%.0f %%). Naprava bo," " v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #: src/gpm-manager.c:1490 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "Dlančnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f %%). Naprava bo, v kolikor " "je ne napolnite, prenehala delovati." #: src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Prenosni telefon ima zelo nizko napetost baterije (%.0f %%). Naprava bo, v " "kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #: src/gpm-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Predstavnostna naprava ima zelo nizko napetost baterije (%.0f %%). Naprava " "bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #: src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Tablični računalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f %%). Naprava bo, " "v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati." #: src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Priključen računalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f %%). Naprava se" " bo, v kolikor je ne napolnite, samodejno izklopila." #: src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Napetost baterije je kritično nizka. Računalnik se bo izklopil, ko se" " baterija do konca izprazni." #: src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Napetost baterije je kritično nizka in računalnik se bo kmalu preklopil v " "stanje pripravljenosti.
OPOMBA: Ohranjanje računalnika v načinu " "pripravljenosti zahteva majhno količino el. energije." #: src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Napetost baterije je kritično nizka. Računalnik se bo postavil v mirovanje." #: src/gpm-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Napetost baterije je kritično nizka. Računalnik se bo izklopil." #: src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Vir UPS je pod kritično ravnjo. Računalnik se bo izklopil, ko se vir " "UPS do konca izprazni." #: src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Vir UPS je pod kritično ravnjo. Računalnik se bo postavil v mirovanje." #: src/gpm-manager.c:1640 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Vir UPS je pod kritično ravnjo. Računalnik se bo izklopil." #: src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Možnosti porabe energije MATE" #: src/gpm-prefs-core.c:238 msgid "Shutdown" msgstr "Izklopi" #: src/gpm-prefs-core.c:245 msgid "Suspend" msgstr "V pripravljenost" #: src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Hibernate" msgstr "V mirovanje" #: src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Blank screen" msgstr "Prazen zaslon" #: src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Ask me" msgstr "Vprašaj" #: src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Do nothing" msgstr "Ne naredi ničesar" #: src/gpm-prefs-core.c:317 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Obrestna mera" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Polnjenje" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Čas do napolnitve" #: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Čas do izpraznitve" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 uri" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 ur" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 teden" #: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Profil polnjenja" #: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil praznjenja" #: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Natančnost polnjenja" #: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Natančnost praznjenja" #: src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Slika" #: src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekunde" msgstr[1] "%.0f sekund" msgstr[2] "%.0f sekund" msgstr[3] "%.0f sekund" #: src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuta" msgstr[1] "%.1f minuti" msgstr[2] "%.1f minute" msgstr[3] "%.1f minut" #: src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f ura" msgstr[1] "%.1f uri" msgstr[2] "%.1f ure" msgstr[3] "%.1f ur" #: src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dan" msgstr[1] "%.1f dneva" msgstr[2] "%.1f dnevi" msgstr[3] "%.1f dnevi" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Prodajalec" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Zaporedna številka" #: src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Napajanje" #: src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundi" msgstr[2] "%d sekunde" msgstr[3] "%d sekund" #: src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Osveženo" #: src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Prisotnost" #: src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Ponovno polnjenje" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Okraj" #: src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energija" #: src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energija ob izpraznitvi" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energija ob napolnitvi" #: src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energija (zasnova)" #: src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Voltaža" #: src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Odstotek" #: src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Zmogljivost" #: src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Tehnologija" #: src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Povezano" #: src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Ni podatkov" #: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Modul jedra" #: src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Glavno jedro" #: src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Medprocesorska prekinitev" #: src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Prekinitev" #: src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 tipkovnica/miška/sledilna ploščica" #: src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #: src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "Nadzornik gostitelja ATA" #: src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Brezžični Intelov vmesnik" #: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927 #: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "časomer %s" #: src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Spanje %s" #: src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nova naloga %s" #: src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Počakaj %s" #: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Delovni seznam %s" #: src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Čiščenje omrežnih poti %s" #: src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Dejavnost vodila USB %s" #: src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Prebujanje %s" #: src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Krajevne prekinitve" #: src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Ponovno določanje prekinitev" #: src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Podatki o napravi" #: src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Zgodovina naprave" #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Profil naprave" #: src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Prebujanja procesorja" #: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331 #: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343 msgid "Time elapsed" msgstr "Pretečen čas" #: src/gpm-statistics.c:1327 msgid "Power" msgstr "Vklop" #: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377 #: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389 #: src/gpm-statistics.c:1395 msgid "Cell charge" msgstr "Napetost celice" #: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345 msgid "Predicted time" msgstr "Predvideni čas" #: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391 msgid "Correction factor" msgstr "Korekcijski faktor" #: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Natančnost predvidevanja" #: src/gpm-statistics.c:1563 msgid "Select this device at startup" msgstr "Izberi to napravo ob zagonu" #: src/gpm-statistics.c:1802 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: src/gpm-tray-icon.c:187 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Copyright © 2011-2018 MATE razvijalci" #: src/gpm-tray-icon.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "zasluge-prevajalcev" #: src/gpm-tray-icon.c:295 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s preostalo" #: src/gpm-tray-icon.c:349 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s ni prisotno" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s se polni (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Baterija je napolnjena\n" "Na voljo je %s delovanja" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "Naprava %s je napolnjena" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s preostalo (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s se prazni (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s do napolnjenosti (%.1f%%)\n" "Na voljo je %s delovanja baterije" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s do napolnjenosti (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s čakanje na praznjenje (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s na čakanju za polnjenje (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s prazno" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Izdelek:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Manjkajoče" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Napolnjeno" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Polnjenje" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Praznjenje" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Odstotek polnjenja:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Prodajalec:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Tehnologija:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Serijska številka:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Čas polnjenja:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Čas praznjenja:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Odlično" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Dobro" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Solidno" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Slabo" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Zmogljivost:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Trenutno polnjenje:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Zadnje celotno polnjenje:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Prvo polnjenje:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Hitrost polnjenja:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adapter za električno omrežje" msgstr[1] "Adapterja za električno omrežje" msgstr[2] "Adapterji za električno omrežje" msgstr[3] "Adapterji za električno omrežje" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Baterija prenosnika" msgstr[1] "Bateriji prenosnika" msgstr[2] "Baterije prenosnika" msgstr[3] "Baterije prenosnika" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Neprekinjeno napajanje" msgstr[1] "Neprekinjeni napajanji" msgstr[2] "Neprekinjena napajanja" msgstr[3] "Neprekinjena napajanja" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Zaslon" msgstr[1] "Zaslona" msgstr[2] "Zasloni" msgstr[3] "Zasloni" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Miška" msgstr[1] "Miški" msgstr[2] "Miške" msgstr[3] "Miške" #: src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tipkovnica" msgstr[1] "Tipkovnici" msgstr[2] "Tipkovnice" msgstr[3] "Tipkovnice" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" msgstr[2] "PDA" msgstr[3] "PDA" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobilni telefon" msgstr[1] "Mobilna telefona" msgstr[2] "Mobilni telefoni" msgstr[3] "Mobilni telefoni" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Medijski predvajalnik" msgstr[1] "Medijska predvajalnika" msgstr[2] "Medijski predvajalniki" msgstr[3] "Medijski predvajalniki" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablica" msgstr[1] "Tablici" msgstr[2] "Tablice" msgstr[3] "Tablice" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Računalnik" msgstr[1] "Računalnika" msgstr[2] "Računalniki" msgstr[3] "Računalniki" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litij-ionska" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Litijev polimer" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Litij-železov fosfat" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Svinčena kislina" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikelj-kadmij" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikelj metal hidrid" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Neznana tehnologija" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Čakanje na polnjenje" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Čakanje na praznjenje" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Neznano stanje"