# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Henrik Mattsson-Mårn , 2018 # Jonatan Nyberg , 2018 # Kristoffer Grundström , 2018 # Patrik Nilsson , 2018 # Daniel Gullbransen, 2018 # 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Tobias Lekare , 2018 # Philip Andersen , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Philip Andersen , 2018\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Panelprogram för justering av ljusstyrka" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Justerar ljusstyrkan på skärmen." #: applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Kan inte ansluta till mate-power-manager" #: applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Kan inte läsa av ljusstyrkan för skärmen" #: applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD-ljusstyrka : %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:800 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Licensierat under GNU General Public License version 2" #: applets/brightness/brightness-applet.c:801 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Strömhanteraren är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version." #: applets/brightness/brightness-applet.c:805 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Strömhanteraren distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" "General Public License för ytterligare information." #: applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA." #: applets/brightness/brightness-applet.c:1063 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519 msgid "_About" msgstr "_Om" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1066 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Panelprogramsfabrik för justering av ljusstyrka" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Panelprogram för justering av ljusstyrka" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-brightness-applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Panelprogram för hindring av strömsparning" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Tillåter användaren att förhindra automatisk strömsparning." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatisk sömn förhindras" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatisk sömn aktiverad" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Manuell förhindring" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Panelprogramsfabrik för hindring av strömsparning" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Panelprogram för hindring av strömsparning" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-inhibit-applet" msgstr "" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184 msgid "Power Manager" msgstr "Strömhanterare" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power management daemon" msgstr "Strömhanteringsdemon" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6 #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-manager" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Huruvida viloläge, vänteläge eller ingenting ska användas vid inaktivitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Den sortens viloläge som ska aktiveras när datorn är inaktiv." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Åtgärd vid kritiskt låg batterikapacitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Åtgärd som ska vidtas nät batterinivån är kritiskt låg." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Huruvida batterihändelsen bör inträffa när locket är stängt och strömmen " "frånkopplad" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Huruvida lockstängningshändelsen ska inträffa vid batteridrift (till exempel" " \"Vänteläge när locket stängs vid batteridrift\") när locket tidigare " "stängts och strömadaptern kopplats från vid en senare tidpunkt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Åtgärd vid kritisk låg UPS-kapacitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Den åtgärd som ska vidtas när UPS-kapaciteten är kritiskt låg." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Åtgärd vid låg UPS-kapacitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Åtgärden att vidta när UPS:en är låg." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Tillåt justering av bakgrundsbelysningens ljusstyrka" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Om skärmens ljusstyrka ska ändras vid byte mellan extern strömkälla och " "batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Minska bakgrundsbelysningens ljusstyrka vid batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Om skärmen ska ha minskad ljusstyrka när datorn använder batteriet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Minska tangentbordets bakgrundsbelysning vid batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Om styrkan i tangentbordets bakgrundsbelysning ska minskas när datorn " "använder batteriet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" "Ljusstyrka för tangentbordets bakgrundsbelysning när datorn är ansluten till" " ett vägguttag." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Ljusstyrka för tangentbordets bakgrundsbelysning i procent när datorn är " "ansluten till ett vägguttag. Tillåtna värden mellan 0 och 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "Antal procent att minska tangentbordets bakgrundsbelysning med vid " "batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Procentandelen att minska bakgrundsbelysning på tangentbordet vid " "batteridrift. Till exempel om den är inställd på '60' kommer " "bakgrundsbelysningen att sänkas med 40% vid batteridrift. Tillåtna värden är" " mellan 0 och 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" "Antal procent att minska tangentbordets bakgrundsbelysning med när datorn " "inte används." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Procentandelen att minska bakgrundsbelysning på tangentbordet vid inaktiv. " "Till exempel om den är inställd på '60' kommer bakgrundsbelysningen att " "sänkas med 40% vid inaktiv. Tillåtna värden är mellan 0 och 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Ljusstyrkan på skärmen när skärmen är inaktiv" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Detta är ljusstyrkan som används på bärbara datorns skärm när sessionen är " "inaktiv. Endast giltig när use-time-for-policy är inställd till true." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Dämpa skärmen efter en stunds inaktivitet vid batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Om skärmen ska dämpas för att spara ström när datorn är inaktiv och vid " "batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "Standardvärdet för tidsintervallet innan skärmen dämpas efter inaktivitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "Standardvärdet för tidsintervallet innan skärmen dämpas efter inaktivitet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Ljusdämpning för LCD-skärm vid batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Dämpning av ljusstyrkan för skärmen vid batteridrift. Möjliga värden är " "mellan 0 och 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Dämpa skärmen efter en stunds inaktivitet när strömadaptern används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Om skärmen ska dämpas för att spara ström när datorn är inaktiv och " "strömadaptern används." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metod att använda för att släcka skärmen när strömadaptern används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "DPMS-metoden som används för att tömma skärmen vid strömadapter." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metod att använda för att släcka skärmen vid batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "DPMS-metoden som används för att tömma skärmen vid batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Ljusstyrka för plattskärm när ansluten till strömadapter" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Ljusstyrkan för skärmen när strömadaptern används. Möjliga värden är mellan " "0.0 och 100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Åtgärd för väntelägesknapp" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Åtgärd som ska vidtas när man trycker på vänteläges-knappen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Åtgärd för vilolägesknapp" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Åtgärd som ska vidtas när man trycker på vilolägesknappen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Åtgärd för strömknapp" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Åtgärd som ska vidtas när man trycker på av- och påknappen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Åtgärd vid stängning av locket på bärbar dator på batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "Åtgärd som ska vidtas när man stänger datorns lock vid batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "" "Åtgärd vid stängning av locket på bärbar dator när strömadaptern används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Åtgärd som ska vidtas när man stänger datorns lock och datorn är ansluten " "till ett vägguttag." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Huruvida tidsbaserade notifieringar ska användas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Huruvida tidsbaserade notifieringar ska användas eller inte. Om inställd " "till falskt kommer procentändringen att användas istället, vilket kan rätta " "till ett trasigt ACPI BIOS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Kontrollera CPU-belastning före sömn" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Huruvida vi ska kontrollera processorbelastning före inaktivitetshändelsen " "sker." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Huruvida Nätverkshanterare ska anslutas och kopplas från vid sömn." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Huruvida Nätverkshanterare ska kopplas från innan vänte- eller viloläge och " "anslutas vid uppvaknande." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Använd mate-screensavers låsinställning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Huruvida skärmlåsningsinställningen för mate-screensaver ska bestämma om " "skärmen är låst efter återgång från viloläge, vänteläge eller släckt skärm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Lås skärmen när den släcks" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Huruvida skärmen är låst när skärmen stängs av. Används endast om lock-use-" "screensaver-settings är satt till falskt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Lås skärm vid vänteläge" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skärmen är låst när datorn vaknar upp från vänteläge. Användas endast om " "lock-use-screensaver är false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Lås skärm vid viloläge" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skärmen är låst när datorn vaknar upp från vänteläge. Användas endast om " "lock-use-screensaver är satt till falskt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Lås GNOME-nyckelring vid sömn" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Huruvida GNOME-nyckelringen är låst innan datorn går i vänteläge. Det här " "betyder att nyckelringen kommer att behöva låsas upp när datorn återgår till" " normal drift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Huruvida GNOME-nyckelringen är låst innan datorn går i viloläge. Det här " "betyder att nyckelringen kommer att behöva låsas upp när datorn återgår till" " normal drift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Om vi ska visa en varning vid låg kapacitet för ett trasigt batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Om vi ska visa en varning vid låg kapacitet för ett trasigt batteri." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Notifiera när nätadaptern kopplas bort" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Huruvida användaren ska notifieras när nätadaptern kopplas från eller inte." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Notifiera vid fullständigt uppladdat" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Huruvida ett meddelande ska visas eller inte när batteriet är fullständigt " "uppladdat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Notifiera vid sömnproblem" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Om ett meddelande ska visas eller inte efter att vänte- eller viloläget " "misslyckats." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI:n att visa till användaren vid fel att sova" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Vid fel att sova så kan vi visa användaren en knapp för att hjälpa lösa " "problemet. Lämna denna tom om knappen inte ska visas." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Notifiera vid låg strömspänning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Om ett meddelande ska visas när batterispänningen är på väg att bli låg." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Huruvida vi ska visa historikdatapunkter" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Huruvida vi ska visa historikdatapunkter i statistikfönstret." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Huruvida vi ska snygga till historikdatat" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Huruvida vi ska snygga till historikdatat i diagrammet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Standrarddiagram att visa för historik" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Standarddiagram att visa i historikfönstret." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Den maximala tiden som visas för historik" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Den maximala tidslängden som visas på x-axeln i historikdiagrammet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Huruvida vi ska visa statistikdatapunkterna" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Huruvida vi ska visa statistikdatats punkter i statistikfönstret." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Huruvida vi ska snygga till statistikdatat" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Huruvida vi ska snygga till statistikdatat i diagrammet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Standarddiagram för att visa statistik" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Standarddiagram att visa i statistikfönstret." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Indexet av sidnumret att visa som standard" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Indexet för sidnumret att visa som standard för att returnera fokus till " "rätt sida." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID för den sista valda enheten" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifieraren för den sista enheten som används för att returnera fokus " "till rätt enhet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Procenttal som anses som lågt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procentandel av batteriet när det anses vara lågt. Endast giltig när use-" "time-for-policy är inställd till falskt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Procenttal som anses som kritiskt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procentandelen av batteriet när det anses som kritiskt lågt. Endast giltig " "när use-time-for-policy är inställd till falskt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Procenttalsåtgärd genomförs" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procentandelen av batteriet när kritiska åtgärder genomförs. Endast giltig " "när use-time-for-policy är inställd till falskt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Tiden som återstår när låg" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Tiden som återstår (i sekunder) av batteriet när det anses som lågt. Endast " "giltig när use-time-for-policy är sant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Tiden som återstår när kritisk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Tiden som återstår (i sekunder) av batteriet när det anses som kritiskt. " "Endast giltig när use-time-for-policy är sant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Tiden som återstår när åtgärd genomförs" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Tiden som återstår (i sekunder) av batteriet när den kritiska åtgärden " "genomförs. Endast giltig när use-time-for-policy är sant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Tid innan datorn ska somna när batteridrift används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Mängden inaktiv tid (i sekunder) innan datorn går tills sömns vid " "batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Tid innan datorn ska somna när strömadaptern används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Mängden inaktiv tid (i sekunder) innan datorn går tills sömns när den " "använder strömadaptern." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Tidsgräns innan datorn ska somna när UPS används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Tidsperiod av inaktivitet (i sekunder) innan datorn går tills sömns när den " "använder UPS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Tid innan skärmen ska somna när strömadaptern används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Mängden tid (i sekunder) innan skärmen går tills sömns när datorn använder " "strömadaptern." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Tid innan skärmen ska somna när batteridrift används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Mängden inaktiv tid (i sekunder) innan skärmen går tills sömns vid " "batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Tidsgräns innan skärmen ska somna när UPS används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Tidsperiod av inaktivitet (i sekunder) innan skärmen går tills sömns när den" " använder UPS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Om ljud ska användas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Om ljud ska användas när strömmen är kritiskt låg, eller om " "förhindringsbegäran har stoppat policyåtgärden." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Om inställningar och statistikobjekt ska visas i sammanhangsmenyn" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "När notifieringsikonen ska visas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Visningsalternativ för aviseringsikonen." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Strömhantering" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Konfigurera strömhantering" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7 #: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Strömstatistik" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Observera strömhantering" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-statistics" msgstr "" #: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342 msgid "Graph type:" msgstr "Diagramtyp:" #: data/gpm-statistics.ui:174 msgid "Data length:" msgstr "Datalängd:" #: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395 msgid "There is no data to display." msgstr "Det finns ingen data att visa." #: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438 msgid "Use smoothed line" msgstr "Använd mjuk linje" #: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453 msgid "Show data points" msgstr "Visa datapunkter" #: data/gpm-statistics.ui:320 msgid "History" msgstr "Historik" #: data/gpm-statistics.ui:482 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: data/gpm-statistics.ui:504 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Processoruppvakningar per sekund:" #: data/gpm-statistics.ui:516 msgid "0" msgstr "0" #: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Uppvakningar" #: data/gpm-prefs.ui:55 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Inställningar för strömhantering" #: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585 #: data/gpm-prefs.ui:813 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Låt _datorn sova när den varit inaktiv i:" #: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "När _locket på den bärbara datorn stängs:" #: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Låt _skärmen sova när datorn varit inaktiv i:" #: data/gpm-prefs.ui:247 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Ställ in skärmens _ljusstyrka till:" #: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529 msgid "Di_m display when idle" msgstr "D_ämpa skärmen vid inaktivitet" #: data/gpm-prefs.ui:306 msgid "On AC Power" msgstr "Extern strömkälla" #: data/gpm-prefs.ui:418 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "När batterispänningen är _kritiskt låg:" #: data/gpm-prefs.ui:514 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Minska bakgrundsbelysningens ljusstyrka" #: data/gpm-prefs.ui:563 msgid "On Battery Power" msgstr "Batteridrift" #: data/gpm-prefs.ui:645 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "När UPS-reservströmmen är _låg:" #: data/gpm-prefs.ui:676 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "När UPS-reservströmmen ä_r kritiskt låg:" #: data/gpm-prefs.ui:791 msgid "On UPS Power" msgstr "UPS-reservström" #: data/gpm-prefs.ui:840 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "När strö_mknappen används:" #: data/gpm-prefs.ui:873 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "När vänteläges_knappen används:" #: data/gpm-prefs.ui:918 msgid "Notification Area" msgstr "Notifieringsyta" #: data/gpm-prefs.ui:938 msgid "_Never display an icon" msgstr "Visa aldrig en _ikon" #: data/gpm-prefs.ui:953 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Visa endast en ikon när batterispänning är låg" #: data/gpm-prefs.ui:969 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Visa endast en ikon vid laddning eller _urladdning" #: data/gpm-prefs.ui:985 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Visa endast en ikon när ett batteri finns _tillgängligt" #: data/gpm-prefs.ui:1001 msgid "_Always display an icon" msgstr "Visa _alltid en ikon" #: data/gpm-prefs.ui:1036 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/gpm-prefs.ui:1060 msgid "Provides help about this program" msgstr "Tillhandahåller hjälp om detta program" #: data/gpm-prefs.ui:1072 msgid "Make Default" msgstr "Ange som standard" #: data/gpm-prefs.ui:1076 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Ställer in denna policy till att användas av alla användare" #: data/gpm-prefs.ui:1092 msgid "Closes the program" msgstr "Stänger programmet" #: src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Ställ in aktuell ljusstyrka" #: src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Hämta aktuell ljusstyrka" #: src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Hämta antalet nivåer av ljusstyrka som stöds" #: src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Styr bakgrundsbelysning för MATE-strömhanterare" #: src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Ingen giltig flagga angavs" #: src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Ingen bakgrundsbelysning hittades på din dator" #: src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Kunde inte hämta värdet för bakgrundsbelysning" #: src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Kunde inte hämta maximalt värde för bakgrundsbelysning" #: src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Detta program kan endast användas av root-användaren" #: src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Detta program får endast köras genom pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Kunde inte ställa in värdet för bakgrundsbelysning" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Okänd tid" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuter" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i timme" msgstr[1] "%i timmar" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2i min" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2i min %02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2i s" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Visa extra felsökningsinformation" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Visa versionen för installerat program och avsluta" #: src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Avsluta efter en liten fördröjning (för felsökning)" #: src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Avsluta efter att hanteraren har lästs in (för felsökning)" #: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE-strömhanteraren" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Batterikapaciteten är mycket låg" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Extern ström ansluten" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Extern ström frånkopplad" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Locket har öppnats" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Locket har stängts" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Batterikapaciteten är låg" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Batteriet är fullt" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Vänteläge påbörjat" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Återupptagen" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Vänteläge misslyckades" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Datorn misslyckades med att gå i vänteläge." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Misslyckades med att gå i vänteläge" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Datorn misslyckades med att gå i viloläge." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Misslyckades med att gå i viloläge" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Felet rapporterades som:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Besök hjälpsidan" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Visa DPMS aktiverat" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Batteridrift" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Locket på bärbar dator är stängd" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Ströminformation" #: src/gpm-manager.c:1107 msgid "Battery may be broken" msgstr "Batteriet kan vara trasigt" #: src/gpm-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Batteriet har mycket låg kapacitet (%1.1f%%) vilket betyder att det kan vara" " gammalt eller trasigt." #: src/gpm-manager.c:1159 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Batteri uppladdat" msgstr[1] "Batterier uppladdade" #: src/gpm-manager.c:1205 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batteriet laddar ur" #: src/gpm-manager.c:1209 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s av batteriströmmen återstår (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s laddar ur (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1217 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS:en laddar ur" #: src/gpm-manager.c:1221 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s av UPS-reservströmmen återstår (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1305 msgid "Battery low" msgstr "Batterispänningen är låg" #: src/gpm-manager.c:1308 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batterispänning i bärbar dator är låg" #: src/gpm-manager.c:1314 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Ungefär %s återstår (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1318 msgid "UPS low" msgstr "UPS-reservström är låg" #: src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Ungefär %s återstår av UPS-reservströmmen (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batterispänning i mus är låg" #: src/gpm-manager.c:1334 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådlösa musen har låg strömspänning (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batterispänning i tangentbord är låg" #: src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådlösa tangentbordet har låg strömspänning (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487 msgid "PDA battery low" msgstr "Batterispänning i handdator är låg" #: src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Handdatorn har låg strömspänning (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batterispänning i mobiltelefon är låg" #: src/gpm-manager.c:1355 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobiltelefonen har låg strömspänning (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1359 msgid "Media player battery low" msgstr "Batterispänning i mediaspelaren är låg" #: src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mediaspelaren har låg strömspänning (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batterispänning i pekdatorn är låg" #: src/gpm-manager.c:1369 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Pekdatorn har låg strömspänning (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Batterispänning i datorn är låg" #: src/gpm-manager.c:1376 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Datorn har låg strömspänning (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1424 msgid "Battery critically low" msgstr "Batterispänningen är kritiskt lågt" #: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batterispänning i bärbar dator är kritiskt låg" #: src/gpm-manager.c:1436 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Anslut din strömadapter för att undvika att förlora data." #: src/gpm-manager.c:1440 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Datorn kommer mycket snart att försättas i vänteläge om den inte ansluts " "till extern ström." #: src/gpm-manager.c:1444 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Datorn kommer mycket snart att försättas i viloläge om den inte ansluts till" " extern ström." #: src/gpm-manager.c:1448 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Datorn kommer mycket snart att stängas av om den inte ansluts till extern " "ström." #: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS-reservström är kritiskt låg" #: src/gpm-manager.c:1459 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Ungefär %s återstår av UPS-reservströmmen (%.0f%%). Anslut " "strömadaptern till din dator för att undvika att förlora data." #: src/gpm-manager.c:1473 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Trådlösa musen har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom " "kort att sluta fungera om den inte laddas upp." #: src/gpm-manager.c:1481 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Trådlösa tangentbordet har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer" " inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp." #: src/gpm-manager.c:1490 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "Handdatorn har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort " "att sluta fungera om den inte laddas upp." #: src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobiltelefonen har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom " "kort att sluta fungera om den inte laddas upp." #: src/gpm-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mediaspelaren har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom " "kort att sluta fungera om den inte laddas upp." #: src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Pekdatorn har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort " "att sluta fungera om den inte laddas upp." #: src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Datorn har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att " "stängas av om den inte laddas upp." #: src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att " "stängas av när batteriet blir helt tomt." #: src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att " "försättas i vänteläge.
OBSERVERA: En liten mängd ström krävs för " "att hålla din dator i ett väntande tillstånd." #: src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att " "försättas i viloläge." #: src/gpm-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att stängas " "av." #: src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS-reservströmmen är under den kritiska nivån och den här datorn kommer " "stängas av när UPS:en blir helt tom." #: src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS-reservströmmen är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att" " försättas i viloläge." #: src/gpm-manager.c:1640 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "UPS-reservströmmen är under den kritiska nivån och den här datorn kommer " "inom kort att stängas av." #: src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "MATE-ströminställningar" #: src/gpm-prefs-core.c:238 msgid "Shutdown" msgstr "Stäng av" #: src/gpm-prefs-core.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" #: src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Hibernate" msgstr "Viloläge" #: src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Blank screen" msgstr "Blank skärm" #: src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Ask me" msgstr "Fråga mig" #: src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: src/gpm-prefs-core.c:317 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Sats" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Laddning" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Tid till fullständig" #: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Tid till tom" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 timmar" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 timmar" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "En dag" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "En vecka" #: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Uppladdningsprofil" #: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Urladdningsprofil" #: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Noggrannhet för uppladdning" #: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Noggrannhet för urladdning" #: src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekund" msgstr[1] "%.0f sekunder" #: src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minut" msgstr[1] "%.1f minuter" #: src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f timme" msgstr[1] "%.1f timmar" #: src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dag" msgstr[1] "%.1f dagar" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Tillverkare" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Modell" #: src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Matning" #: src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Uppdaterat" #: src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Ansluten" #: src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Uppladdningsbar" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Län" #: src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energi" #: src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energi när tomt" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energi när fullt" #: src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energi (angiven)" #: src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Spänning" #: src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Procentandel" #: src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #: src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Teknologi" #: src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #: src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Inget data" #: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Kärnmodul" #: src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Kärna" #: src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interprocessor-avbrott" #: src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Avbrott" #: src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 tangentbord/mus/pekplatta" #: src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #: src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA-styrkort" #: src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Trådlöst Intel-nätverkskort" #: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927 #: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Tidtagare %s" #: src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Sov %s" #: src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Ny uppgift %s" #: src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Vänta %s" #: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Arbetskö %s" #: src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Tömning av nätverksrutt %s" #: src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB-aktivitet %s" #: src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Väck upp %s" #: src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Lokala avbrott" #: src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Ombokning av avbrott" #: src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Enhetsinformation" #: src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Enhetshistorik" #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Enhetsprofil" #: src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Processoruppvakningar" #: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331 #: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343 msgid "Time elapsed" msgstr "Tid åtgången" #: src/gpm-statistics.c:1327 msgid "Power" msgstr "Exponent" #: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377 #: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389 #: src/gpm-statistics.c:1395 msgid "Cell charge" msgstr "Batteriladdning" #: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345 msgid "Predicted time" msgstr "Beräknad tid" #: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391 msgid "Correction factor" msgstr "Korrigeringsfaktor" #: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Noggrannhet för beräkning" #: src/gpm-statistics.c:1563 msgid "Select this device at startup" msgstr "Välj denna enhet vid uppstart" #: src/gpm-statistics.c:1802 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: src/gpm-tray-icon.c:187 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Copyright © 2011-2018 MATE utvecklare" #: src/gpm-tray-icon.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "Kristoffer Grundström " #: src/gpm-tray-icon.c:295 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s återstår" #: src/gpm-tray-icon.c:349 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s ej närvarande" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s laddar upp (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Batteriet är fullständigt uppladdat.\n" "Ger %s vid körning på batteri" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s är fullständigt uppladdat" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s återstår (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s laddar ur (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s tills uppladdat (%.1f%%)\n" "Ger %s vid körning på batteri" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s tills uppladdat (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s väntar på att laddas ur (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s väntar på att laddas upp (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s tom" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Saknas" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Uppladdat" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Laddar upp" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Laddar ur" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Procentuell laddning:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Tillverkare:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Teknologi:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Laddningstid:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Urladdningstid:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Mycket bra" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Bra" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "OK" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Dålig" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacitet:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Aktuell laddning:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Senaste fullständiga laddning:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Angiven kapacitet:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Laddningseffekt:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Strömadapter" msgstr[1] "Strömadaptrar" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batteri i bärbar dator" msgstr[1] "Batterier i bärbar dator" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS-enhet" msgstr[1] "UPS-enheter" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Skärm" msgstr[1] "Skärmar" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Mus" msgstr[1] "Möss" #: src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tangentbord" msgstr[1] "Tangentbord" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Handdator" msgstr[1] "Handdatorer" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiltelefon" msgstr[1] "Mobiltelefoner" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediaspelare" msgstr[1] "Mediaspelare" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Pekdator" msgstr[1] "Pekdatorer" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Datorer" msgstr[1] "Datorer" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litium-jon" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-polymer" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithiumjärnfosfat" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Blybatteri" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nickel-kadmium" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nickelmetallhydrid" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Okänd teknik" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Väntar på uppladdning" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Väntar på urladdning" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Okänt stadie"