# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ivan Pejić , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-22 17:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2020\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Programče za štelovanje osvetljenosti ekrana" #: applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Šteluje osvetljenost ekrana prenosnog uređaja." #: applets/brightness/brightness-applet.c:371 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Ne mogu da se povežem na Gnomov upravnik potrošnje." #: applets/brightness/brightness-applet.c:373 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Ne mogu da dobijem tekuću vrednost osvetljenosti ekrana" #: applets/brightness/brightness-applet.c:375 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Osvetljenost tankog ekrana : %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:818 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:287 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:823 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:292 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:828 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:841 msgid "About Power Manager Brightness Applet" msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:843 msgid "" "Copyright © 2006 Benjamin Canou\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:850 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:319 src/gpm-tray-icon.c:212 msgid "translator-credits" msgstr "" "Slobodan D. Sredojević \n" "Danilo Šegan \n" "Ivan Pejić " #: applets/brightness/brightness-applet.c:1081 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1084 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:506 data/gpm-prefs.ui:41 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Štelovanje osvetljenosti ekrana" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Programče za osvetljenost" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Programče za onemogućavanje uštede energije" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Dozvoljava korisnicima da onemoguće uštedu potrošnje energije." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Uspavljivanje je onemogućeno" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Uspavljivanje je omogućeno" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ručno onemogućavanje" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310 msgid "About Power Manager Inhibit Applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:312 msgid "" "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Programče za onemogućavanje uštede" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Programče za onemogućavanje uštede" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203 msgid "Power Manager" msgstr "Upravnik potrošnjom električne energije" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205 msgid "Power management daemon" msgstr "Pozadinski proces za upravljanje potrošnjom" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Zamrzni, obustavi ili da ne radi ništa prilikom neaktivnosti" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Radnja kada je baterija skoro prazna" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Pokreni baterijski događaj kada se poklopac zatvori i kabl za napajanje " "izvuče" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Reaguj pri zatvaranju poklopca (npr. obustavi) kada je poklopac prethodno " "bio zatvoren i isčupan kabl iz struje u vremenu nakon toga." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Radnja kada je rezervno napajanje kritično prazno" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Radnja kada je rezervno napajanje skoro prazno" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Ponudi podešavanje osvetljenost ekrana" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Određuje da li da se promeni osvetljenje ekrana pri prelasku sa baterijskog " "na napajanje iz električne mreže i obrnuto." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Smanjuje pozadinsko osvetljenje pri baterijskom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Zamagljivanje ekrana, radi uštede energije, kada se računar ne koristi a " "napajanje se obezbeđuje iz baterija." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Osvetljenost ekrana ako korisnik ništa ne radi" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Zamagli ekran nakon nekog vremena neaktivnosti pri napajalju iz baterije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Zamagli ekran, radi uštede energije, kada se računar ne koristi a napajanje " "se obezbeđuje iz baterija." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Vreme neaktivnosti pre nego što zamaglim ekran" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Vreme neaktivnosti pre nego što zamaglim ekran." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Zamagljenje tankog ekrana pri baterijskom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Zamagljenost ekrana kada se računar napaja iz baterije. Moguće vrednosti " "leže su između 0 i 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Zamagli ekran nakon nekog vremena neaktivnosti pri napajanju iz električne " "mreže" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Zamagli ekran, radi uštede energije, kada se računar ne koristi a napajanje " "se obezbeđuje iz električne mreže." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metod za zatamnjenje ekrana kada je napajanje iz električne mreže" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metod za zatamnjenje ekrana kada je napajanje baterijsko" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Vrednost osvetljenja tankog ekrana pri napajanju iz električne mreže" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Naredba dugmeta za obustavljanje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Radnja koja se preduzima nakon pritiska na dugme za zamrzavanje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "" "Radnja koja se preduzima nakon pritiska na dugme za paljenje/gašenje " "računara" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "" "Radnja koja se obavlja kada se poklopac prenosnog računara zatvori pri " "baterijskom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "" "Radnja koja se obavlja kada se poklopac prenosnog računara zatvori pri " "napajanju iz električne mreže " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Prikazuj obaveštenja na osnovu proteklog vremena" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Koristi obaveštenja na osnovi proteklog vremena. Ako je postavljeno na false" " (netačno), tada se prati procentualno stanje, što ponekad popravlja netačan" " ACPI/BIOS odziv." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Proveri zaposlenost procesora pre uspavljivanja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Proveri uposlenost procesora pre poziva radnje kada korisnik ništa ne radi." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Da li Otpravnik Mreže treba da prekine vezu pre obustavljanja ili " "zamrzavanja i uspostavi vezu nakon povratka." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Koristi podešavanja zaključavanja Čuvara ekrana" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Koristi podešavanje zaključavanja ekrana Čuvara ekrana radi odluke o " "zaključavanju nakon povratka iz zamrznutog ili obustavljenog stanja i nakon " "zatamnjenja ekrana." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Zaključava ekran kada korisnik zatamni ekran" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Zaključava ekran kada korisnik obustavi rad računara" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Zaključava ekran kada korisnik zamrzne računar" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Prikaži upozorenje o ispražnjenoj bateriji i kada joj se stanje ne može " "očitati" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Prikaži upozorenje o ispražnjenoj bateriji i kada joj se stanje ne može " "očitati" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Obavesti pri gubitku napajanja iz električne mreže" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Obavesti korisnika kada se ukloni kabl za napajanje iz električne mreže." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Obavesti kada je baterija napunjena do kraja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Obavesti korisnika kada je baterija dopunjena do kraja." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Obavesti pri neuspelom uspavljivanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Obevesti korisnika prilikom neuspešnog obustavljanja ili zamrzavanja." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "Adresa koja se prikazuje korisniku po neuspelom uspavljivanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Kada računar ne uspe da se uspava, može se prikazati dugme za ispravljanje " "ovog problema. Ostavite ovo prazno ukoliko ne želite da se se prikaže dugme." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Obavesti ako je baterija prazna" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Obavesti korisnika kada je baterija skoro prazna." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Procenat koji se smatra niskim" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Procenat koji se smatra kritičnim" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Radnja vezana za procenat napunjenosti je sprovedena" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Vreme nakon koga je baterija skoro prazna" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Vreme nakon koga je baterija kritično prazna" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Vreme nakon koga se preduzima radnja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Vreme za uspavljivanje računara pri napajanju iz baterije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Vreme neaktivnosti u sekundama pre pokušaja uspavljivanja računara pri " "napajanju iz baterije." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Vreme za uspavljivanje računara pri napajanju iz električne mreže" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Vreme neaktivnosti u sekundama pre uspavljivanja računara pri napajanju iz " "električne mreže." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Vreme za uspavljivanje računara kada je na rezervnom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Vreme neaktivnosti u sekundama pre pokušaja uspavljivanja računara kada se " "koristi rezervno napajanje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Vreme za uspavljivanje ekrana pri napajanje iz električne mreže" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Vreme neaktivnosti u sekundama pre uspavljivanja ekrana pri napajanju iz " "elektirčne mreže." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Vreme za uspavljivanje ekrana pri napajanju iz baterije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Vreme neaktivnosti u sekundama pre pokušaja uspavljivanja ekrana pri " "napajanju iz baterije." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Vreme za uspavljivanje ekrana kada je na rezervnom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Vreme neaktivnosti u sekundama pre pokušaja uspavljivanja ekrana kada se " "koristi rezervno napajanje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Koristi zvučno obaveštavanje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Koristi zvučno obaveštavanje kada je baterija skoro prazna, ili kada su " "zahtevi za onemogućavanje zaustavili predviđenu radnju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Određuje da li treba prikazati postavke i dijagram potrošnje u priloženom " "meniju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Kada da prikažem obaveštajnu ikonicu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Upravnik potrošnjom energije" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Podesite upravljanje potrošnjom električne energije" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8 #: src/gpm-statistics.c:762 src/gpm-statistics.c:1224 msgid "Power Statistics" msgstr "Dijagram potrošnje električne energije" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Posmatranje potrošnje električne energije" #: data/gpm-statistics.ui:119 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347 msgid "Graph type:" msgstr "Tip grafika:" #: data/gpm-statistics.ui:180 msgid "Data length:" msgstr "Dužina podataka:" #: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399 msgid "There is no data to display." msgstr "Nema podataka za prikaz." #: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442 msgid "Use smoothed line" msgstr "Koristi uglađenu liniju" #: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457 msgid "Show data points" msgstr "Prikaži tačke sa podacima" #: data/gpm-statistics.ui:325 msgid "History" msgstr "Prethodne naredbe" #: data/gpm-statistics.ui:486 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: data/gpm-prefs.ui:23 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Postavke upravljanja potrošnjom" #: data/gpm-prefs.ui:58 msgid "Make Default" msgstr "Označi podrazumevano" #: data/gpm-prefs.ui:71 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Uspavaj _računar (ako se ne koristi) nakon:" #: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Kada se _poklopac prenosnog računara zatvori:" #: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 #: data/gpm-prefs.ui:1031 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Uspavaj _ekran (ako se ne koristi) nakon:" #: data/gpm-prefs.ui:289 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Postavi osvetljenje e_krana na:" #: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Za_magli ekran nakon neaktivnosti" #: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: data/gpm-prefs.ui:363 msgid "On AC Power" msgstr "Napajanje preko električne mreže" #: data/gpm-prefs.ui:482 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Kada je baterija _kritično prazna:" #: data/gpm-prefs.ui:591 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Smanji pozadinsko osvetljenje" #: data/gpm-prefs.ui:663 msgid "_Reduce keyboard backlight" msgstr "" #: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: data/gpm-prefs.ui:707 msgid "On Battery Power" msgstr "Napajanje preko baterije" #: data/gpm-prefs.ui:760 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Kada je rezervno napajanje _skoro prazno:" #: data/gpm-prefs.ui:774 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Kada je rezervno napajanje _kritično prazno:" #: data/gpm-prefs.ui:912 msgid "On UPS Power" msgstr "Napajanje preko rezervnog izvora" #: data/gpm-prefs.ui:956 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Kada je pritisnuto d_ugme za paljenje/gašenje:" #: data/gpm-prefs.ui:994 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Kada je pritisnuto _dugme za obustavljanje:" #: data/gpm-prefs.ui:1065 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nikad ne prikazuj ikonicu" #: data/gpm-prefs.ui:1083 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Prikaži ikonicu kada je baterija _kritično prazna" #: data/gpm-prefs.ui:1101 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Jedino prikaži ikonicu pri punjenju i_li pražnjenju" #: data/gpm-prefs.ui:1119 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Jedino prikaži ikonicu kada je _prisutna baterija" #: data/gpm-prefs.ui:1137 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Uvek prikaži ikonicu" #: data/gpm-prefs.ui:1161 msgid "Notification Area" msgstr "Obaveštajna zona" #: data/gpm-prefs.ui:1183 msgid "General" msgstr "Opšte" #: src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Set the current brightness" msgstr "Postavi trenutno osvetljenje" #: src/gpm-backlight-helper.c:170 msgid "Get the current brightness" msgstr "Preuzmi trenutno osvetljenje" #: src/gpm-backlight-helper.c:173 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Preuzmi podržane vrednosti osvetljenja" #: src/gpm-backlight-helper.c:185 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Pomoćnik za pozadinsko osvetljenje upravnika potrošnje" #: src/gpm-backlight-helper.c:193 msgid "No valid option was specified" msgstr "Nije određena ispravna opcija" #: src/gpm-backlight-helper.c:202 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Nisu pronađena pozadinska osvetljenja" #: src/gpm-backlight-helper.c:213 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Ne mogu da preuzmem vrednost pozadinskog osvetljenja" #: src/gpm-backlight-helper.c:231 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Ne mogu da preuzmem najveću vrednost pozadinskog osvetljenja" #: src/gpm-backlight-helper.c:248 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Samo administrator može da pokrene ovaj program" #: src/gpm-backlight-helper.c:257 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Morate da pokrenete program kroz pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:268 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Ne mogu da postavim vrednost osvetljenja" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Nepoznato vreme" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:170 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Ispiši instaliranu verziju programa i izađi" #: src/gpm-main.c:172 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Izađi nakon jedne male pauze (radi traženja grešaka)" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Izađi nakon učitavanja upravnika (radi traženja grešaka)" #: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Gnomov upravnik potrošnjom energije" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Baterija kritično prazna" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Uključen u struju" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Isključen iz struje" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Otvoren poklopac" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Zatvoren poklopac" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Baterija skoro prazna" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Baterija puna" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Računar obustavljen" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Nastavljeno" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Neuspelo obustavljanje" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Računar ne može da obustavi rad." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Ne mogu da obustavim rad." #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Računar ne može da se zamrzne." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Ne mogu da se zamrznem." #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Izveštaj je prijavljen kao:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Poseti Internet stranicu" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Pokrenut je DPMS" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Napajanje iz baterije" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Poklopac prenosnog računara je zatvoren" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Podaci o potrošnji" #: src/gpm-manager.c:1106 msgid "Battery may be broken" msgstr "Možda je baterija neispravna" #: src/gpm-manager.c:1109 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Baterija ima veoma nizak kapacitet (%1.1f%%), što može da znači da je stara " "ili pokvarena." #: src/gpm-manager.c:1158 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-manager.c:1204 msgid "Battery Discharging" msgstr "Pražnjenje baterije" #: src/gpm-manager.c:1208 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Preostalo je još %s rada baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1211 src/gpm-manager.c:1223 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s se prazni (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1216 msgid "UPS Discharging" msgstr "Pražnjenje rezervnog napajanja" #: src/gpm-manager.c:1220 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "Preostalo je još %s rezervnog napajanja (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1304 msgid "Battery low" msgstr "Baterija je skoro prazna" #: src/gpm-manager.c:1307 msgid "Laptop battery low" msgstr "Baterija prenosnog računara je skoro prazna" #: src/gpm-manager.c:1313 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Imate još %s vremena sa preostalih (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1317 msgid "UPS low" msgstr "Rezervno napajanje je skoro prazno" #: src/gpm-manager.c:1321 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" "Imate približno još %s preostalog kapaciteta rezervnog napajanja " "(%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1330 src/gpm-manager.c:1469 msgid "Mouse battery low" msgstr "Baterija miša je skoro prazna" #: src/gpm-manager.c:1333 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bežičnom mišu su oslabile baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1337 src/gpm-manager.c:1477 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Baterija tastature je skoro prazna" #: src/gpm-manager.c:1340 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bežičnoj tastaturi su oslabile baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1344 src/gpm-manager.c:1486 msgid "PDA battery low" msgstr "Baterija PDA uređaja je skoro prazna" #: src/gpm-manager.c:1347 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA uređaju su oslabile baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1351 src/gpm-manager.c:1496 src/gpm-manager.c:1506 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Baterija mobilnog telefona je skoro prazna" #: src/gpm-manager.c:1354 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobilnom telefonu su oslabile baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1358 msgid "Media player battery low" msgstr "Baterija plejera je skoro prazna" #: src/gpm-manager.c:1361 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Plejeru su oslabile baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1365 src/gpm-manager.c:1515 msgid "Tablet battery low" msgstr "Baterija na tabli za crtanje je skoro prazna" #: src/gpm-manager.c:1368 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tabli za crtanje su oslabile baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1372 src/gpm-manager.c:1524 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Baterija prikačenog računara je skoro prazna" #: src/gpm-manager.c:1375 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Prikačenom računaru su oslabile baterije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1423 msgid "Battery critically low" msgstr "Baterija je kritično prazna" #: src/gpm-manager.c:1426 src/gpm-manager.c:1584 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Baterija prenosnog uređaja je skoro prazna" #: src/gpm-manager.c:1435 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Priključite kabl napajanja kako bi izbegli gubitak podataka." #: src/gpm-manager.c:1439 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Računar će ubrzo obustaviti rad ukoliko ga ne povežete na električnu mrežu." #: src/gpm-manager.c:1443 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Računar će se ubrzo zamrznuti za ukoliko ga ne povežete na električnu mrežu." #: src/gpm-manager.c:1447 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Računar će se uskoro ugasiti ukoliko ga ne povežete na električnu mrežu." #: src/gpm-manager.c:1454 src/gpm-manager.c:1620 msgid "UPS critically low" msgstr "Rezervno napajanje je kritično prazno" #: src/gpm-manager.c:1458 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Imate približno još %s preostalog kapaciteta rezervnog napajanja " "(%.0f%%). Uključite ga u struju kako biste izbegli gubljenje podatke." #: src/gpm-manager.c:1472 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bežičnom mišu su kritično oslabile baterije (%.0f%%). On će uskoro prestati " "da radi ako mu ne dopunite baterije." #: src/gpm-manager.c:1480 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bežičnoj tastaturi su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Ona će uskoro " "prestati da radi ako joj ne dopunite baterije." #: src/gpm-manager.c:1489 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "PDA uređaju su kritično oslabile baterije (%.0f%%). On će uskoro prestati da" " radi ako mu ne dopunite baterije." #: src/gpm-manager.c:1499 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilnom telefonu su kritično oslabile baterije (%.0f%%). On će uskoro " "prestati da radi ako mu ne dopunite baterije." #: src/gpm-manager.c:1509 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Plejeru su kritično oslabile baterije (%.0f%%). On će uskoro prestati da " "radi ako mu ne dopunite baterije." #: src/gpm-manager.c:1518 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Tabli za crtanje su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Ona će uskoro " "prestati da radi ako joj ne dopunite baterije." #: src/gpm-manager.c:1527 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Prikačenom računar su kritično oslabile baterije (%.0f%%). On će uskoro " "prestati da radi ako mu ne dopunite baterije." #: src/gpm-manager.c:1592 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i računar će biti ugašenkada" " se ona u potpunosti istroši." #: src/gpm-manager.c:1598 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa pa će računar biti preveden u " "stanje pripravnosti.
Napomena: Potrebna je mala količina energije" " za održavanje računara u obustavljenom stanju." #: src/gpm-manager.c:1605 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa pa će računar biti zamrznut." #: src/gpm-manager.c:1610 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa pa će računar biti ugašen." #: src/gpm-manager.c:1628 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa pa će računar biti " "ugašen kada se rezervno napajanje potpuno istroši." #: src/gpm-manager.c:1634 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa pa će računar biti " "zamrznut." #: src/gpm-manager.c:1639 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i računar će biti " "ugašen." #: src/gpm-prefs.c:77 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Postavke potrošnje energije" #: src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "Isključi" #: src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" #: src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "Zamrzni" #: src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "Očisti ekran" #: src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "Pitaj me" #: src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "Ništa ne radi" #: src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: src/gpm-statistics.c:67 src/gpm-statistics.c:410 msgid "Rate" msgstr "Stopa" #: src/gpm-statistics.c:68 msgid "Charge" msgstr "Napunjeno" #: src/gpm-statistics.c:69 src/gpm-statistics.c:424 msgid "Time to full" msgstr "Vreme do punjenja" #: src/gpm-statistics.c:70 src/gpm-statistics.c:429 msgid "Time to empty" msgstr "Vreme do pražnjenja" #: src/gpm-statistics.c:77 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuta" #: src/gpm-statistics.c:78 msgid "2 hours" msgstr "2 sata" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "6 hours" msgstr "6 sata" #: src/gpm-statistics.c:80 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: src/gpm-statistics.c:81 msgid "1 week" msgstr "1 nedelja" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "Charge profile" msgstr "Profil punjenja" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil pražnjenja" #: src/gpm-statistics.c:93 msgid "Charge accuracy" msgstr "Preciznosti punjenja" #: src/gpm-statistics.c:94 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Preciznosti pražnjenja" #: src/gpm-statistics.c:121 msgid "Attribute" msgstr "Osobina" #: src/gpm-statistics.c:128 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: src/gpm-statistics.c:145 msgid "Image" msgstr "Slike" #: src/gpm-statistics.c:151 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/gpm-statistics.c:230 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: src/gpm-statistics.c:234 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:239 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:244 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:248 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:257 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/gpm-statistics.c:257 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/gpm-statistics.c:346 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: src/gpm-statistics.c:349 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/gpm-statistics.c:351 msgid "Vendor" msgstr "Proizvođač" #: src/gpm-statistics.c:353 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/gpm-statistics.c:355 msgid "Serial number" msgstr "Serijski broj" #: src/gpm-statistics.c:360 msgid "Supply" msgstr "Zalihe" #: src/gpm-statistics.c:363 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:367 msgid "Refreshed" msgstr "Osveženo" #: src/gpm-statistics.c:377 msgid "Present" msgstr "Prisutno" #: src/gpm-statistics.c:384 msgid "Rechargeable" msgstr "Punjivo" #: src/gpm-statistics.c:390 msgid "State" msgstr "Savezna pokrajina" #: src/gpm-statistics.c:394 msgid "Energy" msgstr "Energija" #: src/gpm-statistics.c:397 msgid "Energy when empty" msgstr "Energija kada je prazno" #: src/gpm-statistics.c:400 msgid "Energy when full" msgstr "Energija kada je puno" #: src/gpm-statistics.c:403 msgid "Energy (design)" msgstr "Energija (fabrički)" #: src/gpm-statistics.c:417 msgid "Voltage" msgstr "Napon" #: src/gpm-statistics.c:439 msgid "Percentage" msgstr "Procenat" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #: src/gpm-statistics.c:451 msgid "Technology" msgstr "Tehnologija" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Online" msgstr "U mreži" #: src/gpm-statistics.c:754 msgid "Device Information" msgstr "Podaci o uređaju" #: src/gpm-statistics.c:756 msgid "Device History" msgstr "Istorijat uređaja" #: src/gpm-statistics.c:758 msgid "Device Profile" msgstr "Profil uređaja" #: src/gpm-statistics.c:979 src/gpm-statistics.c:985 src/gpm-statistics.c:991 #: src/gpm-statistics.c:997 msgid "Time elapsed" msgstr "Preostalo vreme" #: src/gpm-statistics.c:981 msgid "Power" msgstr "Električna energija" #: src/gpm-statistics.c:987 src/gpm-statistics.c:1031 #: src/gpm-statistics.c:1037 src/gpm-statistics.c:1043 #: src/gpm-statistics.c:1049 msgid "Cell charge" msgstr "Napon ćelije" #: src/gpm-statistics.c:993 src/gpm-statistics.c:999 msgid "Predicted time" msgstr "Procenjeno vreme" #: src/gpm-statistics.c:1033 src/gpm-statistics.c:1045 msgid "Correction factor" msgstr "Faktor korekcije" #: src/gpm-statistics.c:1039 src/gpm-statistics.c:1051 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Tačnost predviđanja" #: src/gpm-statistics.c:1210 msgid "Select this device at startup" msgstr "Izaberi ovaj uređaj pri pokretanju" #: src/gpm-tray-icon.c:206 msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/gpm-tray-icon.c:316 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" #: src/gpm-tray-icon.c:370 msgid "_Preferences" msgstr "Po_stavke" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s se puni (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Baterija je potpuno napunjena.\n" "Obezbeđuje %s rada račuanra" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s potpuno napunjena" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s preostalo (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s se prazni (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s dok se ne napuni (%.1f%%)\n" "Obezbeđuje %s trajanja baterije" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s dok se ne napuni (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s čekam da se isprazni (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s čekam da se napuni (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Proizvod:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Nedostaje" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Napunjeno" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Puni se" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Prazni se" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Procenat napunjenosti:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Proizvođač:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Vrsta:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Serijski broj:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Vreme punjenja:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Vreme pražnjenja:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Odlično" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Dobro" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Upotrebljivo" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Jedva upotrebljivo" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacitet:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Trenutna napunjenost:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Poslednja potpuna napunjenost:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Fabrički kapacitet:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Stopa punjenja:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litijum jonska" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Litijum polimerna" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Litijum gvožđe-fosfatna" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Olovni akumulator" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikal kadminumska" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikal metal-hidridna" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Nepoznata tehnologija" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Čekam da se napuni" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Čekam da se isprazni" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr ""