# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Kristoffer Grundström , 2018 # Henrik Mattsson-Mårn , 2018 # efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2018 # Patrik Nilsson , 2018 # Daniel Gullbransen, 2018 # 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018 # Tobias Lekare , 2018 # Philip Andersen , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2020 # Luna Jernberg , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg , 2023\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Panelprogram för justering av ljusstyrka" #: applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Justerar ljusstyrkan på skärmen." #: applets/brightness/brightness-applet.c:370 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:223 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Kan inte ansluta till mate-power-manager" #: applets/brightness/brightness-applet.c:372 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Kan inte läsa av ljusstyrkan för skärmen" #: applets/brightness/brightness-applet.c:374 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD-ljusstyrka : %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:817 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:285 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:822 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:290 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:827 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:295 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:840 msgid "About Power Manager Brightness Applet" msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:842 msgid "" "Copyright © 2006 Benjamin Canou\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2006 Benjamin Canou\n" "Copyright © 2011-2021 MATE utvecklarna" #: applets/brightness/brightness-applet.c:849 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:317 src/gpm-tray-icon.c:212 msgid "translator-credits" msgstr "Kristoffer Grundström " #: applets/brightness/brightness-applet.c:1080 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:500 msgid "_About" msgstr "_Om" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1083 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 data/gpm-prefs.ui:41 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Panelprogramsfabrik för justering av ljusstyrka" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Panelprogram för justering av ljusstyrka" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Panelprogram för hindring av strömsparning" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Tillåter användaren att förhindra automatisk strömsparning." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:226 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatisk sömn förhindras" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatisk sömn aktiverad" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:256 msgid "Manual inhibit" msgstr "Manuell förhindring" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:308 msgid "About Power Manager Inhibit Applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310 msgid "" "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Copyright © 2011-2021 MATE utvecklarna" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Panelprogramsfabrik för hindring av strömsparning" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Panelprogram för hindring av strömsparning" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203 msgid "Power Manager" msgstr "Strömhanterare" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205 msgid "Power management daemon" msgstr "Strömhanteringsdemon" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Huruvida viloläge, vänteläge eller ingenting ska användas vid inaktivitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Den sortens viloläge som ska aktiveras när datorn är inaktiv." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Åtgärd vid kritiskt låg batterikapacitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Åtgärd som ska vidtas nät batterinivån är kritiskt låg." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Huruvida batterihändelsen bör inträffa när locket är stängt och strömmen " "frånkopplad" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Huruvida lockstängningshändelsen ska inträffa vid batteridrift (till exempel" " \"Vänteläge när locket stängs vid batteridrift\") när locket tidigare " "stängts och strömadaptern kopplats från vid en senare tidpunkt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Åtgärd vid kritisk låg UPS-kapacitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Den åtgärd som ska vidtas när UPS-kapaciteten är kritiskt låg." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Åtgärd vid låg UPS-kapacitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Åtgärden att vidta när UPS:en är låg." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Tillåt justering av bakgrundsbelysningens ljusstyrka" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Om skärmens ljusstyrka ska ändras vid byte mellan extern strömkälla och " "batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Minska bakgrundsbelysningens ljusstyrka vid batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Om skärmen ska ha minskad ljusstyrka när datorn använder batteriet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Minska tangentbordets bakgrundsbelysning vid batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Om styrkan i tangentbordets bakgrundsbelysning ska minskas när datorn " "använder batteriet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" "Ljusstyrka för tangentbordets bakgrundsbelysning när datorn är ansluten till" " ett vägguttag." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Ljusstyrka för tangentbordets bakgrundsbelysning i procent när datorn är " "ansluten till ett vägguttag. Tillåtna värden mellan 0 och 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "Antal procent att minska tangentbordets bakgrundsbelysning med vid " "batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Procentandelen att minska bakgrundsbelysning på tangentbordet vid " "batteridrift. Till exempel om den är inställd på '60' kommer " "bakgrundsbelysningen att sänkas med 40% vid batteridrift. Tillåtna värden är" " mellan 0 och 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" "Antal procent att minska tangentbordets bakgrundsbelysning med när datorn " "inte används." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Procentandelen att minska bakgrundsbelysning på tangentbordet vid inaktiv. " "Till exempel om den är inställd på '60' kommer bakgrundsbelysningen att " "sänkas med 40% vid inaktiv. Tillåtna värden är mellan 0 och 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Ljusstyrkan på skärmen när skärmen är inaktiv" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Detta är ljusstyrkan som används på bärbara datorns skärm när sessionen är " "inaktiv. Endast giltig när use-time-for-policy är inställd till true." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Dämpa skärmen efter en stunds inaktivitet vid batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Om skärmen ska dämpas för att spara ström när datorn är inaktiv och vid " "batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "Standardvärdet för tidsintervallet innan skärmen dämpas efter inaktivitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "Standardvärdet för tidsintervallet innan skärmen dämpas efter inaktivitet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Ljusdämpning för LCD-skärm vid batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Dämpning av ljusstyrkan för skärmen vid batteridrift. Möjliga värden är " "mellan 0 och 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Dämpa skärmen efter en stunds inaktivitet när strömadaptern används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Om skärmen ska dämpas för att spara ström när datorn är inaktiv och " "strömadaptern används." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metod att använda för att släcka skärmen när strömadaptern används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "DPMS-metoden som används för att tömma skärmen vid strömadapter." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metod att använda för att släcka skärmen vid batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "DPMS-metoden som används för att tömma skärmen vid batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Ljusstyrka för plattskärm när ansluten till strömadapter" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Ljusstyrkan för skärmen när strömadaptern används. Möjliga värden är mellan " "0.0 och 100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Åtgärd för väntelägesknapp" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Åtgärd som ska vidtas när man trycker på vänteläges-knappen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Åtgärd för vilolägesknapp" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Åtgärd som ska vidtas när man trycker på vilolägesknappen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Åtgärd för strömknapp" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Åtgärd som ska vidtas när man trycker på av- och påknappen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Åtgärd vid stängning av locket på bärbar dator på batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "Åtgärd som ska vidtas när man stänger datorns lock vid batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "" "Åtgärd vid stängning av locket på bärbar dator när strömadaptern används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Åtgärd som ska vidtas när man stänger datorns lock och datorn är ansluten " "till ett vägguttag." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Huruvida tidsbaserade notifieringar ska användas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Huruvida tidsbaserade notifieringar ska användas eller inte. Om inställd " "till falskt kommer procentändringen att användas istället, vilket kan rätta " "till ett trasigt ACPI BIOS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Kontrollera CPU-belastning före sömn" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Huruvida vi ska kontrollera processorbelastning före inaktivitetshändelsen " "sker." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Huruvida Nätverkshanterare ska anslutas och kopplas från vid sömn." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Huruvida Nätverkshanterare ska kopplas från innan vänte- eller viloläge och " "anslutas vid uppvaknande." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Använd mate-screensavers låsinställning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Huruvida skärmlåsningsinställningen för mate-screensaver ska bestämma om " "skärmen är låst efter återgång från viloläge, vänteläge eller släckt skärm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Lås skärmen när den släcks" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Huruvida skärmen är låst när skärmen stängs av. Används endast om lock-use-" "screensaver-settings är satt till falskt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Lås skärm vid vänteläge" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skärmen är låst när datorn vaknar upp från vänteläge. Användas endast om " "lock-use-screensaver är false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Lås skärm vid viloläge" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skärmen är låst när datorn vaknar upp från vänteläge. Användas endast om " "lock-use-screensaver är satt till falskt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Lås GNOME-nyckelring vid sömn" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Huruvida GNOME-nyckelringen är låst innan datorn går i vänteläge. Det här " "betyder att nyckelringen kommer att behöva låsas upp när datorn återgår till" " normal drift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Huruvida GNOME-nyckelringen är låst innan datorn går i viloläge. Det här " "betyder att nyckelringen kommer att behöva låsas upp när datorn återgår till" " normal drift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Om vi ska visa en varning vid låg kapacitet för ett trasigt batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Om vi ska visa en varning vid låg kapacitet för ett trasigt batteri." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Notifiera när nätadaptern kopplas bort" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Huruvida användaren ska notifieras när nätadaptern kopplas från eller inte." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Notifiera vid fullständigt uppladdat" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Huruvida ett meddelande ska visas eller inte när batteriet är fullständigt " "uppladdat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Notifiera vid sömnproblem" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Om ett meddelande ska visas eller inte efter att vänte- eller viloläget " "misslyckats." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI:n att visa till användaren vid fel att sova" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Vid fel att sova så kan vi visa användaren en knapp för att hjälpa lösa " "problemet. Lämna denna tom om knappen inte ska visas." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Notifiera vid låg strömspänning" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Om ett meddelande ska visas när batterispänningen är på väg att bli låg." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Huruvida vi ska visa historikdatapunkter" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Huruvida vi ska visa historikdatapunkter i statistikfönstret." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Huruvida vi ska snygga till historikdatat" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Huruvida vi ska snygga till historikdatat i diagrammet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Standrarddiagram att visa för historik" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Standarddiagram att visa i historikfönstret." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Den maximala tiden som visas för historik" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Den maximala tidslängden som visas på x-axeln i historikdiagrammet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Huruvida vi ska visa statistikdatapunkterna" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Huruvida vi ska visa statistikdatats punkter i statistikfönstret." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Huruvida vi ska snygga till statistikdatat" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Huruvida vi ska snygga till statistikdatat i diagrammet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Standarddiagram för att visa statistik" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Standarddiagram att visa i statistikfönstret." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Indexet av sidnumret att visa som standard" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Indexet för sidnumret att visa som standard för att returnera fokus till " "rätt sida." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID för den sista valda enheten" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifieraren för den sista enheten som används för att returnera fokus " "till rätt enhet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Procenttal som anses som lågt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procentandel av batteriet när det anses vara lågt. Endast giltig när use-" "time-for-policy är inställd till falskt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Procenttal som anses som kritiskt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procentandelen av batteriet när det anses som kritiskt lågt. Endast giltig " "när use-time-for-policy är inställd till falskt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Procenttalsåtgärd genomförs" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procentandelen av batteriet när kritiska åtgärder genomförs. Endast giltig " "när use-time-for-policy är inställd till falskt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Tiden som återstår när låg" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Tiden som återstår (i sekunder) av batteriet när det anses som lågt. Endast " "giltig när use-time-for-policy är sant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Tiden som återstår när kritisk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Tiden som återstår (i sekunder) av batteriet när det anses som kritiskt. " "Endast giltig när use-time-for-policy är sant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Tiden som återstår när åtgärd genomförs" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Tiden som återstår (i sekunder) av batteriet när den kritiska åtgärden " "genomförs. Endast giltig när use-time-for-policy är sant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Tid innan datorn ska somna när batteridrift används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Mängden inaktiv tid (i sekunder) innan datorn går tills sömns vid " "batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Tid innan datorn ska somna när strömadaptern används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Mängden inaktiv tid (i sekunder) innan datorn går tills sömns när den " "använder strömadaptern." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Tidsgräns innan datorn ska somna när UPS används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Tidsperiod av inaktivitet (i sekunder) innan datorn går tills sömns när den " "använder UPS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Tid innan skärmen ska somna när strömadaptern används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Mängden tid (i sekunder) innan skärmen går tills sömns när datorn använder " "strömadaptern." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Tid innan skärmen ska somna när batteridrift används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Mängden inaktiv tid (i sekunder) innan skärmen går tills sömns vid " "batteridrift." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Tidsgräns innan skärmen ska somna när UPS används" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Tidsperiod av inaktivitet (i sekunder) innan skärmen går tills sömns när den" " använder UPS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Om ljud ska användas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Om ljud ska användas när strömmen är kritiskt låg, eller om " "förhindringsbegäran har stoppat policyåtgärden." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Om inställningar och statistikobjekt ska visas i sammanhangsmenyn" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "När notifieringsikonen ska visas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Visningsalternativ för aviseringsikonen." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Strömhantering" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Konfigurera strömhantering" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8 #: src/gpm-statistics.c:787 src/gpm-statistics.c:1259 msgid "Power Statistics" msgstr "Strömstatistik" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Observera strömhantering" #: data/gpm-statistics.ui:119 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347 msgid "Graph type:" msgstr "Diagramtyp:" #: data/gpm-statistics.ui:180 msgid "Data length:" msgstr "Datalängd:" #: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399 msgid "There is no data to display." msgstr "Det finns ingen data att visa." #: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442 msgid "Use smoothed line" msgstr "Använd mjuk linje" #: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457 msgid "Show data points" msgstr "Visa datapunkter" #: data/gpm-statistics.ui:325 msgid "History" msgstr "Historik" #: data/gpm-statistics.ui:486 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: data/gpm-prefs.ui:23 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Inställningar för strömhantering" #: data/gpm-prefs.ui:58 msgid "Make Default" msgstr "Ange som standard" #: data/gpm-prefs.ui:71 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Låt _datorn sova när den varit inaktiv i:" #: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "När _locket på den bärbara datorn stängs:" #: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 #: data/gpm-prefs.ui:1031 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Låt _skärmen sova när datorn varit inaktiv i:" #: data/gpm-prefs.ui:289 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Ställ in skärmens _ljusstyrka till:" #: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607 msgid "Di_m display when idle" msgstr "D_ämpa skärmen vid inaktivitet" #: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: data/gpm-prefs.ui:363 msgid "On AC Power" msgstr "Extern strömkälla" #: data/gpm-prefs.ui:482 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "När batterispänningen är _kritiskt låg:" #: data/gpm-prefs.ui:591 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Minska bakgrundsbelysningens ljusstyrka" #: data/gpm-prefs.ui:663 msgid "_Reduce keyboard backlight" msgstr "_Reducera tangentbordets bakgrundsbelysning" #: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:510 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tangentbord" msgstr[1] "Tangentbord" #: data/gpm-prefs.ui:707 msgid "On Battery Power" msgstr "Batteridrift" #: data/gpm-prefs.ui:760 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "När UPS-reservströmmen är _låg:" #: data/gpm-prefs.ui:774 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "När UPS-reservströmmen ä_r kritiskt låg:" #: data/gpm-prefs.ui:912 msgid "On UPS Power" msgstr "UPS-reservström" #: data/gpm-prefs.ui:956 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "När strö_mknappen används:" #: data/gpm-prefs.ui:994 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "När vänteläges_knappen används:" #: data/gpm-prefs.ui:1065 msgid "_Never display an icon" msgstr "Visa aldrig en _ikon" #: data/gpm-prefs.ui:1083 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Visa endast en ikon när batterispänning är låg" #: data/gpm-prefs.ui:1101 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Visa endast en ikon vid laddning eller _urladdning" #: data/gpm-prefs.ui:1119 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Visa endast en ikon när ett batteri finns _tillgängligt" #: data/gpm-prefs.ui:1137 msgid "_Always display an icon" msgstr "Visa _alltid en ikon" #: data/gpm-prefs.ui:1161 msgid "Notification Area" msgstr "Notifieringsyta" #: data/gpm-prefs.ui:1183 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Set the current brightness" msgstr "Ställ in aktuell ljusstyrka" #: src/gpm-backlight-helper.c:170 msgid "Get the current brightness" msgstr "Hämta aktuell ljusstyrka" #: src/gpm-backlight-helper.c:173 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Hämta antalet nivåer av ljusstyrka som stöds" #: src/gpm-backlight-helper.c:185 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Styr bakgrundsbelysning för MATE-strömhanterare" #: src/gpm-backlight-helper.c:193 msgid "No valid option was specified" msgstr "Ingen giltig flagga angavs" #: src/gpm-backlight-helper.c:202 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Ingen bakgrundsbelysning hittades på din dator" #: src/gpm-backlight-helper.c:213 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Kunde inte hämta värdet för bakgrundsbelysning" #: src/gpm-backlight-helper.c:231 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Kunde inte hämta maximalt värde för bakgrundsbelysning" #: src/gpm-backlight-helper.c:248 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Detta program kan endast användas av root-användaren" #: src/gpm-backlight-helper.c:257 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Detta program får endast köras genom pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:268 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Kunde inte ställa in värdet för bakgrundsbelysning" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Okänd tid" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuter" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i timme" msgstr[1] "%i timmar" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2i min" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2i min %02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2i s" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:170 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Visa versionen för installerat program och avsluta" #: src/gpm-main.c:172 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Avsluta efter en liten fördröjning (för felsökning)" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Avsluta efter att hanteraren har lästs in (för felsökning)" #: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE-strömhanteraren" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Batterikapaciteten är mycket låg" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Extern ström ansluten" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Extern ström frånkopplad" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Locket har öppnats" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Locket har stängts" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Batterikapaciteten är låg" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Batteriet är fullt" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Vänteläge påbörjat" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Återupptagen" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Vänteläge misslyckades" #: src/gpm-manager.c:577 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Datorn misslyckades med att gå i vänteläge." #: src/gpm-manager.c:579 msgid "Failed to suspend" msgstr "Misslyckades med att gå i vänteläge" #: src/gpm-manager.c:583 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Datorn misslyckades med att gå i viloläge." #: src/gpm-manager.c:585 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Misslyckades med att gå i viloläge" #: src/gpm-manager.c:590 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Felet rapporterades som:" #: src/gpm-manager.c:603 msgid "Visit help page" msgstr "Besök hjälpsidan" #: src/gpm-manager.c:849 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Visa DPMS aktiverat" #: src/gpm-manager.c:868 msgid "On battery power" msgstr "Batteridrift" #: src/gpm-manager.c:886 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Locket på bärbar dator är stängd" #: src/gpm-manager.c:924 msgid "Power Information" msgstr "Ströminformation" #: src/gpm-manager.c:1105 msgid "Battery may be broken" msgstr "Batteriet kan vara trasigt" #: src/gpm-manager.c:1108 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Batteriet har mycket låg kapacitet (%1.1f%%) vilket betyder att det kan vara" " gammalt eller trasigt." #: src/gpm-manager.c:1157 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Batteri uppladdat" msgstr[1] "Batterier uppladdade" #: src/gpm-manager.c:1203 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batteriet laddar ur" #: src/gpm-manager.c:1207 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s av batteriströmmen återstår (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1210 src/gpm-manager.c:1222 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s laddar ur (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1215 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS:en laddar ur" #: src/gpm-manager.c:1219 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s av UPS-reservströmmen återstår (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1303 msgid "Battery low" msgstr "Batterispänningen är låg" #: src/gpm-manager.c:1306 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batterispänning i bärbar dator är låg" #: src/gpm-manager.c:1312 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Ungefär %s återstår (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1316 msgid "UPS low" msgstr "UPS-reservström är låg" #: src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Ungefär %s återstår av UPS-reservströmmen (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1329 src/gpm-manager.c:1468 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batterispänning i mus är låg" #: src/gpm-manager.c:1332 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådlösa musen har låg strömspänning (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1336 src/gpm-manager.c:1476 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batterispänning i tangentbord är låg" #: src/gpm-manager.c:1339 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådlösa tangentbordet har låg strömspänning (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1343 src/gpm-manager.c:1485 msgid "PDA battery low" msgstr "Batterispänning i handdator är låg" #: src/gpm-manager.c:1346 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Handdatorn har låg strömspänning (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1350 src/gpm-manager.c:1495 src/gpm-manager.c:1505 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batterispänning i mobiltelefon är låg" #: src/gpm-manager.c:1353 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobiltelefonen har låg strömspänning (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1357 msgid "Media player battery low" msgstr "Batterispänning i mediaspelaren är låg" #: src/gpm-manager.c:1360 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mediaspelaren har låg strömspänning (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1364 src/gpm-manager.c:1514 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batterispänning i pekdatorn är låg" #: src/gpm-manager.c:1367 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Pekdatorn har låg strömspänning (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1371 src/gpm-manager.c:1523 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Batterispänning i datorn är låg" #: src/gpm-manager.c:1374 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Datorn har låg strömspänning (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1422 msgid "Battery critically low" msgstr "Batterispänningen är kritiskt lågt" #: src/gpm-manager.c:1425 src/gpm-manager.c:1583 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batterispänning i bärbar dator är kritiskt låg" #: src/gpm-manager.c:1434 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Anslut din strömadapter för att undvika att förlora data." #: src/gpm-manager.c:1438 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Datorn kommer mycket snart att försättas i vänteläge om den inte ansluts " "till extern ström." #: src/gpm-manager.c:1442 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Datorn kommer mycket snart att försättas i viloläge om den inte ansluts till" " extern ström." #: src/gpm-manager.c:1446 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Datorn kommer mycket snart att stängas av om den inte ansluts till extern " "ström." #: src/gpm-manager.c:1453 src/gpm-manager.c:1619 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS-reservström är kritiskt låg" #: src/gpm-manager.c:1457 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Ungefär %s återstår av UPS-reservströmmen (%.0f%%). Anslut " "strömadaptern till din dator för att undvika att förlora data." #: src/gpm-manager.c:1471 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Trådlösa musen har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom " "kort att sluta fungera om den inte laddas upp." #: src/gpm-manager.c:1479 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Trådlösa tangentbordet har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer" " inom kort att sluta fungera om den inte laddas upp." #: src/gpm-manager.c:1488 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "Handdatorn har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort " "att sluta fungera om den inte laddas upp." #: src/gpm-manager.c:1498 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobiltelefonen har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom " "kort att sluta fungera om den inte laddas upp." #: src/gpm-manager.c:1508 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mediaspelaren har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom " "kort att sluta fungera om den inte laddas upp." #: src/gpm-manager.c:1517 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Pekdatorn har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort " "att sluta fungera om den inte laddas upp." #: src/gpm-manager.c:1526 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Datorn har mycket låg strömspänning (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att " "stängas av om den inte laddas upp." #: src/gpm-manager.c:1591 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att " "stängas av när batteriet blir helt tomt." #: src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att " "försättas i vänteläge.
OBSERVERA: En liten mängd ström krävs för " "att hålla din dator i ett väntande tillstånd." #: src/gpm-manager.c:1604 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att " "försättas i viloläge." #: src/gpm-manager.c:1609 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att stängas " "av." #: src/gpm-manager.c:1627 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS-reservströmmen är under den kritiska nivån och den här datorn kommer " "stängas av när UPS:en blir helt tom." #: src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS-reservströmmen är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att" " försättas i viloläge." #: src/gpm-manager.c:1638 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "UPS-reservströmmen är under den kritiska nivån och den här datorn kommer " "inom kort att stängas av." #: src/gpm-prefs.c:77 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "MATE-ströminställningar" #: src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "Stäng av" #: src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" #: src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "Viloläge" #: src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "Blank skärm" #: src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "Fråga mig" #: src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/gpm-statistics.c:71 msgid "Charge profile" msgstr "Uppladdningsprofil" #: src/gpm-statistics.c:72 msgid "Discharge profile" msgstr "Urladdningsprofil" #: src/gpm-statistics.c:74 msgid "Charge accuracy" msgstr "Noggrannhet för uppladdning" #: src/gpm-statistics.c:75 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Noggrannhet för urladdning" #: src/gpm-statistics.c:77 src/gpm-statistics.c:435 msgid "Rate" msgstr "Sats" #: src/gpm-statistics.c:78 msgid "Charge" msgstr "Laddning" #: src/gpm-statistics.c:79 src/gpm-statistics.c:449 msgid "Time to full" msgstr "Tid till fullständig" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:454 msgid "Time to empty" msgstr "Tid till tom" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 timmar" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 timmar" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "En dag" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "En vecka" #: src/gpm-statistics.c:146 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: src/gpm-statistics.c:153 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/gpm-statistics.c:170 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/gpm-statistics.c:176 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/gpm-statistics.c:255 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: src/gpm-statistics.c:259 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekund" msgstr[1] "%.0f sekunder" #: src/gpm-statistics.c:264 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minut" msgstr[1] "%.1f minuter" #: src/gpm-statistics.c:269 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f timme" msgstr[1] "%.1f timmar" #: src/gpm-statistics.c:273 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dag" msgstr[1] "%.1f dagar" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gpm-statistics.c:371 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: src/gpm-statistics.c:374 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gpm-statistics.c:376 msgid "Vendor" msgstr "Tillverkare" #: src/gpm-statistics.c:378 msgid "Model" msgstr "Modell" #: src/gpm-statistics.c:380 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/gpm-statistics.c:385 msgid "Supply" msgstr "Matning" #: src/gpm-statistics.c:388 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/gpm-statistics.c:392 msgid "Refreshed" msgstr "Uppdaterat" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Present" msgstr "Ansluten" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Rechargeable" msgstr "Uppladdningsbar" #: src/gpm-statistics.c:415 msgid "State" msgstr "Län" #: src/gpm-statistics.c:419 msgid "Energy" msgstr "Energi" #: src/gpm-statistics.c:422 msgid "Energy when empty" msgstr "Energi när tomt" #: src/gpm-statistics.c:425 msgid "Energy when full" msgstr "Energi när fullt" #: src/gpm-statistics.c:428 msgid "Energy (design)" msgstr "Energi (angiven)" #: src/gpm-statistics.c:442 msgid "Voltage" msgstr "Spänning" #: src/gpm-statistics.c:464 msgid "Percentage" msgstr "Procentandel" #: src/gpm-statistics.c:471 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #: src/gpm-statistics.c:476 msgid "Technology" msgstr "Teknologi" #: src/gpm-statistics.c:481 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #: src/gpm-statistics.c:779 msgid "Device Information" msgstr "Enhetsinformation" #: src/gpm-statistics.c:781 msgid "Device History" msgstr "Enhetshistorik" #: src/gpm-statistics.c:783 msgid "Device Profile" msgstr "Enhetsprofil" #: src/gpm-statistics.c:1008 src/gpm-statistics.c:1014 #: src/gpm-statistics.c:1020 src/gpm-statistics.c:1026 msgid "Time elapsed" msgstr "Tid åtgången" #: src/gpm-statistics.c:1010 msgid "Power" msgstr "Exponent" #: src/gpm-statistics.c:1016 src/gpm-statistics.c:1066 #: src/gpm-statistics.c:1072 src/gpm-statistics.c:1078 #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Cell charge" msgstr "Batteriladdning" #: src/gpm-statistics.c:1022 src/gpm-statistics.c:1028 msgid "Predicted time" msgstr "Beräknad tid" #: src/gpm-statistics.c:1068 src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Correction factor" msgstr "Korrigeringsfaktor" #: src/gpm-statistics.c:1074 src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Noggrannhet för beräkning" #: src/gpm-statistics.c:1245 msgid "Select this device at startup" msgstr "Välj denna enhet vid uppstart" #: src/gpm-tray-icon.c:206 msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "Copyright © 2011-2021 MATE utvecklarna" #: src/gpm-tray-icon.c:319 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s återstår" #: src/gpm-tray-icon.c:374 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: src/gpm-upower.c:214 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s ej närvarande" #: src/gpm-upower.c:227 src/gpm-upower.c:291 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s laddar upp (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:242 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Batteriet är fullständigt uppladdat.\n" "Ger %s vid körning på batteri" #: src/gpm-upower.c:247 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s är fullständigt uppladdat" #: src/gpm-upower.c:255 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s återstår (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:260 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s laddar ur (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:274 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s tills uppladdat (%.1f%%)\n" "Ger %s vid körning på batteri" #: src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s tills uppladdat (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s väntar på att laddas ur (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:304 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s väntar på att laddas upp (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:309 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s tom" #: src/gpm-upower.c:369 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:379 #: src/gpm-upower.c:382 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/gpm-upower.c:373 msgid "Missing" msgstr "Saknas" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:657 msgid "Charged" msgstr "Uppladdat" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:645 msgid "Charging" msgstr "Laddar upp" #: src/gpm-upower.c:382 src/gpm-upower.c:649 msgid "Discharging" msgstr "Laddar ur" #: src/gpm-upower.c:387 msgid "Percentage charge:" msgstr "Procentuell laddning:" #: src/gpm-upower.c:391 msgid "Vendor:" msgstr "Tillverkare:" #: src/gpm-upower.c:396 msgid "Technology:" msgstr "Teknologi:" #: src/gpm-upower.c:400 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #: src/gpm-upower.c:404 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: src/gpm-upower.c:409 msgid "Charge time:" msgstr "Laddningstid:" #: src/gpm-upower.c:415 msgid "Discharge time:" msgstr "Urladdningstid:" #: src/gpm-upower.c:422 msgid "Excellent" msgstr "Mycket bra" #: src/gpm-upower.c:424 msgid "Good" msgstr "Bra" #: src/gpm-upower.c:426 msgid "Fair" msgstr "OK" #: src/gpm-upower.c:428 msgid "Poor" msgstr "Dålig" #: src/gpm-upower.c:432 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacitet:" #: src/gpm-upower.c:438 src/gpm-upower.c:463 msgid "Current charge:" msgstr "Aktuell laddning:" #: src/gpm-upower.c:444 msgid "Last full charge:" msgstr "Senaste fullständiga laddning:" #: src/gpm-upower.c:450 src/gpm-upower.c:468 msgid "Design charge:" msgstr "Angiven kapacitet:" #: src/gpm-upower.c:455 msgid "Charge rate:" msgstr "Laddningseffekt:" #: src/gpm-upower.c:490 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Strömadapter" msgstr[1] "Strömadaptrar" #: src/gpm-upower.c:494 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batteri i bärbar dator" msgstr[1] "Batterier i bärbar dator" #: src/gpm-upower.c:498 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS-enhet" msgstr[1] "UPS-enheter" #: src/gpm-upower.c:502 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Skärm" msgstr[1] "Skärmar" #: src/gpm-upower.c:506 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Mus" msgstr[1] "Möss" #: src/gpm-upower.c:514 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Handdator" msgstr[1] "Handdatorer" #: src/gpm-upower.c:518 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiltelefon" msgstr[1] "Mobiltelefoner" #: src/gpm-upower.c:522 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediaspelare" msgstr[1] "Mediaspelare" #: src/gpm-upower.c:526 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Pekdator" msgstr[1] "Pekdatorer" #: src/gpm-upower.c:530 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Datorer" msgstr[1] "Datorer" #: src/gpm-upower.c:534 msgid "Gaming input" msgid_plural "Gaming inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-upower.c:601 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litium-jon" #: src/gpm-upower.c:605 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium-polymer" #: src/gpm-upower.c:609 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithiumjärnfosfat" #: src/gpm-upower.c:613 msgid "Lead acid" msgstr "Blybatteri" #: src/gpm-upower.c:617 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nickel-kadmium" #: src/gpm-upower.c:621 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nickelmetallhydrid" #: src/gpm-upower.c:625 msgid "Unknown technology" msgstr "Okänd teknik" #: src/gpm-upower.c:653 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/gpm-upower.c:661 msgid "Waiting to charge" msgstr "Väntar på uppladdning" #: src/gpm-upower.c:665 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Väntar på urladdning" #: src/gpm-upower.c:669 msgid "Unknown state" msgstr "Okänt stadie"