# Serbian translation of mate-power-manager
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006 - 2009.
#
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
#
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
# Prevous maintainer: Slobodan D. Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-power-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"power-manager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-06 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Програмче за штеловање осветљености екрана"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Штелује осветљеност екрана преносног уређаја."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Не могу да се повежем на Гномов управник потрошње."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Не могу да добијем текућу вредност осветљености екрана"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Осветљеност танког екрана : %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Објављено под условима Опште Јавне Лиценце верзије 2"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Гномов управник потрошње електричне енергије је слободан софтвер;\n"
"можете га расподељивати и/или га мењати под условима ГНУ Опште\n"
"Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни \n"
"Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу)\n"
"било које новије верзије."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Гномов управник потрошње електричне енергије се расподељује у нади\n"
"да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без \n"
"подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ \n"
"НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз\n"
"овај програм; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер\n"
"(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Сва права задржана, 2006 , Бенџамин Кано"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Штелује осветљеност екрана преносног уређаја."

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Програмче за осветљеност"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Штеловање осветљености екрана"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Програмче за штеловање осветљености екрана"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Програмче за онемогућавање уштеде енергије"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Дозвољава корисницима да онемогуће уштеду потрошње енергије."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Успављивање је онемогућено"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Успављивање је омогућено"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Ручно онемогућавање"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Сва права задржана, 2006-2007, Ричард Хјуз"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Дозвољава корисницима да онемогуће уштеду потрошње енергије."

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Програмче за онемогућавање уштеде енергије"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Програмче за онемогућавање уштеде"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Програмче за онемогућавање уштеде"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Управник потрошњом електричне енергије"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Позадински процес за управљање потрошњом"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Понуди подешавање осветљеност екрана"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Радња када је батерија скоро празна"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Провери запосленост процесора пре успављивања"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Замагли екран након неког времена неактивности при напајању из електричне "
"мреже"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Замагли екран након неког времена неактивности при напајаљу из батерије"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
"Начин појављивања обавештајне иконице. Могуће вредности су „never“ (никад), "
"„low“ (када је батерија скоро празна), „critical“ (када је батерија критично "
"празна), „charge“ (док се бетерија пуни), „present“ (када је присутна "
"батерија) и „always“ (увек)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Радња која се предузима након притиска на дугме за замрзавање"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr "Обевести корисника приликом неуспешног обустављања или замрзавања."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "Обавести корисника када је батерија допуњена до краја."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "Обавести корисника када је батерија скоро празна."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr ""
"Одређује да ли треба приказати поставке и дијаграм потрошње у приложеном "
"менију"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Користи звучно обавештавање"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Користи звучно обавештавање када је батерија скоро празна, или када су "
"захтеви за онемогућавање зауставили предвиђену радњу."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Провери упосленост процесора пре позива радње када корисник ништа не ради."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Покрени батеријски догађај када се поклопац затвори и кабл за напајање извуче"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Реагуј при затварању поклопца (нпр. обустави) када је поклопац претходно био "
"затворен и исчупан кабл из струје у времену након тога."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr ""
"Користи протекли профил потрошње за прорачун преосталог времена трајања "
"батерије"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
msgstr ""
"Користи протекли профил потрошње за прорачун преосталог времена трајања "
"батерије. Искључите ово само ако тражите грешке у програму."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr "Омогући режим ниске потрошње ако се рачунар напаја из електричне мреже"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr "Омогући режим ниске потрошње ако се рачунар напаја из батерије"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"Одређује да ли да се промени осветљење екрана при преласку са батеријског на "
"напајање из електричне мреже и обрнуто."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Замагли екран, ради уштеде енергије, када се рачунар не користи а напајање "
"се обезбеђује из електричне мреже."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Замагли екран, ради уштеде енергије, када се рачунар не користи а напајање "
"се обезбеђује из батерија."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"Замагљивање екрана, ради уштеде енергије, када се рачунар не користи а "
"напајање се обезбеђује из батерија."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr ""
"Укључи режим ниске потрошње ако се остварује напајање из електричне мреже"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr "Укључи режим ниске потрошње ако се користи батеријско напајање"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""
"Обавести корисника када се уклони кабл за напајање из електричне мреже."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Користи обавештења на основи протеклог времена. Ако је постављено на false "
"(нетачно), тада се прати процентуално стање, што понекад поправља нетачан "
"ACPI/BIOS одзив."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Прикажи упозорење о испражњеној батерији и када јој се стање не може очитати"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Прикажи упозорење о испражњеној батерији и када јој се стање не може очитати"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr "Понављај упозорење о батерији и када јој се стање не може очитати"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Понављај упозорење о батерији када јој се стање из неког разлога не може "
"очитати. Поставите ову вредност на false (нетачно) само ако знате да је ваша "
"батерија исправна."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Вредност осветљења танког екрана при напајању из електричне мреже"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Замагљење танког екрана при батеријском напајању"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr ""
"Радња која се обавља када се поклопац преносног рачунара затвори при "
"батеријском напајању"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr ""
"Радња која се обавља када се поклопац преносног рачунара затвори при "
"напајању из електричне мреже "

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37
msgid "Lock MATE keyring on sleep"
msgstr "Закључава Гномов привезак за кључеве при успављивању"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Закључава екран када корисник замрзне рачунар"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Закључава екран када корисник обустави рад рачунара"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Закључава екран када корисник затамни екран"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Метод за затамњење екрана када је напајање из електричне мреже"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Метод за затамњење екрана када је напајање батеријско"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Обавести ако је батерија празна"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Обавести при неуспелом успављивању"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Обавести при губитку напајања из електричне мреже"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Обавести када је батерија напуњена до краја"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Радња везана за проценат напуњености је спроведена"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Проценат који се сматра критичним"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Проценат који се сматра ниским"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "Power button action"
msgstr ""
"Радња која се предузима након притиска на дугме за паљење/гашење рачунара"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Смањује позадинско осветљење при батеријском напајању"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
msgstr ""
"Секунди неактивности пре смањења обртаја диска, при напајању из електричне "
"мреже"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
msgstr ""
"Секунди неактивности пре смањења обртаја диска, при напајању из батерије"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Време за успављивање рачунара при напајању из електричне мреже"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "Време за успављивање рачунара када је на резервном напајању"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Време за успављивање рачунара при напајању из батерије"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Време за успављивање екрана при напајање из електричне мреже"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Време за успављивање екрана када је на резервном напајању"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Време за успављивање екрана при напајању из батерије"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Suspend button action"
msgstr "Наредба дугмета за обустављање"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"DPMS метод који се користи за затамњење екрана при напајању из електричне "
"мреже. Могуће вредности су „standby“ (у приправности), "
"„suspend“ (обустављено) и „off (угашено)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"DPMS метод који се користи за затамњење екрана при батеријском напајању. "
"Могуће вредности су „standby“ (у приправности), „suspend“ (обустављено) и "
"„off“ (угашено)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "Адреса која се приказује кориснику по неуспелом успављивању"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Радња која се предузима када је УСП напајање критично празно. Могуће "
"вредности су „hibernate“ (замрзни), „suspend“ (обустави), "
"„shutdown“ (искључи рачунар) и „nothing“ (не ради ништа)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Радња која се предузима када је резервно напајање скоро празно. Могуће "
"вредности су „hibernate“ (замрзни), „suspend“, (обустави), "
"„shutdown“ (искључи рачунар) и „nothing“ (не ради ништа)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Радња која се предузима када је напуњеност батерије критично ниска. Могуће "
"вредности су „hibernate“ (замрзни), „suspend“ (обустави), "
"„shutdown“ (искључи рачунар) и „nothing“ (не ради ништа)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Радња које се предузима када се затвори поклопац преносног рачунара и када "
"се он напаја из електричне мреже. Могуће вредности су „hibernate“ замрзни, "
"„suspend“ (обустави), „blank“ (искључи екран) и „nothing“ (не ради ништа)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
"and \"nothing\"."
msgstr ""
"Радња које се предузима када се затвори поклопац преносног рачунара и када "
"се он напаја из батерије. Могуће вредности су „hibernate“ (замрзни), "
"„suspend“ (обустави), „blank“ (искључи екран) и „nothing“ (не ради ништа)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Радња која се обавља када се притисне на дугме за замрзавање рачунара. "
"Могуће вредности су „suspend“ (обустави), „hibernate“ (замрзни), "
"„interactive“ (питај), „shutdown“ (искључи рачунар) и „nothing“ не ради "
"ништа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
"\"."
msgstr ""
"Радња која се обавља када се притисне на дугме за паљење/гашење рачунара. "
"Могуће вредности су „suspend“ (обустави), „hibernate“ (замрзни), "
"„interactive“ (питај), „shutdown“ (искључи рачунар) и „nothing“ не ради "
"ништа."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Радња која се обавља када се притисне дугме за превођење у стање "
"приправности. Могуће вредности су „suspend“ (обустави), "
"„hibernate“ (замрзни), „interactive“ (питај), „shutdown“ (искључи) и "
"„nothing“ (не ради ништа)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Време неактивности у секундама пре успављивања екрана при напајању из "
"електирчне мреже."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Време неактивности у секундама пре успављивања рачунара при напајању из "
"електричне мреже."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања рачунара када се "
"користи резервно напајање."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања екрана када се "
"користи резервно напајање."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања рачунара при "
"напајању из батерије."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Време неактивности у секундама пре покушаја успављивања екрана при напајању "
"из батерије."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Замагљеност екрана када се рачунар напаја из батерије. Могуће вредности леже "
"су између 0 и 100."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
msgstr ""
"Осветљеност екрана када се рачунар напраја из електричне мреже. Могуће "
"вредности су између 0 и 100"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Осветљеност екрана ако корисник ништа не ради"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Време неактивности пре него што замаглим екран"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Време неактивности пре него што замаглим екран."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83
#| msgid "The default configuration version."
msgid "The default configuration version"
msgstr "Подразумевано издање поставки"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr "Подразумевани тип графика који се приказује у прозору за статистику"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr "Подразумевани тип графика који се приказује у прозору за статистику."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr "Максимални временски подеок приказан на апсциси графика."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "Максимални временски подеок приказан на графику"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
msgstr ""
"Време неактивности у секундама након чега се смањује број обртаја диска при "
"напајању из електричне мреже"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
"power."
msgstr ""
"Време неактивности у секундама након чега се смањује број обртаја диска при "
"напајању из батерије"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Проценат напуњености батерије након чега се стање сматра критично празном. "
"Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи време за "
"правило) искључен."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Проценат напуњености батерије након кога се она сматра скоро празном. Ова "
"вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи време за "
"правило) искључен."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Проценат напуњености батерије након кога се извршава радња критичног стања. "
"Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи време за "
"правило) искључен."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Преостало трајање батерије у секундама након кога се извршава радња "
"критичног стања. Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy "
"(користи време за правило) укључен."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Преостало трајање батерије у секундама након кога се она сматра критично "
"празном. Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи "
"време за правило) укључен."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Преостало трајање батерије у секундама након кога се она сматра скоро "
"празном. Ова вредност се користи само ако је use_time_for_policy (користи "
"време за правило) укључен."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Време након кога се предузима радња"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Време након кога је батерија критично празна"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Време након кога је батерија скоро празна"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Начин успављивања који се изводи када се рачунар не користи. Могуће "
"вредности су „hibernate“ (замрзни), „suspend“ (обустави) и „nothing“ (не "
"ради ништа)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
msgstr ""
"Ова верзија инсталиране верзије шеме. Не мењајте ову вредност, она се "
"користи за откривање промена подешавања при промени верзије програма."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Ово је вредност за осветљење панела екрана преносног рачунара када се "
"рачунар не користи а укључен је. Ова вредност се користи једино ако је "
"use_time_for_policy (користи време за правило) укључен."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Радња када је резервно напајање критично празно"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "UPS low power action"
msgstr "Радња када је резервно напајање скоро празно"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Користи подешавања закључавања Чувара екрана"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"Када рачунар не успе да се успава, може се приказати дугме за исправљање "
"овог проблема. Оставите ово празно уколико не желите да се се прикаже дугме."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Када да прикажем обавештајну иконицу"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107
#| msgid ""
#| "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
msgstr "Да ли да искључим Управника мреже приликом успављивања рачунара"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Да ли Отправник Мреже треба да прекине везу пре обустављања или замрзавања и "
"успостави везу након повратка."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Закључај Гномов привезак за кључеве пре него што замрзнеш рачунар. Ово значи "
"да ћете морати да откључате привеске након одмрзавања."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Закључај Гномов привезак за кључеве пре него што обуставиш рад рачунара. Ово "
"значи да ћете морати да откључате привеске након повратка из стања "
"приправности."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Закључај екран када се рачунар пробуди из замрзнутог стања. Једино се "
"користи ако је lock_use_screensaver_settings (закључај коришћење постаставки "
"чувара екрана) искључен."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Закључај екран када се рачунар врати из обустављеног стања. Једино се "
"користи ако је lock_use_screensaver_settings (закључај коришћење постаставки "
"чувара екрана) искључен."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Закључај екран приликом његовог искључивања. Једино се користи ако је "
"lock_use_screensaver_settings (закључај коришћење постаставки чувара екрана) "
"искључен."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Замрзни, обустави или да не ради ништа приликом неактивности"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Користи подешавање закључавања екрана Чувара екрана ради одлуке о "
"закључавању након повратка из замрзнутог или обустављеног стања и након "
"затамњења екрана."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Приказуј обавештења на основу протеклог времена"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr "Прикжи натписе уз осе у прозору за статистику"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr "Прикажи натписе уз осе у прозору за статистику."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr "Прикажи догађаје у прозору за статистику"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr "Прикажи догађаје у прозору за статистику."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr "Прикажи изглађене податке у графику"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr "Прикажи изглађене податке у графику."

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure power management"
msgstr "Подесите управљање потрошњом електричне енергије"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Power Management"
msgstr "Управник потрошњом енергије"

#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
msgid "Observe power management"
msgstr "Посматрање потрошње електричне енергије"

# bug(slobo): потрошња се посматра преко дијаграма потрошње промени статистика у дијаграм потрошње на свим местима
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090
#: ../src/gpm-statistics.c:1565
msgid "Power Statistics"
msgstr "Дијаграм потрошње електричне енергије"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
msgid "Data length:"
msgstr "Дужина података:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Graph type:"
msgstr "Тип графика:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "Историјат"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Број буђења процесора у секунди:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "Show data points"
msgstr "Прикажи тачке са подацима"

# bug(slobo): потрошња се посматра преко дијаграма потрошње промени статистика у дијаграм потрошње на свим местима
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "There is no data to display."
msgstr "Нема података за приказ."

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Користи углађену линију"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196
msgid "Wakeups"
msgstr "Буђења"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Наредбе</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Екран</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Област за обавештења</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "Closes the program"
msgstr "Затвара програм"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "За_магли екран након неактивности"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "Make Default"
msgstr "Постави као подразумевано"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "On AC Power"
msgstr "Напајање преко електричне мреже"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On Battery Power"
msgstr "Напајање преко батерије"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "On UPS Power"
msgstr "Напајање преко резервног извора"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Једино прикажи иконицу када је _присутна батерија"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Једино прикажи иконицу при пуњењу и_ли пражњењу"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Поставке управљања потрошњом"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Приказује помоћ за овај програм"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Успавај _екран (ако се не користи) након:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Успавај _рачунар (ако се не користи) након:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Постави осветљење е_крана на:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Поставља ове радње за све кориснике"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
msgstr "Смањи _обртаје диска уколико је могуће"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Када је резервно напајање _критично празно:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Када је резервно напајање _скоро празно:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Када је батерија _критично празна:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Када се _поклопац преносног рачунара затвори:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Када је притиснуто _дугме за обустављање:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Када је притиснуто д_угме за паљење/гашење:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Увек прикажи иконицу"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Никад не приказуј иконицу"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Прикажи иконицу када је батерија _критично празна"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Смањи позадинско осветљење"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Постави тренутно осветљење"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Преузми тренутно осветљење"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Преузми подржане вредности осветљења"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
#| msgid "MATE Power Manager Website"
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr "Помоћник за позадинско осветљење управника потрошње"

#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Није одређена исправна опција"

#. TRANSLATORS: no backlights found
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Нису пронађена позадинска осветљења"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Не могу да преузмем вредност позадинског осветљења"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Не могу да преузмем највећу вредност позадинског осветљења"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
#| msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Само администратор може да користи овај програм"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Морате да покренете програм кроз pkexec"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Не могу да поставим вредност осветљења"

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Непознато време"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i минут"
msgstr[1] "%i минута"
msgstr[2] "%i минута"
msgstr[3] "%i минут"

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i сат"
msgstr[1] "%i сата"
msgstr[2] "%i сати"
msgstr[3] "%i сат"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s, %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"
msgstr[3] "сат"

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
msgstr[3] "минута"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1545
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Прикажи додатне информације за тражење грешака"

#: ../src/gpm-main.c:173
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Испиши инсталирану верзију програма и изађи"

#: ../src/gpm-main.c:175
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Изађи након једне мале паузе (ради тражења грешака)"

#: ../src/gpm-main.c:177
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Изађи након учитавања управника (ради тражења грешака)"

#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "Гномов управник потрошњом енергије"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
msgid "Battery is very low"
msgstr "Батерија критично празна"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:269
msgid "Power plugged in"
msgstr "Укључен у струју"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:273
msgid "Power unplugged"
msgstr "Искључен из струје"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:277
msgid "Lid has opened"
msgstr "Отворен поклопац"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:281
msgid "Lid has closed"
msgstr "Затворен поклопац"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:285
msgid "Battery is low"
msgstr "Батерија скоро празна"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:293
msgid "Battery is full"
msgstr "Батерија пуна"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:297
msgid "Suspend started"
msgstr "Рачунар обустављен"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:301
msgid "Resumed"
msgstr "Настављено"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:305
msgid "Suspend failed"
msgstr "Неуспело обустављање"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:574
#| msgid "Your computer failed to suspend."
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Рачунар не може да обустави рад."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:576
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Не могу да обуставим рад."

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:580
#| msgid "Your computer failed to hibernate."
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Рачунар не може да се замрзне."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:582
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Не могу да се замрзнем."

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:587
#| msgid "The failure was reported as:"
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "Извештај је пријављен као:"

#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:600
msgid "Visit help page"
msgstr "Посети Интернет страницу"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:863
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Покренут је DPMS"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:882
msgid "On battery power"
msgstr "Напајање из батерије"

#: ../src/gpm-manager.c:900
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Поклопац преносног рачунара је затворен"

#: ../src/gpm-manager.c:938
msgid "Power Information"
msgstr "Подаци о потрошњи"

#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
#: ../src/gpm-manager.c:1186
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Батерија вашег преносног рачунара се више не производи"

#: ../src/gpm-manager.c:1187
#, c-format
#| msgid ""
#| "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be "
#| "at risk.\n"
#| "\n"
#| "For more information visit the battery recall website."
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk.\n"
"\n"
"For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
"Батерија рачунара је можда замењена са %s, па постоји ризик ако наставите да "
"је користите.\n"
"\n"
"За више података посетите Интернет страницу за замену батерије."

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../src/gpm-manager.c:1197
msgid "Visit recall website"
msgstr "Посетите интернет страну за замену батерије"

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../src/gpm-manager.c:1200
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Не приказуј ми ово поново"

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1285
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Можда је батерија неисправна"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1288
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may "
#| "be old or broken."
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
"broken."
msgstr ""
"Батерија има веома низак капацитет (%1.1f%%), што може да значи да је стара "
"или покварена."

#. TRANSLATORS: show the charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1337
#| msgid "Battery Fully Charged"
#| msgid_plural "Batteries Fully Charged"
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Батерија је напуњена"
msgstr[1] "Батерије су напуњене"
msgstr[2] "Батерија су напуњене"
msgstr[3] "Батерија је напуњена"

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1383
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Пражњење батерије"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1387
#, c-format
#| msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "Преостало је још %s рада батерије (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402
#, c-format
#| msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s се празни (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1395
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Пражњење резервног напајања"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1399
#, c-format
#| msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "Преостало је још %s резервног напајања (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1483
msgid "Battery low"
msgstr "Батерија је скоро празна"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1486
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Батерија преносног рачунара је скоро празна"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1492
#, c-format
#| msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Имате још <b>%s</b> времена са преосталих (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1496
msgid "UPS low"
msgstr "Резервно напајање је скоро празно"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1500
#, c-format
#| msgid ""
#| "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr ""
"Имате приближно још <b>%s</b> преосталог капацитета резервног напајања (%.0f"
"%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Батерија миша је скоро празна"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1507
#, c-format
#| msgid ""
#| "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Бежичном мишу су ослабиле батерије (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Батерија тастатуре је скоро празна"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1514
#, c-format
#| msgid ""
#| "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Бежичној тастатури су ослабиле батерије (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660
msgid "PDA battery low"
msgstr "Батерија ПДА уређаја је скоро празна"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1521
#, c-format
#| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ПДА уређају су ослабиле батерије (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670
#: ../src/gpm-manager.c:1681
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Батерија мобилног телефона је скоро празна"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1528
#, c-format
#| msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Мобилном телефону су ослабиле батерије (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1533
#| msgid "Cell phone battery low"
msgid "Media player battery low"
msgstr "Батерија плејера је скоро празна"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1536
#, c-format
#| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Плејеру су ослабиле батерије (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690
#| msgid "Laptop battery low"
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Батерија на табли за цртање је скоро празна"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1543
#, c-format
#| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Табли за цртање су ослабиле батерије (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699
#| msgid "Mouse battery low"
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Батерија прикаченог рачунара је скоро празна"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1550
#, c-format
#| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Прикаченом рачунару су ослабиле батерије (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1600
msgid "Battery critically low"
msgstr "Батерија је критично празна"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Батерија преносног уређаја је скоро празна"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
#: ../src/gpm-manager.c:1613
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Прикључите кабл напајања како би избегли губитак података."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1617
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Рачунар ће убрзо обуставити рад уколико га не повежете на електричну мрежу."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Рачунар ће се убрзо замрзнути за уколико га не повежете на електричну мрежу."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1625
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Рачунар ће се ускоро угасити уколико га не повежете на електричну мрежу."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798
msgid "UPS critically low"
msgstr "Резервно напајање је критично празно"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1637
#, c-format
#| msgid ""
#| "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore "
#| "AC power to your computer to avoid losing data."
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Имате приближно још <b>%s</b> преосталог капацитета резервног напајања (%.0f"
"%%). Укључите га у струју како бисте избегли губљење податке."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1646
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Бежичном мишу су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро престати "
"да ради ако му не допуните батерије."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1654
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Бежичној тастатури су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Она ће ускоро "
"престати да ради ако јој не допуните батерије."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1663
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"ПДА уређају су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро престати да "
"ради ако му не допуните батерије."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1673
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Мобилном телефону су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро "
"престати да ради ако му не допуните батерије."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1684
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Плејеру су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро престати да "
"ради ако му не допуните батерије."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1693
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Табли за цртање су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Она ће ускоро "
"престати да ради ако јој не допуните батерије."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1702
#, c-format
#| msgid ""
#| "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This "
#| "device will soon stop functioning if not charged."
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Прикаченом рачунар су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Он ће ускоро "
"престати да ради ако му не допуните батерије."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1769
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"Стање батерије је испод критичног нивоа и рачунар ће бити <b>угашен</b>када "
"се она у потпуности истроши."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1775
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"Стање батерије је испод критичног нивоа па ће рачунар бити преведен у стање "
"приправности. <br><b>Напомена:</b> Потребна је мала количина енергије за "
"одржавање рачунара у обустављеном стању."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1782
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr "Стање батерије је испод критичног нивоа па ће рачунар бити замрзнут."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1787
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "Стање батерије је испод критичног нивоа па ће рачунар бити угашен."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1807
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"Стање резервног напајања је испод критичног нивоа па ће рачунар бити "
"<b>угашен</b> када се резервно напајање потпуно истроши."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1813
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"Стање резервног напајања је испод критичног нивоа па ће рачунар бити "
"замрзнут."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1818
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"Стање резервног напајања је испод критичног нивоа и рачунар ће бити угашен."

#. TRANSLATORS: there was in install problem
#: ../src/gpm-manager.c:1956
msgid "Install problem!"
msgstr "Проблем при инсталацији!"

#. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly
#: ../src/gpm-manager.c:1958
msgid ""
"The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""
"Подразумеване поставке Гномовог управника потрошње нису исправно "
"инсталиране.\n"
"Контактирајте Вашег системског администратора."

#: ../src/gpm-prefs.c:94
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Поставке потрошње енергије"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
msgid "Shutdown"
msgstr "Искључи"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
msgid "Hibernate"
msgstr "Замрзни"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
msgid "Blank screen"
msgstr "Затамни екран"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
msgid "Ask me"
msgstr "Питај ме"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
msgid "Do nothing"
msgstr "Ништа не ради"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
msgid "Never"
msgstr "Никад"

#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468
msgid "Rate"
msgstr "Стопа"

#: ../src/gpm-statistics.c:81
msgid "Charge"
msgstr "Напуњено"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482
msgid "Time to full"
msgstr "Време до пуњења"

#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487
msgid "Time to empty"
msgstr "Време до пражњења"

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минута"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "2 hours"
msgstr "2 сата"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
#| msgid "2 hours"
msgid "6 hours"
msgstr "6 сата"

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"

#: ../src/gpm-statistics.c:94
msgid "1 week"
msgstr "1 недеља"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Charge profile"
msgstr "Профил пуњења"

#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Discharge profile"
msgstr "Профил пражњења"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Прецизности пуњења"

#: ../src/gpm-statistics.c:107
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Прецизности пражњења"

#: ../src/gpm-statistics.c:134
msgid "Attribute"
msgstr "Особина"

#: ../src/gpm-statistics.c:141
msgid "Value"
msgstr "Вреднсот"

#: ../src/gpm-statistics.c:158
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: ../src/gpm-statistics.c:164
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: ../src/gpm-statistics.c:189
msgid "ID"
msgstr "ИБ"

#: ../src/gpm-statistics.c:203
msgid "Command"
msgstr "Наредба"

#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:288
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:292
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f секунда"
msgstr[1] "%.0f секунде"
msgstr[2] "%.0f секунди"
msgstr[3] "%.0f секунда"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:297
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f минут"
msgstr[1] "%.1f минута"
msgstr[2] "%.1f минута"
msgstr[3] "%.1f минут"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:302
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f сат"
msgstr[1] "%.1f сата"
msgstr[2] "%.1f сати"
msgstr[3] "%.1f сат"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:306
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f дан"
msgstr[1] "%.1f дана"
msgstr[2] "%.1f дана"
msgstr[3] "%.1f дан"

#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../src/gpm-statistics.c:315
msgid "No"
msgstr "Не"

#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: ../src/gpm-statistics.c:409
msgid "Vendor"
msgstr "Произвођач"

#: ../src/gpm-statistics.c:411
msgid "Model"
msgstr "Модел"

#: ../src/gpm-statistics.c:413
msgid "Serial number"
msgstr "Серијски број"

#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../src/gpm-statistics.c:418
msgid "Supply"
msgstr "Залихе"

#: ../src/gpm-statistics.c:421
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунде"
msgstr[2] "%d секунди"
msgstr[3] "%d секунда"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:425
msgid "Refreshed"
msgstr "Освежено"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:435
msgid "Present"
msgstr "Присутно"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:442
msgid "Rechargeable"
msgstr "Пуњиво"

#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../src/gpm-statistics.c:448
msgid "State"
msgstr "Стање"

#: ../src/gpm-statistics.c:452
msgid "Energy"
msgstr "Енергија"

#: ../src/gpm-statistics.c:455
msgid "Energy when empty"
msgstr "Енергија када је празно"

#: ../src/gpm-statistics.c:458
msgid "Energy when full"
msgstr "Енергија када је пуно"

#: ../src/gpm-statistics.c:461
msgid "Energy (design)"
msgstr "Енергија (фабрички)"

#: ../src/gpm-statistics.c:475
msgid "Voltage"
msgstr "Напон"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:497
msgid "Percentage"
msgstr "Проценат"

#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:504
msgid "Capacity"
msgstr "Капацитет"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:509
msgid "Technology"
msgstr "Технологија"

#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gpm-statistics.c:514
msgid "Online"
msgstr "У мрежи"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:824
msgid "No data"
msgstr "Нема података"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836
msgid "Kernel module"
msgstr "Модул из кернела"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:841
msgid "Kernel core"
msgstr "Језгро кернела"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:846
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Међупроцесорско ометање"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:851
msgid "Interrupt"
msgstr "Ометање"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:898
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "PS/2 тастатура/миш/тачпед"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:901
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:904
msgid "Serial ATA"
msgstr "Серијски АТА"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:907
msgid "ATA host controller"
msgstr "АТА"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:910
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Интелов бежични адаптер"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922
#: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932
#: ../src/gpm-statistics.c:937
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Тајмер %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:941
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Пробуђен %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:944
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Нови задатак %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:948
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Чека %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Заказани послови %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:959
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Чишћење мрежне руте %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:962
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "УСБ активност %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:965
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Буђење %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:968
msgid "Local interrupts"
msgstr "Локална ометања"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:971
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Ометања у пребацивању"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1080
msgid "Device Information"
msgstr "Подаци о уређају"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1082
msgid "Device History"
msgstr "Историјат уређаја"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Device Profile"
msgstr "Профил уређаја"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1086
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Буђења процесора"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1292 ../src/gpm-statistics.c:1298
#: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1310
msgid "Time elapsed"
msgstr "Преостало време"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1294
msgid "Power"
msgstr "Електрична енергија"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1300 ../src/gpm-statistics.c:1343
#: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1355
#: ../src/gpm-statistics.c:1361
msgid "Cell charge"
msgstr "Напон ћелије"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
msgid "Predicted time"
msgstr "Процењено време"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1345 ../src/gpm-statistics.c:1357
msgid "Correction factor"
msgstr "Фактор корекције"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1363
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Тачност предвиђања"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1548
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Изабери овај уређај при покретању"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1794
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:297
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s се пуни (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-upower.c:236
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"Батерија је потпуно напуњена.\n"
"Обезбеђује %s рада рачуанра"

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:241
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s потпуно напуњена"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-upower.c:249
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s преостало (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:254
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s се празни (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-upower.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s %s док се не напуни (%.1f%%)\n"
"Обезбеђује %s трајања батерије"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:279
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s док се не напуни (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:292
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s чекам да се испразни (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:298
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s чекам да се напуни (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-upower.c:357
msgid "Product:"
msgstr "Производ:"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
#: ../src/gpm-upower.c:370
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"

#: ../src/gpm-upower.c:361
msgid "Missing"
msgstr "Недостаје"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645
msgid "Charged"
msgstr "Напуњено"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633
msgid "Charging"
msgstr "Пуни се"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637
msgid "Discharging"
msgstr "Празни се"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-upower.c:375
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Проценат напуњености:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-upower.c:379
msgid "Vendor:"
msgstr "Произвођач:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-upower.c:384
msgid "Technology:"
msgstr "Врста:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:388
msgid "Serial number:"
msgstr "Серијски број:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:392
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:397
msgid "Charge time:"
msgstr "Време пуњења:"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-upower.c:403
msgid "Discharge time:"
msgstr "Време пражњења:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
#: ../src/gpm-upower.c:410
msgid "Excellent"
msgstr "Одлично"

#: ../src/gpm-upower.c:412
msgid "Good"
msgstr "Добро"

#: ../src/gpm-upower.c:414
msgid "Fair"
msgstr "Употребљиво"

#: ../src/gpm-upower.c:416
msgid "Poor"
msgstr "Једва употребљиво"

#: ../src/gpm-upower.c:420
msgid "Capacity:"
msgstr "Капацитет:"

#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
msgid "Current charge:"
msgstr "Тренутна напуњеност:"

#: ../src/gpm-upower.c:432
msgid "Last full charge:"
msgstr "Последња потпуна напуњеност:"

#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
msgid "Design charge:"
msgstr "Фабрички капацитет:"

#: ../src/gpm-upower.c:443
msgid "Charge rate:"
msgstr "Стопа пуњења:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-upower.c:478
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Напајање из електричне мреже"
msgstr[1] "Напајања из електричне мреже"
msgstr[2] "Напајања из електричне мреже"
msgstr[3] "Напајање из електричне мреже"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:482
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Батерија рачунара"
msgstr[1] "Батерије рачунара"
msgstr[2] "Батерије рачунара"
msgstr[3] "Батерија рачунара"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:486
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "Резервно напајање"
msgstr[1] "Резервна напајања"
msgstr[2] "Резервна напајања"
msgstr[3] "Резервно напајање"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:490
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Монитор"
msgstr[1] "Монитори"
msgstr[2] "Монитори"
msgstr[3] "Монитор"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:494
#| msgid "Model"
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Миш"
msgstr[1] "Мишеви"
msgstr[2] "Мишеви"
msgstr[3] "Миш"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:498
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Тастатура"
msgstr[1] "Тастатуре"
msgstr[2] "Тастатуре"
msgstr[3] "МишТастатура"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:502
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "ПДА уређај"
msgstr[1] "ПДА уређаји"
msgstr[2] "ПДА уређаји"
msgstr[3] "ПДА уређај"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:506
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Мобилни телефон"
msgstr[1] "Мобилни телтфони"
msgstr[2] "Мобилни телефони"
msgstr[3] "Mobilni telefon"

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-upower.c:511
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Плејер"
msgstr[1] "Плејери"
msgstr[2] "Плејери"
msgstr[3] "Плејер"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:515
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Табла за цртање"
msgstr[1] "Табле за цртање"
msgstr[2] "Таблже за цртање"
msgstr[3] "Табла за цртање"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:519
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Рачунар"
msgstr[1] "Рачунари"
msgstr[2] "Рачунари"
msgstr[3] "Рачунар"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:589
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Литијум јонска"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:593
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Литијум полимерна"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:597
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Литијум гвожђе-фосфатна"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:601
msgid "Lead acid"
msgstr "Оловни акумулатор"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:605
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Никал кадминумска"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:609
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Никал метал-хидридна"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:613
msgid "Unknown technology"
msgstr "Непозната технологија"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:641
msgid "Empty"
msgstr "Празно"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:649
#| msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Чекам да се напуни"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:653
#| msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Чекам да се испразни"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#~ msgid ""
#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
#~ msgstr ""
#~ "Бежичном мишу прикљученом на овај рачунар су критично ослабиле батерије "
#~ "(%.1f%%). Он ће ускоро престати да ради ако му не допуните батерије."

#~ msgid ""
#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
#~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
#~ msgstr ""
#~ "Бежичној тастатури прикљученој на овај рачунар су критично ослабиле "
#~ "батерије (%.1f%%). Она ће ускоро престати да ради ако му не допуните "
#~ "батерије."

#~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
#~ msgstr "Понуди обустављање и замрзавање у менију"

#~ msgid "Hibernate enabled"
#~ msgstr "Замрзавање је омогућено"

#~ msgid "If preferences should be shown"
#~ msgstr "Приказује поставке"

#~ msgid ""
#~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the "
#~ "notification area drop down menu."
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи ставке за обустављање и замрзавање у падајућем менију простора за "
#~ "обавештавање."

#~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
#~ msgstr "Дај облашћења кориснику да замрзне рачунар."

#~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
#~ msgstr "Дај овлашћењакориснику да обустави рад рачунара."

#~ msgid "Suspend enabled"
#~ msgstr "Обустављање је омогућено"

#~ msgid "Please see %s for more information."
#~ msgstr "Погледајте %s за више података."

#~ msgid ""
#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
#~ "notify your distributor."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико видите овај текст, ваш X сервер је неисправан и потребно је да "
#~ "обавестите добављача пакета."

#~ msgid "Session idle"
#~ msgstr "Сесија неактивности"

#~ msgid "Session active"
#~ msgstr "Сесија активности"

#~ msgid "inhibited"
#~ msgstr "онемогућено"

#~ msgid "not inhibited"
#~ msgstr "омогућено"

#~ msgid "screen idle"
#~ msgstr "неактиван екран"

#~ msgid "screen awake"
#~ msgstr "активиран екран"

#~ msgid "Action disallowed"
#~ msgstr "Недозвољена радња"

#~ msgid ""
#~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Подршка за обустављање је онемогућена. За више података питајте Вашег "
#~ "системског администратора."

#~ msgid ""
#~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Подршка за замрзавање је онемогућена. За више података питајте Вашег "
#~ "системског администратора."

#~ msgid "Sleep problem"
#~ msgstr "Проблем при успављивању"

#~ msgid "Check the help file for common problems."
#~ msgstr "Погледајте помоћ за списак најчешћих проблема."

#~ msgid "Device information"
#~ msgstr "Информације о уређају"

#~ msgid "There is no detailed information for this device"
#~ msgstr "Нема исцрпних података о овом уређају"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
#~ "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
#~ "\n"
#~ "http://prevod.org — преводи на српски језик"

#~ msgid "Power _History"
#~ msgstr "_Дијаграм потрошње"

#~ msgid "_Suspend"
#~ msgstr "_Обустави"

#~ msgid "Hi_bernate"
#~ msgstr "_Замрзни"