# Serbian translation of mate-power-manager # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006 - 2009. # # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # # Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com> # Prevous maintainer: Slobodan D. Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "power-manager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-06 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:35+0200\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Програмче за штеловање осветљености екрана" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Штелује осветљеност екрана преносног уређаја." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Не могу да се повежем на Гномов управник потрошње." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Не могу да добијем текућу вредност осветљености екрана" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Осветљеност танког екрана : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Објављено под условима Опште Јавне Лиценце верзије 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Гномов управник потрошње електричне енергије је слободан софтвер;\n" "можете га расподељивати и/или га мењати под условима ГНУ Опште\n" "Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни \n" "Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу)\n" "било које новије верзије." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Гномов управник потрошње електричне енергије се расподељује у нади\n" "да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без \n" "подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ \n" "НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз\n" "овај програм; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер\n" "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Сва права задржана, 2006 , Бенџамин Кано" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Штелује осветљеност екрана преносног уређаја." #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Програмче за осветљеност" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Штеловање осветљености екрана" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Програмче за штеловање осветљености екрана" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Програмче за онемогућавање уштеде енергије" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Дозвољава корисницима да онемогуће уштеду потрошње енергије." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Успављивање је онемогућено" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Успављивање је омогућено" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ручно онемогућавање" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Сва права задржана, 2006-2007, Ричард Хјуз" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Дозвољава корисницима да онемогуће уштеду потрошње енергије." #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Програмче за онемогућавање уштеде енергије" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Програмче за онемогућавање уштеде" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Програмче за онемогућавање уштеде" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Управник потрошњом електричне енергије" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Позадински процес за управљање потрошњом" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Понуди подешавање осветљеност екрана" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "Радња када је батерија скоро празна" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Провери запосленост процесора пре успављивања" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Замагли екран након неког времена неактивности при напајању из електричне " "мреже" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Замагли екран након неког времена неактивности при напајаљу из батерије" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Начин појављивања обавештајне иконице. Могуће вредности су „never“ (никад), " "„low“ (када је батерија скоро празна), „critical“ (када је батерија критично " "празна), „charge“ (док се бетерија пуни), „present“ (када је присутна " "батерија) и „always“ (увек)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "Радња која се предузима након притиска на дугме за замрзавање" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Обевести корисника приликом неуспешног обустављања или замрзавања." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Обавести корисника када је батерија допуњена до краја." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Обавести корисника када је батерија скоро празна." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Одређује да ли треба приказати поставке и дијаграм потрошње у приложеном " "менију" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "Користи звучно обавештавање" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Користи звучно обавештавање када је батерија скоро празна, или када су " "захтеви за онемогућавање зауставили предвиђену радњу." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Провери упосленост процесора пре позива радње када корисник ништа не ради." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Покрени батеријски догађај када се поклопац затвори и кабл за напајање извуче" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Реагуј при затварању поклопца (нпр. обустави) када је поклопац претходно био " "затворен и исчупан кабл из струје у времену након тога." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "" "Користи протекли профил потрошње за прорачун преосталог времена трајања " "батерије" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Користи протекли профил потрошње за прорачун преосталог времена трајања " "батерије. Искључите ово само ако тражите грешке у програму." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "Омогући режим ниске потрошње ако се рачунар напаја из електричне мреже" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "Омогући режим ниске потрошње ако се рачунар напаја из батерије" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Одређује да ли да се промени осветљење екрана при преласку са батеријског на " "напајање из електричне мреже и обрнуто." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Замагли екран, ради уштеде енергије, када се рачунар не користи а напајање " "се обезбеђује из електричне мреже." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Замагли екран, ради уштеде енергије, када се рачунар не користи а напајање " "се обезбеђује из батерија." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Замагљивање екрана, ради уштеде енергије, када се рачунар не користи а " "напајање се обезбеђује из батерија." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Укључи режим ниске потрошње ако се остварује напајање из електричне мреже" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "Укључи режим ниске потрошње ако се користи батеријско напајање" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Обавести корисника када се уклони кабл за напајање из електричне мреже." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Користи обавештења на основи протеклог времена. Ако је постављено на false " "(нетачно), тада се прати процентуално стање, што понекад поправља нетачан " "ACPI/BIOS одзив." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Прикажи упозорење о испражњеној батерији и када јој се стање не може очитати" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Прикажи упозорење о испражњеној батерији и када јој се стање не може очитати" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Понављај упозорење о батерији и када јој се стање не може очитати" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Понављај упозорење о батерији када јој се стање из неког разлога не може " "очитати. Поставите ову вредност на false (нетачно) само ако знате да је ваша " "батерија исправна." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Вредност осветљења танког екрана при напајању из електричне мреже" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Замагљење танког екрана при батеријском напајању" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "" "Радња која се обавља када се поклопац преносног рачунара затвори при " "батеријском напајању" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "" "Радња која се обавља када се поклопац преносног рачунара затвори при " "напајању из електричне мреже " #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Закључава Гномов привезак за кључеве при успављивању" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Закључава екран када корисник замрзне рачунар" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Закључава екран када корисник обустави рад рачунара" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Закључава екран када корисник затамни екран" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Метод за затамњење екрана када је напајање из електричне мреже" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Метод за затамњење екрана када је напајање батеријско" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "Обавести ако је батерија празна" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Обавести при неуспелом успављивању" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Обавести при губитку напајања из електричне мреже" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Обавести када је батерија напуњена до краја" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Радња везана за проценат напуњености је спроведена" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Проценат који се сматра критичним" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "Проценат који се сматра ниским" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "" "Радња која се предузима након притиска на дугме за паљење/гашење рачунара" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Смањује позадинско осветљење при батеријском напајању" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "" "Секунди неактивности пре смањења обртаја диска, при напајању из електричне " "мреже" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "" "Секунди неактивности пре смањења обртаја диска, при напајању из батерије" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Време за успављивање рачунара при напајању из електричне мреже" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Време за успављивање рачунара када је на резервном напајању" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Време за успављивање рачунара при напајању из батерије" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Време за успављивање екрана при напајање из електричне мреже" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Време за успављивање екрана када је на резервном напајању" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Време за успављивање екрана при напајању из батерије" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "Наредба дугмета за обустављање" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "DPMS метод који се користи за затамњење екрана при напајању из електричне " "мреже. Могуће вредности су „standby“ (у приправности), " "„suspend“ (обустављено) и „off (угашено)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "DPMS метод који се користи за затамњење екрана при батеријском напајању. " "Могуће вредности су „standby“ (у приправности), „suspend“ (обустављено) и " "„off“ (угашено)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "Адреса која се приказује кориснику по неуспелом успављивању" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Радња која се предузима када је УСП напајање критично празно. Могуће " "вредности су „hibernate“ (замрзни), „suspend“ (обустави), " "„shutdown“ (искључи рачунар) и „nothing“ (не ради ништа)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Радња која се предузима када је резервно напајање скоро празно. Могуће " "вредности су „hibernate“ (замрзни), „suspend“, (обустави), " "„shutdown“ (искључи рачунар) и „nothing“ (не ради ништа)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Радња која се предузима када је напуњеност батерије критично ниска. Могуће " "вредности су „hibernate“ (замрзни), „suspend“ (обустави), " "„shutdown“ (искључи рачунар) и „nothing“ (не ради ништа)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Радња које се предузима када се затвори поклопац преносног рачунара и када " "се он напаја из електричне мреже. Могуће вредности су „hibernate“ замрзни, " "„suspend“ (обустави), „blank“ (искључи екран) и „nothing“ (не ради ништа)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "Радња које се предузима када се затвори поклопац преносног рачунара и када " "се он напаја из батерије. Могуће вредности су „hibernate“ (замрзни), " "„suspend“ (обустави), „blank“ (искључи екран) и „nothing“ (не ради ништа)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Радња која се обавља када се притисне на дугме за замрзавање рачунара. " "Могуће вредности су „suspend“ (обустави), „hibernate“ (замрзни), " "„interactive“ (питај), „shutdown“ (искључи рачунар) и „nothing“ не ради " "ништа." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "Радња која се обавља када се притисне на дугме за паљење/гашење рачунара. " "Могуће вредности су „suspend“ (обустави), „hibernate“ (замрзни), " "„interactive“ (питај), „shutdown“ (искључи рачунар) и „nothing“ не ради " "ништа." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Радња која се обавља када се притисне дугме за превођење у стање " "приправности. Могуће вредности су „suspend“ (обустави), " "„hibernate“ (замрзни), „interactive“ (питај), „shutdown“ (искључи) и " "„nothing“ (не ради ништа)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Време неактивности у секундама пре успављивања екрана при напајању из " "електирчне мреже." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Време неактивности у секундама пре успављивања рачунара при напајању из " "електричне мреже." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања рачунара када се " "користи резервно напајање." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања екрана када се " "користи резервно напајање." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања рачунара при " "напајању из батерије." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања екрана при напајању " "из батерије." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Замагљеност екрана када се рачунар напаја из батерије. Могуће вредности леже " "су између 0 и 100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Осветљеност екрана када се рачунар напраја из електричне мреже. Могуће " "вредности су између 0 и 100" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Осветљеност екрана ако корисник ништа не ради" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Време неактивности пре него што замаглим екран" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Време неактивности пре него што замаглим екран." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 #| msgid "The default configuration version." msgid "The default configuration version" msgstr "Подразумевано издање поставки" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "Подразумевани тип графика који се приказује у прозору за статистику" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "Подразумевани тип графика који се приказује у прозору за статистику." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "Максимални временски подеок приказан на апсциси графика." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "Максимални временски подеок приказан на графику" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "" "Време неактивности у секундама након чега се смањује број обртаја диска при " "напајању из електричне мреже" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "" "Време неактивности у секундама након чега се смањује број обртаја диска при " "напајању из батерије" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Проценат напуњености батерије након чега се стање сматра критично празном. " "Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи време за " "правило) искључен." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "Проценат напуњености батерије након кога се она сматра скоро празном. Ова " "вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи време за " "правило) искључен." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Проценат напуњености батерије након кога се извршава радња критичног стања. " "Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи време за " "правило) искључен." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Преостало трајање батерије у секундама након кога се извршава радња " "критичног стања. Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy " "(користи време за правило) укључен." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Преостало трајање батерије у секундама након кога се она сматра критично " "празном. Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи " "време за правило) укључен." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Преостало трајање батерије у секундама након кога се она сматра скоро " "празном. Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи " "време за правило) укључен." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Време након кога се предузима радња" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Време након кога је батерија критично празна" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "Време након кога је батерија скоро празна" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "Начин успављивања који се изводи када се рачунар не користи. Могуће " "вредности су „hibernate“ (замрзни), „suspend“ (обустави) и „nothing“ (не " "ради ништа)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "Ова верзија инсталиране верзије шеме. Не мењајте ову вредност, она се " "користи за откривање промена подешавања при промени верзије програма." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Ово је вредност за осветљење панела екрана преносног рачунара када се " "рачунар не користи а укључен је. Ова вредност се користи једино ако је " "use_time_for_policy (користи време за правило) укључен." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "Радња када је резервно напајање критично празно" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "Радња када је резервно напајање скоро празно" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Користи подешавања закључавања Чувара екрана" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Када рачунар не успе да се успава, може се приказати дугме за исправљање " "овог проблема. Оставите ово празно уколико не желите да се се прикаже дугме." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Када да прикажем обавештајну иконицу" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 #| msgid "" #| "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep" msgstr "Да ли да искључим Управника мреже приликом успављивања рачунара" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Да ли Отправник Мреже треба да прекине везу пре обустављања или замрзавања и " "успостави везу након повратка." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Закључај Гномов привезак за кључеве пре него што замрзнеш рачунар. Ово значи " "да ћете морати да откључате привеске након одмрзавања." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Закључај Гномов привезак за кључеве пре него што обуставиш рад рачунара. Ово " "значи да ћете морати да откључате привеске након повратка из стања " "приправности." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Закључај екран када се рачунар пробуди из замрзнутог стања. Једино се " "користи ако је lock_use_screensaver_settings (закључај коришћење постаставки " "чувара екрана) искључен." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Закључај екран када се рачунар врати из обустављеног стања. Једино се " "користи ако је lock_use_screensaver_settings (закључај коришћење постаставки " "чувара екрана) искључен." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Закључај екран приликом његовог искључивања. Једино се користи ако је " "lock_use_screensaver_settings (закључај коришћење постаставки чувара екрана) " "искључен." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Замрзни, обустави или да не ради ништа приликом неактивности" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Користи подешавање закључавања екрана Чувара екрана ради одлуке о " "закључавању након повратка из замрзнутог или обустављеног стања и након " "затамњења екрана." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Приказуј обавештења на основу протеклог времена" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "Прикжи натписе уз осе у прозору за статистику" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "Прикажи натписе уз осе у прозору за статистику." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "Прикажи догађаје у прозору за статистику" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "Прикажи догађаје у прозору за статистику." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Прикажи изглађене податке у графику" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Прикажи изглађене податке у графику." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Подесите управљање потрошњом електричне енергије" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Управник потрошњом енергије" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Посматрање потрошње електричне енергије" # bug(slobo): потрошња се посматра преко дијаграма потрошње промени статистика у дијаграм потрошње на свим местима #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1565 msgid "Power Statistics" msgstr "Дијаграм потрошње електричне енергије" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Дужина података:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Тип графика:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Историјат" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Број буђења процесора у секунди:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Прикажи тачке са подацима" # bug(slobo): потрошња се посматра преко дијаграма потрошње промени статистика у дијаграм потрошње на свим местима #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "Нема података за приказ." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Користи углађену линију" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196 msgid "Wakeups" msgstr "Буђења" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>Наредбе</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Екран</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "<b>Notification Area</b>" msgstr "<b>Област за обавештења</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "Затвара програм" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "За_магли екран након неактивности" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "Постави као подразумевано" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "Напајање преко електричне мреже" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "Напајање преко батерије" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "Напајање преко резервног извора" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Једино прикажи иконицу када је _присутна батерија" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Једино прикажи иконицу при пуњењу и_ли пражњењу" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Поставке управљања потрошњом" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "Приказује помоћ за овај програм" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Успавај _екран (ако се не користи) након:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Успавај _рачунар (ако се не користи) након:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Постави осветљење е_крана на:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Поставља ове радње за све кориснике" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "Смањи _обртаје диска уколико је могуће" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Када је резервно напајање _критично празно:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Када је резервно напајање _скоро празно:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Када је батерија _критично празна:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Када се _поклопац преносног рачунара затвори:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Када је притиснуто _дугме за обустављање:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Када је притиснуто д_угме за паљење/гашење:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Увек прикажи иконицу" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Никад не приказуј иконицу" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Прикажи иконицу када је батерија _критично празна" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Смањи позадинско осветљење" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161 msgid "Set the current brightness" msgstr "Постави тренутно осветљење" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164 msgid "Get the current brightness" msgstr "Преузми тренутно осветљење" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Преузми подржане вредности осветљења" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182 #| msgid "MATE Power Manager Website" msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Помоћник за позадинско осветљење управника потрошње" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190 msgid "No valid option was specified" msgstr "Није одређена исправна опција" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Нису пронађена позадинска осветљења" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Не могу да преузмем вредност позадинског осветљења" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Не могу да преузмем највећу вредност позадинског осветљења" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245 #| msgid "Sets this policy to be used by all users" msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Само администратор може да користи овај програм" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Морате да покренете програм кроз pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Не могу да поставим вредност осветљења" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Непознато време" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минут" msgstr[1] "%i минута" msgstr[2] "%i минута" msgstr[3] "%i минут" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i сат" msgstr[1] "%i сата" msgstr[2] "%i сати" msgstr[3] "%i сат" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" msgstr[3] "сат" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" msgstr[3] "минута" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1545 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Прикажи додатне информације за тражење грешака" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Испиши инсталирану верзију програма и изађи" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Изађи након једне мале паузе (ради тражења грешака)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Изађи након учитавања управника (ради тражења грешака)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Гномов управник потрошњом енергије" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is very low" msgstr "Батерија критично празна" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:269 msgid "Power plugged in" msgstr "Укључен у струју" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power unplugged" msgstr "Искључен из струје" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Lid has opened" msgstr "Отворен поклопац" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has closed" msgstr "Затворен поклопац" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Battery is low" msgstr "Батерија скоро празна" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is full" msgstr "Батерија пуна" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Suspend started" msgstr "Рачунар обустављен" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Resumed" msgstr "Настављено" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Suspend failed" msgstr "Неуспело обустављање" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:574 #| msgid "Your computer failed to suspend." msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Рачунар не може да обустави рад." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:576 msgid "Failed to suspend" msgstr "Не могу да обуставим рад." #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:580 #| msgid "Your computer failed to hibernate." msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Рачунар не може да се замрзне." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:582 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Не могу да се замрзнем." #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:587 #| msgid "The failure was reported as:" msgid "Failure was reported as:" msgstr "Извештај је пријављен као:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:600 msgid "Visit help page" msgstr "Посети Интернет страницу" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:863 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Покренут је DPMS" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:882 msgid "On battery power" msgstr "Напајање из батерије" #: ../src/gpm-manager.c:900 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Поклопац преносног рачунара је затворен" #: ../src/gpm-manager.c:938 msgid "Power Information" msgstr "Подаци о потрошњи" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1186 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Батерија вашег преносног рачунара се више не производи" #: ../src/gpm-manager.c:1187 #, c-format #| msgid "" #| "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be " #| "at risk.\n" #| "\n" #| "For more information visit the battery recall website." msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Батерија рачунара је можда замењена са %s, па постоји ризик ако наставите да " "је користите.\n" "\n" "За више података посетите Интернет страницу за замену батерије." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1197 msgid "Visit recall website" msgstr "Посетите интернет страну за замену батерије" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1200 msgid "Do not show me this again" msgstr "Не приказуј ми ово поново" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1285 msgid "Battery may be broken" msgstr "Можда је батерија неисправна" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1288 #, c-format #| msgid "" #| "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may " #| "be old or broken." msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or " "broken." msgstr "" "Батерија има веома низак капацитет (%1.1f%%), што може да значи да је стара " "или покварена." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1337 #| msgid "Battery Fully Charged" #| msgid_plural "Batteries Fully Charged" msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Батерија је напуњена" msgstr[1] "Батерије су напуњене" msgstr[2] "Батерија су напуњене" msgstr[3] "Батерија је напуњена" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1383 msgid "Battery Discharging" msgstr "Пражњење батерије" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1387 #, c-format #| msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Преостало је још %s рада батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 #, c-format #| msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s се празни (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1395 msgid "UPS Discharging" msgstr "Пражњење резервног напајања" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1399 #, c-format #| msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "Преостало је још %s резервног напајања (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "Battery low" msgstr "Батерија је скоро празна" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1486 msgid "Laptop battery low" msgstr "Батерија преносног рачунара је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1492 #, c-format #| msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)" msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" msgstr "Имате још <b>%s</b> времена са преосталих (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1496 msgid "UPS low" msgstr "Резервно напајање је скоро празно" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1500 #, c-format #| msgid "" #| "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" "Имате приближно још <b>%s</b> преосталог капацитета резервног напајања (%.0f" "%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643 msgid "Mouse battery low" msgstr "Батерија миша је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1507 #, c-format #| msgid "" #| "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Бежичном мишу су ослабиле батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Батерија тастатуре је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1514 #, c-format #| msgid "" #| "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Бежичној тастатури су ослабиле батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660 msgid "PDA battery low" msgstr "Батерија ПДА уређаја је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1521 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "ПДА уређају су ослабиле батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670 #: ../src/gpm-manager.c:1681 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Батерија мобилног телефона је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1528 #, c-format #| msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Мобилном телефону су ослабиле батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1533 #| msgid "Cell phone battery low" msgid "Media player battery low" msgstr "Батерија плејера је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1536 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Плејеру су ослабиле батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690 #| msgid "Laptop battery low" msgid "Tablet battery low" msgstr "Батерија на табли за цртање је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1543 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Табли за цртање су ослабиле батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699 #| msgid "Mouse battery low" msgid "Attached computer battery low" msgstr "Батерија прикаченог рачунара је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1550 #, c-format #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Прикаченом рачунару су ослабиле батерије (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1600 msgid "Battery critically low" msgstr "Батерија је критично празна" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Батерија преносног уређаја је скоро празна" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1613 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Прикључите кабл напајања како би избегли губитак података." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1617 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Рачунар ће убрзо обуставити рад уколико га не повежете на електричну мрежу." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1621 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Рачунар ће се убрзо замрзнути за уколико га не повежете на електричну мрежу." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1625 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Рачунар ће се ускоро угасити уколико га не повежете на електричну мрежу." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798 msgid "UPS critically low" msgstr "Резервно напајање је критично празно" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1637 #, c-format #| msgid "" #| "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore " #| "AC power to your computer to avoid losing data." msgid "" "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " "your computer to avoid losing data." msgstr "" "Имате приближно још <b>%s</b> преосталог капацитета резервног напајања (%.0f" "%%). Укључите га у струју како бисте избегли губљење податке." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1646 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Бежичном мишу су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро престати " "да ради ако му не допуните батерије." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1654 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Бежичној тастатури су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Она ће ускоро " "престати да ради ако јој не допуните батерије." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1663 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "ПДА уређају су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро престати да " "ради ако му не допуните батерије." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1673 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Мобилном телефону су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро " "престати да ради ако му не допуните батерије." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1684 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Плејеру су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро престати да " "ради ако му не допуните батерије." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1693 #, c-format #| msgid "" #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Табли за цртање су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Она ће ускоро " "престати да ради ако јој не допуните батерије." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1702 #, c-format #| msgid "" #| "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This " #| "device will soon stop functioning if not charged." msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Прикаченом рачунар су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро " "престати да ради ако му не допуните батерије." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1769 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" "b> when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Стање батерије је испод критичног нивоа и рачунар ће бити <b>угашен</b>када " "се она у потпуности истроши." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1775 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Стање батерије је испод критичног нивоа па ће рачунар бити преведен у стање " "приправности. <br><b>Напомена:</b> Потребна је мала количина енергије за " "одржавање рачунара у обустављеном стању." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1782 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Стање батерије је испод критичног нивоа па ће рачунар бити замрзнут." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1787 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Стање батерије је испод критичног нивоа па ће рачунар бити угашен." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1807 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Стање резервног напајања је испод критичног нивоа па ће рачунар бити " "<b>угашен</b> када се резервно напајање потпуно истроши." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1813 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Стање резервног напајања је испод критичног нивоа па ће рачунар бити " "замрзнут." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1818 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Стање резервног напајања је испод критичног нивоа и рачунар ће бити угашен." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1956 msgid "Install problem!" msgstr "Проблем при инсталацији!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1958 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "Подразумеване поставке Гномовог управника потрошње нису исправно " "инсталиране.\n" "Контактирајте Вашег системског администратора." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Поставке потрошње енергије" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Искључи" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Замрзни" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Затамни екран" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Питај ме" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "Ништа не ради" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Никад" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468 msgid "Rate" msgstr "Стопа" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Напуњено" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482 msgid "Time to full" msgstr "Време до пуњења" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487 msgid "Time to empty" msgstr "Време до пражњења" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 минута" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 сата" #: ../src/gpm-statistics.c:92 #| msgid "2 hours" msgid "6 hours" msgstr "6 сата" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 day" msgstr "1 дан" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "1 week" msgstr "1 недеља" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Charge profile" msgstr "Профил пуњења" #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Discharge profile" msgstr "Профил пражњења" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Charge accuracy" msgstr "Прецизности пуњења" #: ../src/gpm-statistics.c:107 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Прецизности пражњења" #: ../src/gpm-statistics.c:134 msgid "Attribute" msgstr "Особина" #: ../src/gpm-statistics.c:141 msgid "Value" msgstr "Вреднсот" #: ../src/gpm-statistics.c:158 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../src/gpm-statistics.c:164 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Type" msgstr "Врста" #: ../src/gpm-statistics.c:189 msgid "ID" msgstr "ИБ" #: ../src/gpm-statistics.c:203 msgid "Command" msgstr "Наредба" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:292 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f секунда" msgstr[1] "%.0f секунде" msgstr[2] "%.0f секунди" msgstr[3] "%.0f секунда" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:297 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f минут" msgstr[1] "%.1f минута" msgstr[2] "%.1f минута" msgstr[3] "%.1f минут" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f сат" msgstr[1] "%.1f сата" msgstr[2] "%.1f сати" msgstr[3] "%.1f сат" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:306 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f дан" msgstr[1] "%.1f дана" msgstr[2] "%.1f дана" msgstr[3] "%.1f дан" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "No" msgstr "Не" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Vendor" msgstr "Произвођач" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Model" msgstr "Модел" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Serial number" msgstr "Серијски број" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:418 msgid "Supply" msgstr "Залихе" #: ../src/gpm-statistics.c:421 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" msgstr[3] "%d секунда" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:425 msgid "Refreshed" msgstr "Освежено" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:435 msgid "Present" msgstr "Присутно" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:442 msgid "Rechargeable" msgstr "Пуњиво" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:448 msgid "State" msgstr "Стање" #: ../src/gpm-statistics.c:452 msgid "Energy" msgstr "Енергија" #: ../src/gpm-statistics.c:455 msgid "Energy when empty" msgstr "Енергија када је празно" #: ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Energy when full" msgstr "Енергија када је пуно" #: ../src/gpm-statistics.c:461 msgid "Energy (design)" msgstr "Енергија (фабрички)" #: ../src/gpm-statistics.c:475 msgid "Voltage" msgstr "Напон" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:497 msgid "Percentage" msgstr "Проценат" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:504 msgid "Capacity" msgstr "Капацитет" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:509 msgid "Technology" msgstr "Технологија" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:514 msgid "Online" msgstr "У мрежи" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Нема података" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Модул из кернела" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Језгро кернела" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Међупроцесорско ометање" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Ометање" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 тастатура/миш/тачпед" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Серијски АТА" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "АТА" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Интелов бежични адаптер" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Тајмер %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Пробуђен %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Нови задатак %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Чека %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Заказани послови %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Чишћење мрежне руте %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "УСБ активност %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Буђење %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Локална ометања" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Ометања у пребацивању" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Подаци о уређају" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Историјат уређаја" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Профил уређаја" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Буђења процесора" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1292 ../src/gpm-statistics.c:1298 #: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1310 msgid "Time elapsed" msgstr "Преостало време" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1294 msgid "Power" msgstr "Електрична енергија" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1300 ../src/gpm-statistics.c:1343 #: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1355 #: ../src/gpm-statistics.c:1361 msgid "Cell charge" msgstr "Напон ћелије" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312 msgid "Predicted time" msgstr "Процењено време" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1345 ../src/gpm-statistics.c:1357 msgid "Correction factor" msgstr "Фактор корекције" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1363 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Тачност предвиђања" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1548 msgid "Select this device at startup" msgstr "Изабери овај уређај при покретању" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1794 msgid "Processor" msgstr "Процесор" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s се пуни (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:236 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Батерија је потпуно напуњена.\n" "Обезбеђује %s рада рачуанра" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:241 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s потпуно напуњена" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s преостало (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:254 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s се празни (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:268 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s док се не напуни (%.1f%%)\n" "Обезбеђује %s трајања батерије" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s док се не напуни (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:292 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s чекам да се испразни (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s чекам да се напуни (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:357 msgid "Product:" msgstr "Производ:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Status:" msgstr "Стање:" #: ../src/gpm-upower.c:361 msgid "Missing" msgstr "Недостаје" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Charged" msgstr "Напуњено" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633 msgid "Charging" msgstr "Пуни се" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Discharging" msgstr "Празни се" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:375 msgid "Percentage charge:" msgstr "Проценат напуњености:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Vendor:" msgstr "Произвођач:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Technology:" msgstr "Врста:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Serial number:" msgstr "Серијски број:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:392 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Charge time:" msgstr "Време пуњења:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:403 msgid "Discharge time:" msgstr "Време пражњења:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:410 msgid "Excellent" msgstr "Одлично" #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Good" msgstr "Добро" #: ../src/gpm-upower.c:414 msgid "Fair" msgstr "Употребљиво" #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Poor" msgstr "Једва употребљиво" #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Capacity:" msgstr "Капацитет:" #: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451 msgid "Current charge:" msgstr "Тренутна напуњеност:" #: ../src/gpm-upower.c:432 msgid "Last full charge:" msgstr "Последња потпуна напуњеност:" #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" msgstr "Фабрички капацитет:" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" msgstr "Стопа пуњења:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:478 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Напајање из електричне мреже" msgstr[1] "Напајања из електричне мреже" msgstr[2] "Напајања из електричне мреже" msgstr[3] "Напајање из електричне мреже" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Батерија рачунара" msgstr[1] "Батерије рачунара" msgstr[2] "Батерије рачунара" msgstr[3] "Батерија рачунара" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Резервно напајање" msgstr[1] "Резервна напајања" msgstr[2] "Резервна напајања" msgstr[3] "Резервно напајање" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:490 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Монитор" msgstr[1] "Монитори" msgstr[2] "Монитори" msgstr[3] "Монитор" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:494 #| msgid "Model" msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Миш" msgstr[1] "Мишеви" msgstr[2] "Мишеви" msgstr[3] "Миш" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Тастатура" msgstr[1] "Тастатуре" msgstr[2] "Тастатуре" msgstr[3] "МишТастатура" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "ПДА уређај" msgstr[1] "ПДА уређаји" msgstr[2] "ПДА уређаји" msgstr[3] "ПДА уређај" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:506 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Мобилни телефон" msgstr[1] "Мобилни телтфони" msgstr[2] "Мобилни телефони" msgstr[3] "Mobilni telefon" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Плејер" msgstr[1] "Плејери" msgstr[2] "Плејери" msgstr[3] "Плејер" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Табла за цртање" msgstr[1] "Табле за цртање" msgstr[2] "Таблже за цртање" msgstr[3] "Табла за цртање" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Рачунар" msgstr[1] "Рачунари" msgstr[2] "Рачунари" msgstr[3] "Рачунар" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:589 msgid "Lithium Ion" msgstr "Литијум јонска" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:593 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Литијум полимерна" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:597 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Литијум гвожђе-фосфатна" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:601 msgid "Lead acid" msgstr "Оловни акумулатор" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:605 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Никал кадминумска" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:609 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Никал метал-хидридна" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:613 msgid "Unknown technology" msgstr "Непозната технологија" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:641 msgid "Empty" msgstr "Празно" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 #| msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgid "Waiting to charge" msgstr "Чекам да се напуни" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 #| msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgid "Waiting to discharge" msgstr "Чекам да се испразни" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #~ msgid "" #~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%" #~ "%). This device will soon stop functioning if not charged." #~ msgstr "" #~ "Бежичном мишу прикљученом на овај рачунар су критично ослабиле батерије " #~ "(%.1f%%). Он ће ускоро престати да ради ако му не допуните батерије." #~ msgid "" #~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f" #~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged." #~ msgstr "" #~ "Бежичној тастатури прикљученој на овај рачунар су критично ослабиле " #~ "батерије (%.1f%%). Она ће ускоро престати да ради ако му не допуните " #~ "батерије." #~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" #~ msgstr "Понуди обустављање и замрзавање у менију" #~ msgid "Hibernate enabled" #~ msgstr "Замрзавање је омогућено" #~ msgid "If preferences should be shown" #~ msgstr "Приказује поставке" #~ msgid "" #~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the " #~ "notification area drop down menu." #~ msgstr "" #~ "Прикажи ставке за обустављање и замрзавање у падајућем менију простора за " #~ "обавештавање." #~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." #~ msgstr "Дај облашћења кориснику да замрзне рачунар." #~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer." #~ msgstr "Дај овлашћењакориснику да обустави рад рачунара." #~ msgid "Suspend enabled" #~ msgstr "Обустављање је омогућено" #~ msgid "Please see %s for more information." #~ msgstr "Погледајте %s за више података." #~ msgid "" #~ "If you can see this text, your display server is broken and you should " #~ "notify your distributor." #~ msgstr "" #~ "Уколико видите овај текст, ваш X сервер је неисправан и потребно је да " #~ "обавестите добављача пакета." #~ msgid "Session idle" #~ msgstr "Сесија неактивности" #~ msgid "Session active" #~ msgstr "Сесија активности" #~ msgid "inhibited" #~ msgstr "онемогућено" #~ msgid "not inhibited" #~ msgstr "омогућено" #~ msgid "screen idle" #~ msgstr "неактиван екран" #~ msgid "screen awake" #~ msgstr "активиран екран" #~ msgid "Action disallowed" #~ msgstr "Недозвољена радња" #~ msgid "" #~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Подршка за обустављање је онемогућена. За више података питајте Вашег " #~ "системског администратора." #~ msgid "" #~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Подршка за замрзавање је онемогућена. За више података питајте Вашег " #~ "системског администратора." #~ msgid "Sleep problem" #~ msgstr "Проблем при успављивању" #~ msgid "Check the help file for common problems." #~ msgstr "Погледајте помоћ за списак најчешћих проблема." #~ msgid "Device information" #~ msgstr "Информације о уређају" #~ msgid "There is no detailed information for this device" #~ msgstr "Нема исцрпних података о овом уређају" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n" #~ "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" #~ "\n" #~ "http://prevod.org — преводи на српски језик" #~ msgid "Power _History" #~ msgstr "_Дијаграм потрошње" #~ msgid "_Suspend" #~ msgstr "_Обустави" #~ msgid "Hi_bernate" #~ msgstr "_Замрзни"