# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Henrik Mattsson-Mårn , 2018 # Jonatan Nyberg, 2018 # Kristoffer Grundström , 2018 # Patrik Nilsson , 2018 # Daniel Gullbransen , 2018 # 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Tobias Lekare , 2018 # Philip Andersen , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-04 17:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Philip Andersen , 2018\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Panelprogram för justering av ljusstyrka" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Justerar ljusstyrkan på skärmen." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Kan inte ansluta till mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:369 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Kan inte läsa av ljusstyrkan för skärmen" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:371 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD-ljusstyrka : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:300 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Licensierat under GNU General Public License version 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:301 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Strömhanteraren är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:305 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Strömhanteraren distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" "General Public License för ytterligare information." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:309 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1070 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1073 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:525 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Panelprogramsfabrik för justering av ljusstyrka" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Panelprogramsfabrik för justering av ljusstyrka" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" msgstr "Panelprogram för justering av ljusstyrka" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Justerar skärmens ljusstyrka på bärbar dator" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Panelprogram för hindring av strömsparning" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Tillåter användaren att förhindra automatisk strömsparning." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:231 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatisk sömn förhindras" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:233 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatisk sömn aktiverad" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:261 msgid "Manual inhibit" msgstr "Manuell förhindring" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Panelprogramsfabrik för hindring av strömsparning" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Panelprogramsfabrik för hindring av strömsparning" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Panelprogram för hindring av strömsparning" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Tillåter användaren att förhindra automatisk strömsparning" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" msgstr "Strömhanterare" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188 msgid "Power management daemon" msgstr "Strömhanteringsdemon" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Huruvida viloläge, vänteläge eller ingenting ska användas vid inaktivitet" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Den sortens viloläge som ska aktiveras när datorn är inaktiv." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Åtgärd vid kritiskt låg batterikapacitet" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Åtgärd som ska vidtas nät batterinivån är kritiskt låg." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Huruvida batterihändelsen bör inträffa när locket är stängt och strömmen " "frånkopplad" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Huruvida lockstängningshändelsen ska inträffa vid batteridrift (till exempel" " \"Vänteläge när locket stängs vid batteridrift\") när locket tidigare " "stängts och strömadaptern kopplats från vid en senare tidpunkt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" msgstr "Åtgärd vid kritisk låg UPS-kapacitet" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Den åtgärd som ska vidtas när UPS-kapaciteten är kritiskt låg." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" msgstr "Åtgärd vid låg UPS-kapacitet" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Åtgärden att vidta när UPS:en är låg." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Tillåt justering av bakgrundsbelysningens ljusstyrka" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Om skärmens ljusstyrka ska ändras vid byte mellan extern strömkälla och " "batteridrift." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Minska bakgrundsbelysningens ljusstyrka vid batteridrift" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Om skärmen ska ha minskad ljusstyrka när datorn använder batteriet." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Minska tangentbordets bakgrundsbelysning vid batteridrift" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Om styrkan i tangentbordets bakgrundsbelysning ska minskas när datorn " "använder batteriet" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" "Ljusstyrka för tangentbordets bakgrundsbelysning när datorn är ansluten till" " ett vägguttag." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Ljusstyrka för tangentbordets bakgrundsbelysning i procent när datorn är " "ansluten till ett vägguttag. Tillåtna värden mellan 0 och 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "Antal procent att minska tangentbordets bakgrundsbelysning med vid " "batteridrift." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Procentandelen att minska bakgrundsbelysning på tangentbordet vid " "batteridrift. Till exempel om den är inställd på '60' kommer " "bakgrundsbelysningen att sänkas med 40% vid batteridrift. Tillåtna värden är" " mellan 0 och 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" "Antal procent att minska tangentbordets bakgrundsbelysning med när datorn " "inte används." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Procentandelen att minska bakgrundsbelysning på tangentbordet vid inaktiv. " "Till exempel om den är inställd på '60' kommer bakgrundsbelysningen att " "sänkas med 40% vid inaktiv. Tillåtna värden är mellan 0 och 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Ljusstyrkan på skärmen när skärmen är inaktiv" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Detta är ljusstyrkan som används på bärbara datorns skärm när sessionen är " "inaktiv. Endast giltig när use-time-for-policy är inställd till true." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Dämpa skärmen efter en stunds inaktivitet vid batteridrift" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Om skärmen ska dämpas för att spara ström när datorn är inaktiv och vid " "batteridrift." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "Standardvärdet för tidsintervallet innan skärmen dämpas efter inaktivitet" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "Standardvärdet för tidsintervallet innan skärmen dämpas efter inaktivitet." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Ljusdämpning för LCD-skärm vid batteridrift" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Dämpning av ljusstyrkan för skärmen vid batteridrift. Möjliga värden är " "mellan 0 och 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Dämpa skärmen efter en stunds inaktivitet när strömadaptern används" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Om skärmen ska dämpas för att spara ström när datorn är inaktiv och " "strömadaptern används." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metod att använda för att släcka skärmen när strömadaptern används" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "DPMS-metoden som används för att tömma skärmen vid strömadapter." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metod att använda för att släcka skärmen vid batteridrift" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "DPMS-metoden som används för att tömma skärmen vid batteridrift." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Ljusstyrka för plattskärm när ansluten till strömadapter" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Ljusstyrkan för skärmen när strömadaptern används. Möjliga värden är mellan " "0.0 och 100.0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" msgstr "Åtgärd för väntelägesknapp" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Åtgärd som ska vidtas när man trycker på vänteläges-knappen." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" msgstr "Åtgärd för vilolägesknapp" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Åtgärd som ska vidtas när man trycker på vilolägesknappen." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" msgstr "Åtgärd för strömknapp" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Åtgärd som ska vidtas när man trycker på av- och påknappen." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Åtgärd vid stängning av locket på bärbar dator på batteridrift" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "Åtgärd som ska vidtas när man stänger datorns lock vid batteridrift." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "" "Åtgärd vid stängning av locket på bärbar dator när strömadaptern används" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Åtgärd som ska vidtas när man stänger datorns lock och datorn är ansluten " "till ett vägguttag." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Huruvida tidsbaserade notifieringar ska användas" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Huruvida tidsbaserade notifieringar ska användas eller inte. Om inställd " "till falskt kommer procentändringen att användas istället, vilket kan rätta " "till ett trasigt ACPI BIOS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Kontrollera CPU-belastning före sömn" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Huruvida vi ska kontrollera processorbelastning före inaktivitetshändelsen " "sker." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Huruvida Nätverkshanterare ska anslutas och kopplas från vid sömn." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Huruvida Nätverkshanterare ska kopplas från innan vänte- eller viloläge och " "anslutas vid uppvaknande." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Använd mate-screensavers låsinställning" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Huruvida skärmlåsningsinställningen för mate-screensaver ska bestämma om " "skärmen är låst efter återgång från viloläge, vänteläge eller släckt skärm." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Lås skärmen när den släcks" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Huruvida skärmen är låst när skärmen stängs av. Används endast om lock-use-" "screensaver-settings är satt till falskt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Lås skärm vid vänteläge" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skärmen är låst när datorn vaknar upp från vänteläge. Användas endast om " "lock-use-screensaver är false." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Lås skärm vid viloläge" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skärmen är låst när datorn vaknar upp från vänteläge. Användas endast om " "lock-use-screensaver är satt till falskt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Lås GNOME-nyckelring vid sömn" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Huruvida GNOME-nyckelringen är låst innan datorn går i vänteläge. Det här " "betyder att nyckelringen kommer att behöva låsas upp när datorn återgår till" " normal drift." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Huruvida GNOME-nyckelringen är låst innan datorn går i viloläge. Det här " "betyder att nyckelringen kommer att behöva låsas upp när datorn återgår till" " normal drift." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Om vi ska visa en varning vid låg kapacitet för ett trasigt batteri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Om vi ska visa en varning vid låg kapacitet för ett trasigt batteri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Notifiera när nätadaptern kopplas bort" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Huruvida användaren ska notifieras när nätadaptern kopplas från eller inte." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Notifiera vid fullständigt uppladdat" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Huruvida ett meddelande ska visas eller inte när batteriet är fullständigt " "uppladdat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Notifiera vid sömnproblem" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Om ett meddelande ska visas eller inte efter att vänte- eller viloläget " "misslyckats." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI:n att visa till användaren vid fel att sova" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Vid fel att sova så kan vi visa användaren en knapp för att hjälpa lösa " "problemet. Lämna denna tom om knappen inte ska visas." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" msgstr "Notifiera vid låg strömspänning" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Om ett meddelande ska visas när batterispänningen är på väg att bli låg." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Huruvida vi ska visa historikdatapunkter" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Huruvida vi ska visa historikdatapunkter i statistikfönstret." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Huruvida vi ska snygga till historikdatat" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Huruvida vi ska snygga till historikdatat i diagrammet." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Standrarddiagram att visa för historik" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Standarddiagram att visa i historikfönstret." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Den maximala tiden som visas för historik" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Den maximala tidslängden som visas på x-axeln i historikdiagrammet." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Huruvida vi ska visa statistikdatapunkterna" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Huruvida vi ska visa statistikdatats punkter i statistikfönstret." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Huruvida vi ska snygga till statistikdatat" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Huruvida vi ska snygga till statistikdatat i diagrammet." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Standarddiagram för att visa statistik" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Standarddiagram att visa i statistikfönstret." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Indexet av sidnumret att visa som standard" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Indexet för sidnumret att visa som standard för att returnera fokus till " "rätt sida." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID för den sista valda enheten" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifieraren för den sista enheten som används för att returnera fokus " "till rätt enhet." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" msgstr "Procenttal som anses som lågt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procentandel av batteriet när det anses vara lågt. Endast giltig när use-" "time-for-policy är inställd till falskt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Procenttal som anses som kritiskt" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procentandelen av batteriet när det anses som kritiskt lågt. Endast giltig " "när use-time-for-policy är inställd till falskt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Procenttalsåtgärd genomförs" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procentandelen av batteriet när kritiska åtgärder genomförs. Endast giltig " "när use-time-for-policy är inställd till falskt." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "Tiden som återstår när låg" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Tiden som återstår (i sekunder) av batteriet när det anses som lågt. Endast " "giltig när use-time-for-policy är sant." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Tiden som återstår när kritisk" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Tiden som återstår (i sekunder) av batteriet när det anses som kritiskt. " "Endast giltig när use-time-for-policy är sant." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Tiden som återstår när åtgärd genomförs" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Tiden som återstår (i sekunder) av batteriet när den kritiska åtgärden " "genomförs. Endast giltig när use-time-for-policy är sant." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Tid innan datorn ska somna när batteridrift används" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Mängden inaktiv tid (i sekunder) innan datorn går tills sömns vid " "batteridrift." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Tid innan datorn ska somna när strömadaptern används" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Mängden inaktiv tid (i sekunder) innan datorn går tills sömns när den " "använder strömadaptern." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Tidsgräns innan datorn ska somna när UPS används" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Tidsperiod av inaktivitet (i sekunder) innan datorn går tills sömns när den " "använder UPS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Tid innan skärmen ska somna när strömadaptern används" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Mängden tid (i sekunder) innan skärmen går tills sömns när datorn använder " "strömadaptern." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Tid innan skärmen ska somna när batteridrift används" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Mängden inaktiv tid (i sekunder) innan skärmen går tills sömns vid " "batteridrift." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Tidsgräns innan skärmen ska somna när UPS används" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Tidsperiod av inaktivitet (i sekunder) innan skärmen går tills sömns när den" " använder UPS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" msgstr "Om ljud ska användas" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Om ljud ska användas när strömmen är kritiskt låg, eller om " "förhindringsbegäran har stoppat policyåtgärden." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Om inställningar och statistikobjekt ska visas i sammanhangsmenyn" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" msgstr "När notifieringsikonen ska visas" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Visningsalternativ för aviseringsikonen." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "Strömhantering" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "Konfigurera strömhantering" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1603 msgid "Power Statistics" msgstr "Strömstatistik" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Observera strömhantering" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Diagramtyp:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Datalängd:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Det finns ingen data att visa." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Använd mjuk linje" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Visa datapunkter" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Processoruppvakningar per sekund:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Uppvakningar" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Inställningar för strömhantering" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Låt _datorn sova när den varit inaktiv i:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "När _locket på den bärbara datorn stängs:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Låt _skärmen sova när datorn varit inaktiv i:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Ställ in skärmens _ljusstyrka till:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "Di_m display when idle" msgstr "D_ämpa skärmen vid inaktivitet" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "Extern strömkälla" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "När batterispänningen är _kritiskt låg:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Minska bakgrundsbelysningens ljusstyrka" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "On Battery Power" msgstr "Batteridrift" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "När UPS-reservströmmen är _låg:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "När UPS-reservströmmen ä_r kritiskt låg:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "On UPS Power" msgstr "UPS-reservström" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "När strö_mknappen används:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "När vänteläges_knappen används:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Notification Area" msgstr "Notifieringsyta" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "_Never display an icon" msgstr "Visa aldrig en _ikon" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Visa endast en ikon när batterispänning är låg" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Visa endast en ikon vid laddning eller _urladdning" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Visa endast en ikon när ett batteri finns _tillgängligt" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "Visa _alltid en ikon" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "Provides help about this program" msgstr "Tillhandahåller hjälp om detta program" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" msgstr "Ange som standard" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Ställer in denna policy till att användas av alla användare" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "Closes the program" msgstr "Stänger programmet" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Ställ in aktuell ljusstyrka" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Hämta aktuell ljusstyrka" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Hämta antalet nivåer av ljusstyrka som stöds" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Styr bakgrundsbelysning för MATE-strömhanterare" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Ingen giltig flagga angavs" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Ingen bakgrundsbelysning hittades på din dator" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Kunde inte hämta värdet för bakgrundsbelysning" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Kunde inte hämta maximalt värde för bakgrundsbelysning" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Detta program kan endast användas av root-användaren" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Detta program får endast köras genom pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Kunde inte ställa in värdet för bakgrundsbelysning" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Okänd tid" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuter" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i timme" msgstr[1] "%i timmar" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:438 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2i min" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2i min %02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:458 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2i s" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:470 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-prefs.c:77 ../src/gpm-statistics.c:1586 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Visa extra felsökningsinformation" #: ../src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Visa versionen för installerat program och avsluta" #: ../src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Avsluta efter en liten fördröjning (för felsökning)" #: ../src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Avsluta efter att hanteraren har lästs in (för felsökning)" #: ../src/gpm-main.c:189 ../src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE-strömhanteraren" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:295 msgid "Battery is very low" msgstr "Batterikapaciteten är mycket låg" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:275 msgid "Power plugged in" msgstr "Extern ström ansluten" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:279 msgid "Power unplugged" msgstr "Extern ström frånkopplad" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:283 msgid "Lid has opened" msgstr "Locket har öppnats" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:287 msgid "Lid has closed" msgstr "Locket har stängts" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:291 msgid "Battery is low" msgstr "Batterikapaciteten är låg" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:299 msgid "Battery is full" msgstr "Batteriet är fullt" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:303 msgid "Suspend started" msgstr "Vänteläge påbörjat" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:307 msgid "Resumed" msgstr "Återupptagen" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:311 msgid "Suspend failed" msgstr "Vänteläge misslyckades" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Datorn misslyckades med att gå i vänteläge." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to suspend" msgstr "Misslyckades med att gå i vänteläge" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Datorn misslyckades med att gå i viloläge." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Misslyckades med att gå i viloläge" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:592 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Felet rapporterades som:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:605 msgid "Visit help page" msgstr "Besök hjälpsidan" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:851 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Visa DPMS aktiverat" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:870 msgid "On battery power" msgstr "Batteridrift" #: ../src/gpm-manager.c:888 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Locket på bärbar dator är stängd" #: ../src/gpm-manager.c:926 msgid "Power Information" msgstr "Ströminformation" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1113 msgid "Battery may be broken" msgstr "Batteriet kan vara trasigt" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low #: ../src/gpm-manager.c:1116 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Batteriet har mycket låg kapacitet (%1.1f%%) vilket betyder att det kan vara" " gammalt eller trasigt." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1165 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Batteri uppladdat" msgstr[1] "Batterier uppladdade" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1211 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batteriet laddar ur" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1215 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s av batteriströmmen återstår (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s laddar ur (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1223 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS:en laddar ur" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1227 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s av UPS-reservströmmen återstår (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1311 msgid "Battery low" msgstr "Batterispänningen är låg" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1314 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batterispänning i bärbar dator är låg" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Ungefär %s återstår (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1324 msgid "UPS low" msgstr "UPS-reservström är låg" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Ungefär %s återstår av UPS-reservströmmen (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batterispänning i mus är låg" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1335 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådlösa musen har låg strömspänning (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batterispänning i tangentbord är låg" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1342 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådlösa tangentbordet har låg strömspänning (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "PDA battery low" msgstr "Batterispänning i handdator är låg" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1349 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Handdatorn har låg strömspänning (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493 #: ../src/gpm-manager.c:1503 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batterispänning i mobiltelefon är låg" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1356 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobiltelefonen har låg strömspänning (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1360 msgid "Media player battery low" msgstr "Batterispänning i mediaspelaren är låg" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1363 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mediaspelaren har låg strömspänning (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batterispänning i pekdatorn är låg" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1370 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Pekdatorn har låg strömspänning (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Batterispänning i datorn är låg" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1377 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Datorn har låg strömspänning (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1425 msgid "Battery critically low" msgstr "Batterispänningen är kritiskt lågt" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1581 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batterispänning i bärbar dator är kritiskt låg" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../src/gpm-manager.c:1437 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Anslut din strömadapter för att undvika att förlora data." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1441 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Datorn kommer mycket snart att försättas i vänteläge om den inte ansluts " "till extern ström." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1445 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Datorn kommer mycket snart att försättas i viloläge om den inte ansluts till" " extern ström." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1449 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Datorn kommer mycket snart att stängas av om den inte ansluts till extern " "ström." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1617 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS-reservström är kritiskt låg" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1460 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Ungefär %s återstår av UPS-reservströmmen (%.0f%%). Anslut " "strömadaptern till din dator för att undvika att förlora data." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1469 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Trådlösa musen har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom " "kort att sluta fungera om den inte laddas upp." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1477 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Trådlösa tangentbordet har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer" " inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1486 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "Handdatorn har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort " "att sluta fungera om den inte laddas upp." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1496 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobiltelefonen har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom " "kort att sluta fungera om den inte laddas upp." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mediaspelaren har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom " "kort att sluta fungera om den inte laddas upp." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1515 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Pekdatorn har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort " "att sluta fungera om den inte laddas upp." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1524 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Datorn har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att " "stängas av om den inte laddas upp." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att " "stängas av när batteriet blir helt tomt." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1595 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att " "försättas i vänteläge.
OBSERVERA: En liten mängd ström krävs för " "att hålla din dator i ett väntande tillstånd." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1602 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att " "försättas i viloläge." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1607 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att stängas " "av." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1625 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS-reservströmmen är under den kritiska nivån och den här datorn kommer " "stängas av när UPS:en blir helt tom." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1631 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS-reservströmmen är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att" " försättas i viloläge." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "UPS-reservströmmen är under den kritiska nivån och den här datorn kommer " "inom kort att stängas av." #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "MATE-ströminställningar" #: ../src/gpm-prefs-core.c:241 msgid "Shutdown" msgstr "Stäng av" #: ../src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" #: ../src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Hibernate" msgstr "Viloläge" #: ../src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Blank screen" msgstr "Blank skärm" #: ../src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Ask me" msgstr "Fråga mig" #: ../src/gpm-prefs-core.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: ../src/gpm-prefs-core.c:320 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Sats" #: ../src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Laddning" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Tid till fullständig" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Tid till tom" #: ../src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 timmar" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 timmar" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "En dag" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "En vecka" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Uppladdningsprofil" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Urladdningsprofil" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Noggrannhet för uppladdning" #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Noggrannhet för urladdning" #: ../src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekund" msgstr[1] "%.0f sekunder" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minut" msgstr[1] "%.1f minuter" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f timme" msgstr[1] "%.1f timmar" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dag" msgstr[1] "%.1f dagar" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Nej" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Tillverkare" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Matning" #: ../src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Uppdaterat" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Ansluten" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Uppladdningsbar" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Län" #: ../src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energi" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energi när tomt" #: ../src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energi när fullt" #: ../src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energi (angiven)" #: ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Spänning" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Procentandel" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Teknologi" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Inget data" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Kärnmodul" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Kärna" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interprocessor-avbrott" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Avbrott" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 tangentbord/mus/pekplatta" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA-styrkort" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Trådlöst Intel-nätverkskort" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Tidtagare %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Sov %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Ny uppgift %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Vänta %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Arbetskö %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Tömning av nätverksrutt %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB-aktivitet %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Väck upp %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Lokala avbrott" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Ombokning av avbrott" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Enhetsinformation" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Enhetshistorik" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Enhetsprofil" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Processoruppvakningar" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357 #: ../src/gpm-statistics.c:1363 ../src/gpm-statistics.c:1369 msgid "Time elapsed" msgstr "Tid åtgången" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Power" msgstr "Exponent" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1403 #: ../src/gpm-statistics.c:1409 ../src/gpm-statistics.c:1415 #: ../src/gpm-statistics.c:1421 msgid "Cell charge" msgstr "Batteriladdning" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1365 ../src/gpm-statistics.c:1371 msgid "Predicted time" msgstr "Beräknad tid" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1417 msgid "Correction factor" msgstr "Korrigeringsfaktor" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1411 ../src/gpm-statistics.c:1423 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Noggrannhet för beräkning" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1589 msgid "Select this device at startup" msgstr "Välj denna enhet vid uppstart" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1838 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Copyright © 2011-2018 MATE utvecklare" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" msgstr "Kristoffer Grundström " #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:298 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s återstår" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:352 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #. TRANSLATORS: device not present #: ../src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s ej närvarande" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:224 ../src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s laddar upp (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Batteriet är fullständigt uppladdat.\n" "Ger %s vid körning på batteri" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s är fullständigt uppladdat" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s återstår (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s laddar ur (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s tills uppladdat (%.1f%%)\n" "Ger %s vid körning på batteri" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #: ../src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s tills uppladdat (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s väntar på att laddas ur (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s väntar på att laddas upp (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: when the device has no charge left #: ../src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s tom" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:376 #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Saknas" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Uppladdat" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:376 ../src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Laddar upp" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:379 ../src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Laddar ur" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Procentuell laddning:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Tillverkare:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Teknologi:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Laddningstid:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Urladdningstid:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Mycket bra" #: ../src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Bra" #: ../src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "OK" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Dålig" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacitet:" #: ../src/gpm-upower.c:435 ../src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Aktuell laddning:" #: ../src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Senaste fullständiga laddning:" #: ../src/gpm-upower.c:447 ../src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Angiven kapacitet:" #: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Laddningseffekt:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Strömadapter" msgstr[1] "Strömadaptrar" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batteri i bärbar dator" msgstr[1] "Batterier i bärbar dator" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS-enhet" msgstr[1] "UPS-enheter" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Skärm" msgstr[1] "Skärmar" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Mus" msgstr[1] "Möss" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tangentbord" msgstr[1] "Tangentbord" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Handdator" msgstr[1] "Handdatorer" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiltelefon" msgstr[1] "Mobiltelefoner" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediaspelare" msgstr[1] "Mediaspelare" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Pekdator" msgstr[1] "Pekdatorer" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Datorer" msgstr[1] "Datorer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litium-jon" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-polymer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithiumjärnfosfat" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Blybatteri" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nickel-kadmium" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nickelmetallhydrid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Okänd teknik" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Tom" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Väntar på uppladdning" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Väntar på urladdning" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Okänt stadie"