# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-09 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:49+0000\n"
"Last-Translator: infirit <inactive+infirit@transifex.com>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr@latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:115
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Programče za štelovanje osvetljenosti ekrana"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:116
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Šteluje osvetljenost ekrana prenosnog uređaja."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:417
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:409
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Ne mogu da se povežem na Gnomov upravnik potrošnje."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:419
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Ne mogu da dobijem tekuću vrednost osvetljenosti ekrana"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:421
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Osvetljenost tankog ekrana : %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:809
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:478
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Objavljeno pod uslovima Opšte Javne Licence verzije 2"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:810
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:479
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Gnomov upravnik potrošnje električne energije je slobodan softver;\nmožete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod uslovima GNU Opšte\nJavne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni \nSoftver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju)\nbilo koje novije verzije."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:814
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:483
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr "Gnomov upravnik potrošnje električne energije se raspodeljuje u nadi\nda će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez \npodrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ \nNAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:818
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:487
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz\novaj program; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver\n(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor,\nBoston, MA 02110-1301, USA."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:832
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Sva prava zadržana, 2006 , Bendžamin Kano"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1074
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:714
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1077
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:717
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Štelovanje osvetljenosti ekrana"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Programče za štelovanje osvetljenosti ekrana"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Programče za osvetljenost"

#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Šteluje osvetljenost ekrana prenosnog uređaja."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:97
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Programče za onemogućavanje uštede energije"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:98
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Dozvoljava korisnicima da onemoguće uštedu potrošnje energije."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Uspavljivanje je onemogućeno"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:414
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Uspavljivanje je omogućeno"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:442
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Ručno onemogućavanje"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:501
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Sva prava zadržana, 2006-2007, Ričard Hjuz"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Programče za onemogućavanje uštede"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Programče za onemogućavanje uštede energije"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Programče za onemogućavanje uštede"

#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Dozvoljava korisnicima da onemoguće uštedu potrošnje energije."

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186
msgid "Power Manager"
msgstr "Upravnik potrošnjom električne energije"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188
msgid "Power management daemon"
msgstr "Pozadinski proces za upravljanje potrošnjom"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Zamrzni, obustavi ili da ne radi ništa prilikom neaktivnosti"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Radnja kada je baterija skoro prazna"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr "Pokreni baterijski događaj kada se poklopac zatvori i kabl za napajanje izvuče"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr "Reaguj pri zatvaranju poklopca (npr. obustavi) kada je poklopac prethodno bio zatvoren i isčupan kabl iz struje u vremenu nakon toga."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Radnja kada je rezervno napajanje kritično prazno"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9
msgid "UPS low power action"
msgstr "Radnja kada je rezervno napajanje skoro prazno"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Ponudi podešavanje osvetljenost ekrana"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr "Određuje da li da se promeni osvetljenje ekrana pri prelasku sa baterijskog na napajanje iz električne mreže i obrnuto."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Smanjuje pozadinsko osvetljenje pri baterijskom napajanju"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr "Zamagljivanje ekrana, radi uštede energije, kada se računar ne koristi a napajanje se obezbeđuje iz baterija."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21
#, no-c-format
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are"
" between 0 and 100."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Osvetljenost ekrana ako korisnik ništa ne radi"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr "Zamagli ekran nakon nekog vremena neaktivnosti pri napajalju iz baterije"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr "Zamagli ekran, radi uštede energije, kada se računar ne koristi a napajanje se obezbeđuje iz baterija."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Vreme neaktivnosti pre nego što zamaglim ekran"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Vreme neaktivnosti pre nego što zamaglim ekran."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Zamagljenje tankog ekrana pri baterijskom napajanju"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr "Zamagljenost ekrana kada se računar napaja iz baterije. Moguće vrednosti leže su između 0 i 100."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr "Zamagli ekran nakon nekog vremena neaktivnosti pri napajanju iz električne mreže"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr "Zamagli ekran, radi uštede energije, kada se računar ne koristi a napajanje se obezbeđuje iz električne mreže."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Metod za zatamnjenje ekrana kada je napajanje iz električne mreže"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Metod za zatamnjenje ekrana kada je napajanje baterijsko"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Vrednost osvetljenja tankog ekrana pri napajanju iz električne mreže"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41
msgid "Suspend button action"
msgstr "Naredba dugmeta za obustavljanje"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Radnja koja se preduzima nakon pritiska na dugme za zamrzavanje"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45
msgid "Power button action"
msgstr "Radnja koja se preduzima nakon pritiska na dugme za paljenje/gašenje računara"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Radnja koja se obavlja kada se poklopac prenosnog računara zatvori pri baterijskom napajanju"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Radnja koja se obavlja kada se poklopac prenosnog računara zatvori pri napajanju iz električne mreže "

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Prikazuj obaveštenja na osnovu proteklog vremena"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr "Koristi obaveštenja na osnovi proteklog vremena. Ako je postavljeno na false (netačno), tada se prati procentualno stanje, što ponekad popravlja netačan ACPI/BIOS odziv."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Proveri zaposlenost procesora pre uspavljivanja"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "Proveri uposlenost procesora pre poziva radnje kada korisnik ništa ne radi."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr "Da li Otpravnik Mreže treba da prekine vezu pre obustavljanja ili zamrzavanja i uspostavi vezu nakon povratka."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Koristi podešavanja zaključavanja Čuvara ekrana"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr "Koristi podešavanje zaključavanja ekrana Čuvara ekrana radi odluke o zaključavanju nakon povratka iz zamrznutog ili obustavljenog stanja i nakon zatamnjenja ekrana."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Zaključava ekran kada korisnik zatamni ekran"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Zaključava ekran kada korisnik obustavi rad računara"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only"
" used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Zaključava ekran kada korisnik zamrzne računar"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This"
" means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr "Prikaži upozorenje o ispražnjenoj bateriji i kada joj se stanje ne može očitati"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr "Prikaži upozorenje o ispražnjenoj bateriji i kada joj se stanje ne može očitati"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Obavesti pri gubitku napajanja iz električne mreže"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Obavesti korisnika kada se ukloni kabl za napajanje iz električne mreže."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Obavesti kada je baterija napunjena do kraja"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "Obavesti korisnika kada je baterija dopunjena do kraja."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Obavesti pri neuspelom uspavljivanju"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr "Obevesti korisnika prilikom neuspešnog obustavljanja ili zamrzavanja."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "Adresa koja se prikazuje korisniku po neuspelom uspavljivanju"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr "Kada računar ne uspe da se uspava, može se prikazati dugme za ispravljanje ovog problema. Ostavite ovo prazno ukoliko ne želite da se se prikaže dugme."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Obavesti ako je baterija prazna"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "Obavesti korisnika kada je baterija skoro prazna."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Procenat koji se smatra niskim"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Procenat koji se smatra kritičnim"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Radnja vezana za procenat napunjenosti je sprovedena"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Vreme nakon koga je baterija skoro prazna"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only"
" valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Vreme nakon koga je baterija kritično prazna"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical."
" Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Vreme nakon koga se preduzima radnja"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Vreme za uspavljivanje računara pri napajanju iz baterije"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr "Vreme neaktivnosti u sekundama pre pokušaja uspavljivanja računara pri napajanju iz baterije."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Vreme za uspavljivanje računara pri napajanju iz električne mreže"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr "Vreme neaktivnosti u sekundama pre uspavljivanja računara pri napajanju iz električne mreže."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "Vreme za uspavljivanje računara kada je na rezervnom napajanju"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before it goes to sleep."
msgstr "Vreme neaktivnosti u sekundama pre pokušaja uspavljivanja računara kada se koristi rezervno napajanje."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Vreme za uspavljivanje ekrana pri napajanje iz električne mreže"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr "Vreme neaktivnosti u sekundama pre uspavljivanja ekrana pri napajanju iz elektirčne mreže."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Vreme za uspavljivanje ekrana pri napajanju iz baterije"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr "Vreme neaktivnosti u sekundama pre pokušaja uspavljivanja ekrana pri napajanju iz baterije."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Vreme za uspavljivanje ekrana kada je na rezervnom napajanju"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before the display goes to sleep."
msgstr "Vreme neaktivnosti u sekundama pre pokušaja uspavljivanja ekrana kada se koristi rezervno napajanje."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Koristi zvučno obaveštavanje"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr "Koristi zvučno obaveštavanje kada je baterija skoro prazna, ili kada su zahtevi za onemogućavanje zaustavili predviđenu radnju."

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr "Određuje da li treba prikazati postavke i dijagram potrošnje u priloženom meniju"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Kada da prikažem obaveštajnu ikonicu"

#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr ""

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Management"
msgstr "Upravnik potrošnjom energije"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure power management"
msgstr "Podesite upravljanje potrošnjom električne energije"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1091
#: ../src/gpm-statistics.c:1598
msgid "Power Statistics"
msgstr "Dijagram potrošnje električne energije"

#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Observe power management"
msgstr "Posmatranje potrošnje električne energije"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Osvetljenost"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:209
msgid "Details"
msgstr "Detalji"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3
msgid "Graph type:"
msgstr "Tip grafika:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Data length:"
msgstr "Dužina podataka:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "There is no data to display."
msgstr "Nema podataka za prikaz."

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Koristi uglađenu liniju"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Show data points"
msgstr "Prikaži tačke sa podacima"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "History"
msgstr "Istorijat"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Broj buđenja procesora u sekundi:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:195
msgid "Wakeups"
msgstr "Buđenja"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Postavke upravljanja potrošnjom"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Naredbe</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Uspavaj _računar (ako se ne koristi) nakon:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Kada se _poklopac prenosnog računara zatvori:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Ekran</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Uspavaj _ekran (ako se ne koristi) nakon:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Postavi osvetljenje e_krana na:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "Za_magli ekran nakon neaktivnosti"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On AC Power"
msgstr "Napajanje preko električne mreže"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Kada je baterija _kritično prazna:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Smanji pozadinsko osvetljenje"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "On Battery Power"
msgstr "Napajanje preko baterije"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Kada je rezervno napajanje _skoro prazno:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Kada je rezervno napajanje _kritično prazno:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "On UPS Power"
msgstr "Napajanje preko rezervnog izvora"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Kada je pritisnuto d_ugme za paljenje/gašenje:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Kada je pritisnuto _dugme za obustavljanje:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Oblast za obaveštenja</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Nikad ne prikazuj ikonicu"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Prikaži ikonicu kada je baterija _kritično prazna"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Jedino prikaži ikonicu pri punjenju i_li pražnjenju"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Jedino prikaži ikonicu kada je _prisutna baterija"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Uvek prikaži ikonicu"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Prikazuje pomoć za ovaj program"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "Make Default"
msgstr "Postavi kao podrazumevano"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Postavlja ove radnje za sve korisnike"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
msgid "Closes the program"
msgstr "Zatvara program"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:166
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Postavi trenutno osvetljenje"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:169
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Preuzmi trenutno osvetljenje"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:172
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Preuzmi podržane vrednosti osvetljenja"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:184
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr "Pomoćnik za pozadinsko osvetljenje upravnika potrošnje"

#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:192
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Nije određena ispravna opcija"

#. TRANSLATORS: no backlights found
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:201
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Nisu pronađena pozadinska osvetljenja"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:212
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Ne mogu da preuzmem vrednost pozadinskog osvetljenja"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:230
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Ne mogu da preuzmem najveću vrednost pozadinskog osvetljenja"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:247
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Samo administrator može da koristi ovaj program"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:256
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Morate da pokrenete program kroz pkexec"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:267
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Ne mogu da postavim vrednost osvetljenja"

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Nepoznato vreme"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s, %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:454
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:465
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:473
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:476
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:481
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1581
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Prikaži dodatne informacije za traženje grešaka"

#: ../src/gpm-main.c:173
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Ispiši instaliranu verziju programa i izađi"

#: ../src/gpm-main.c:175
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Izađi nakon jedne male pauze (radi traženja grešaka)"

#: ../src/gpm-main.c:177
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Izađi nakon učitavanja upravnika (radi traženja grešaka)"

#: ../src/gpm-main.c:188 ../src/gpm-main.c:192
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "Gnomov upravnik potrošnjom energije"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293
msgid "Battery is very low"
msgstr "Baterija kritično prazna"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:273
msgid "Power plugged in"
msgstr "Uključen u struju"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:277
msgid "Power unplugged"
msgstr "Isključen iz struje"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:281
msgid "Lid has opened"
msgstr "Otvoren poklopac"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:285
msgid "Lid has closed"
msgstr "Zatvoren poklopac"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:289
msgid "Battery is low"
msgstr "Baterija skoro prazna"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:297
msgid "Battery is full"
msgstr "Baterija puna"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:301
msgid "Suspend started"
msgstr "Računar obustavljen"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:305
msgid "Resumed"
msgstr "Nastavljeno"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:309
msgid "Suspend failed"
msgstr "Neuspelo obustavljanje"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:579
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Računar ne može da obustavi rad."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:581
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Ne mogu da obustavim rad."

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:585
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Računar ne može da se zamrzne."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:587
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Ne mogu da se zamrznem."

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:592
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "Izveštaj je prijavljen kao:"

#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:605
msgid "Visit help page"
msgstr "Poseti Internet stranicu"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:851
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Pokrenut je DPMS"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:870
msgid "On battery power"
msgstr "Napajanje iz baterije"

#: ../src/gpm-manager.c:888
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Poklopac prenosnog računara je zatvoren"

#: ../src/gpm-manager.c:926
msgid "Power Information"
msgstr "Podaci o potrošnji"

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1113
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Možda je baterija neispravna"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is
#. very low
#: ../src/gpm-manager.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or"
" broken."
msgstr "Baterija ima veoma nizak kapacitet (%1.1f%%), što može da znači da je stara ili pokvarena."

#. TRANSLATORS: show the charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1165
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1211
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Pražnjenje baterije"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1215
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "Preostalo je još %s rada baterije (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s se prazni (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1223
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Pražnjenje rezervnog napajanja"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1227
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "Preostalo je još %s rezervnog napajanja (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1311
msgid "Battery low"
msgstr "Baterija je skoro prazna"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1314
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Baterija prenosnog računara je skoro prazna"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1320
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Imate još <b>%s</b> vremena sa preostalih (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1324
msgid "UPS low"
msgstr "Rezervno napajanje je skoro prazno"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1328
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Imate približno još <b>%s</b> preostalog kapaciteta rezervnog napajanja (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Baterija miša je skoro prazna"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1335
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Bežičnom mišu su oslabile baterije (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Baterija tastature je skoro prazna"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Bežičnoj tastaturi su oslabile baterije (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483
msgid "PDA battery low"
msgstr "Baterija PDA uređaja je skoro prazna"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1349
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "PDA uređaju su oslabile baterije (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493
#: ../src/gpm-manager.c:1503
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Baterija mobilnog telefona je skoro prazna"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1356
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Mobilnom telefonu su oslabile baterije (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1360
msgid "Media player battery low"
msgstr "Baterija plejera je skoro prazna"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Plejeru su oslabile baterije (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Baterija na tabli za crtanje je skoro prazna"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1370
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Tabli za crtanje su oslabile baterije (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Baterija prikačenog računara je skoro prazna"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1377
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Prikačenom računaru su oslabile baterije (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of
#. battery
#: ../src/gpm-manager.c:1425
msgid "Battery critically low"
msgstr "Baterija je kritično prazna"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type
#. of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1580
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Baterija prenosnog uređaja je skoro prazna"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do
#. anything
#: ../src/gpm-manager.c:1437
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Priključite kabl napajanja kako bi izbegli gubitak podataka."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "Računar će ubrzo obustaviti rad ukoliko ga ne povežete na električnu mrežu."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "Računar će se ubrzo zamrznuti za ukoliko ga ne povežete na električnu mrežu."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "Računar će se uskoro ugasiti ukoliko ga ne povežete na električnu mrežu."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1615
msgid "UPS critically low"
msgstr "Rezervno napajanje je kritično prazno"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to"
" your computer to avoid losing data."
msgstr "Imate približno još <b>%s</b> preostalog kapaciteta rezervnog napajanja (%.0f%%). Uključite ga u struju kako biste izbegli gubljenje podatke."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "Bežičnom mišu su kritično oslabile baterije (%.0f%%). On će uskoro prestati da radi ako mu ne dopunite baterije."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "Bežičnoj tastaturi su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Ona će uskoro prestati da radi ako joj ne dopunite baterije."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1486
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if"
" not charged."
msgstr "PDA uređaju su kritično oslabile baterije (%.0f%%). On će uskoro prestati da radi ako mu ne dopunite baterije."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "Mobilnom telefonu su kritično oslabile baterije (%.0f%%). On će uskoro prestati da radi ako mu ne dopunite baterije."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "Plejeru su kritično oslabile baterije (%.0f%%). On će uskoro prestati da radi ako mu ne dopunite baterije."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning"
" if not charged."
msgstr "Tabli za crtanje su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Ona će uskoro prestati da radi ako joj ne dopunite baterije."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr "Prikačenom računar su kritično oslabile baterije (%.0f%%). On će uskoro prestati da radi ako mu ne dopunite baterije."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1588
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
"off</b> when the battery becomes completely empty."
msgstr "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i računar će biti <b>ugašen</b>kada se ona u potpunosti istroši."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1594
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa pa će računar biti preveden u stanje pripravnosti. <br><b>Napomena:</b> Potrebna je mala količina energije za održavanje računara u obustavljenom stanju."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1601
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa pa će računar biti zamrznut."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1606
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa pa će računar biti ugašen."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1623
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr "Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa pa će računar biti <b>ugašen</b> kada se rezervno napajanje potpuno istroši."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1629
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr "Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa pa će računar biti zamrznut."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1634
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i računar će biti ugašen."

#: ../src/gpm-prefs.c:94
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Postavke potrošnje energije"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:241
msgid "Shutdown"
msgstr "Isključi"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavi"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:251
msgid "Hibernate"
msgstr "Zamrzni"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:254
msgid "Blank screen"
msgstr "Zatamni ekran"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:257
msgid "Ask me"
msgstr "Pitaj me"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "Ništa ne radi"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:320
msgid "Never"
msgstr "Nikad"

#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:467
msgid "Rate"
msgstr "Stopa"

#: ../src/gpm-statistics.c:80
msgid "Charge"
msgstr "Napunjeno"

#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:481
msgid "Time to full"
msgstr "Vreme do punjenja"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:486
msgid "Time to empty"
msgstr "Vreme do pražnjenja"

#: ../src/gpm-statistics.c:89
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuta"

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "2 hours"
msgstr "2 sata"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "6 hours"
msgstr "6 sata"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 week"
msgstr "1 nedelja"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:102
msgid "Charge profile"
msgstr "Profil punjenja"

#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Discharge profile"
msgstr "Profil pražnjenja"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the
#. battery
#: ../src/gpm-statistics.c:105
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Preciznosti punjenja"

#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Preciznosti pražnjenja"

#: ../src/gpm-statistics.c:133
msgid "Attribute"
msgstr "Osobina"

#: ../src/gpm-statistics.c:140
msgid "Value"
msgstr "Vrednsot"

#: ../src/gpm-statistics.c:157
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: ../src/gpm-statistics.c:163
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/gpm-statistics.c:182 ../src/gpm-statistics.c:406
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: ../src/gpm-statistics.c:188
msgid "ID"
msgstr "IB"

#: ../src/gpm-statistics.c:202
msgid "Command"
msgstr "Naredba"

#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:287
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:291
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:296
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:301
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:305
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/gpm-statistics.c:314
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../src/gpm-statistics.c:314
msgid "No"
msgstr "Ne"

#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/gpm-statistics.c:403
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"

#: ../src/gpm-statistics.c:408
msgid "Vendor"
msgstr "Proizvođač"

#: ../src/gpm-statistics.c:410
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../src/gpm-statistics.c:412
msgid "Serial number"
msgstr "Serijski broj"

#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop
#. battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../src/gpm-statistics.c:417
msgid "Supply"
msgstr "Zalihe"

#: ../src/gpm-statistics.c:420
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:424
msgid "Refreshed"
msgstr "Osveženo"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:434
msgid "Present"
msgstr "Prisutno"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:441
msgid "Rechargeable"
msgstr "Punjivo"

#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../src/gpm-statistics.c:447
msgid "State"
msgstr "Stanje"

#: ../src/gpm-statistics.c:451
msgid "Energy"
msgstr "Energija"

#: ../src/gpm-statistics.c:454
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energija kada je prazno"

#: ../src/gpm-statistics.c:457
msgid "Energy when full"
msgstr "Energija kada je puno"

#: ../src/gpm-statistics.c:460
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energija (fabrički)"

#: ../src/gpm-statistics.c:474
msgid "Voltage"
msgstr "Napon"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:496
msgid "Percentage"
msgstr "Procenat"

#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:503
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacitet"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:508
msgid "Technology"
msgstr "Tehnologija"

#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gpm-statistics.c:513
msgid "Online"
msgstr "U mreži"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:825
msgid "No data"
msgstr "Nema podataka"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:832 ../src/gpm-statistics.c:837
msgid "Kernel module"
msgstr "Modul iz kernela"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:842
msgid "Kernel core"
msgstr "Jezgro kernela"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:847
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Međuprocesorsko ometanje"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:852
msgid "Interrupt"
msgstr "Ometanje"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:899
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "PS/2 tastatura/miš/tačped"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:902
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:905
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serijski ATA"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:908
msgid "ATA host controller"
msgstr "ATA"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:911
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Intelov bežični adapter"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:918 ../src/gpm-statistics.c:923
#: ../src/gpm-statistics.c:928 ../src/gpm-statistics.c:933
#: ../src/gpm-statistics.c:938
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Tajmer %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from
#. sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:942
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Probuđen %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:945
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Novi zadatak %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:949
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Čeka %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:953 ../src/gpm-statistics.c:957
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Zakazani poslovi %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:960
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Čišćenje mrežne rute %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:963
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "USB aktivnost %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:966
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Buđenje %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:969
msgid "Local interrupts"
msgstr "Lokalna ometanja"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:972
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Ometanja u prebacivanju"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1081
msgid "Device Information"
msgstr "Podaci o uređaju"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1083
msgid "Device History"
msgstr "Istorijat uređaja"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1085
msgid "Device Profile"
msgstr "Profil uređaja"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1087
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Buđenja procesora"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1353
#: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1365
msgid "Time elapsed"
msgstr "Preostalo vreme"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1349
msgid "Power"
msgstr "Električna energija"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1355 ../src/gpm-statistics.c:1399
#: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1411
#: ../src/gpm-statistics.c:1417
msgid "Cell charge"
msgstr "Napon ćelije"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1361 ../src/gpm-statistics.c:1367
msgid "Predicted time"
msgstr "Procenjeno vreme"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1401 ../src/gpm-statistics.c:1413
msgid "Correction factor"
msgstr "Faktor korekcije"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1407 ../src/gpm-statistics.c:1419
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Tačnost predviđanja"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1584
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Izaberi ovaj uređaj pri pokretanju"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1839
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:189
msgid "Copyright © 2011-2014 MATE developers"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/gpm-tray-icon.c:195
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:330
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s se puni (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-upower.c:236
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr "Baterija je potpuno napunjena.\nObezbeđuje %s rada račuanra"

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:241
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s potpuno napunjena"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-upower.c:249
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s preostalo (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:254
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s se prazni (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-upower.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr "%s %s dok se ne napuni (%.1f%%)\nObezbeđuje %s trajanja baterije"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a
#. percentage
#: ../src/gpm-upower.c:279
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s dok se ne napuni (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:292
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s čekam da se isprazni (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:298
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s čekam da se napuni (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-upower.c:357
msgid "Product:"
msgstr "Proizvod:"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
#: ../src/gpm-upower.c:370
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"

#: ../src/gpm-upower.c:361
msgid "Missing"
msgstr "Nedostaje"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:641
msgid "Charged"
msgstr "Napunjeno"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:629
msgid "Charging"
msgstr "Puni se"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:633
msgid "Discharging"
msgstr "Prazni se"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-upower.c:375
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Procenat napunjenosti:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-upower.c:379
msgid "Vendor:"
msgstr "Proizvođač:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-upower.c:384
msgid "Technology:"
msgstr "Vrsta:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:388
msgid "Serial number:"
msgstr "Serijski broj:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:392
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:397
msgid "Charge time:"
msgstr "Vreme punjenja:"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-upower.c:403
msgid "Discharge time:"
msgstr "Vreme pražnjenja:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery
#. Capacity
#: ../src/gpm-upower.c:410
msgid "Excellent"
msgstr "Odlično"

#: ../src/gpm-upower.c:412
msgid "Good"
msgstr "Dobro"

#: ../src/gpm-upower.c:414
msgid "Fair"
msgstr "Upotrebljivo"

#: ../src/gpm-upower.c:416
msgid "Poor"
msgstr "Jedva upotrebljivo"

#: ../src/gpm-upower.c:420
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacitet:"

#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
msgid "Current charge:"
msgstr "Trenutna napunjenost:"

#: ../src/gpm-upower.c:432
msgid "Last full charge:"
msgstr "Poslednja potpuna napunjenost:"

#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
msgid "Design charge:"
msgstr "Fabrički kapacitet:"

#: ../src/gpm-upower.c:443
msgid "Charge rate:"
msgstr "Stopa punjenja:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-upower.c:478
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:482
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:486
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:490
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:494
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:498
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:502
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:506
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-upower.c:510
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:514
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:518
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:585
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Litijum jonska"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:589
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Litijum polimerna"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:593
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Litijum gvožđe-fosfatna"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:597
msgid "Lead acid"
msgstr "Olovni akumulator"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:601
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nikal kadminumska"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:605
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nikal metal-hidridna"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:609
msgid "Unknown technology"
msgstr "Nepoznata tehnologija"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:637
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:645
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Čekam da se napuni"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:649
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Čekam da se isprazni"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:653
msgid "Unknown state"
msgstr ""