# Thai translation of mate-power-manager. # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2010. # Roys Hengwatanakul , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 2.19.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "power-manager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-29 12:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-06 16:07+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "แอพเพล็ตปรับความสว่างของระบบจัดการพลังงาน" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "ปรับความสว่างของจอภาพแล็ปท็อป" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "ไม่สามารถติดต่อไปยังเครื่องมือจัดการการใช้พลังงานของ MATE" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าความสว่างของจอภาพแล็ปท็อป" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "ความสว่างของจอ LCD : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "อนุญาตภายใต้เงื่อนไข GNU General Public License รุ่นที่ 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "โปรแกรมจัดการพลังงาน เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ\n" "และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License\n" "ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา\n" "(ตามแต่คุณจะเลือก)" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "โปรแกรมจัดการพลังงาน เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมี\n" "ประโยชน์ แต่ ***ไม่มีการรับประกันใดๆ*** ไม่มีแม้การรับประกัน\n" "***อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์*** หรือ ***ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์\n" "เฉพาะกิจใดๆ*** กรุณาอ่าน GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรม\n" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "ปรับความสว่างของจอภาพแล็ปท็อป" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "ปรับความสว่าง" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "โรงงานแอพเพล็ตปรับความสว่าง" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "โรงงานสำหรับสร้างแอพเพล็ตปรับความสว่าง" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "แอพเพล็ตระงับการจัดการพลังงาน" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "ให้ผู้ใช้ระงับการประหยัดพลังงานอัตโนมัติได้" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "ระงับการหลับอัตโนมัติแล้ว" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "เปิดใช้การหลับอัตโนมัติแล้ว" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391 msgid "Manual inhibit" msgstr "ระงับตามสั่ง" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "ให้ผู้ใช้ระงับการประหยัดพลังงานอัตโนมัติได้" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "โรงงานสำหรับสร้างแอพเพล็ตระงับการจัดการพลังงาน" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "ระงับ" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "โรงงานแอพเพล็ตระงับ" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "เครื่องมือจัดการการใช้พลังงาน" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "ดีมอนจัดการการใช้พลังงาน" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "ใช้การปรับความสว่างของแสงพื้นหลังจอภาพ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "การดำเนินการขณะแบตเตอรี่ต่ำถึงขั้นวิกฤติ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "ตรวจการใช้งานของ CPU ก่อนให้เครื่องหลับ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "หรี่จอหลังไม่มีความเคลื่อนไหวระยะหนึ่ง เมื่อใช้ไฟ AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "หรี่จอหลังไม่มีความเคลื่อนไหวระยะหนึ่ง เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "ตัวเลือกของเงื่อนไขการแสดงสัญลักษณ์แจ้งเตือน ตัวเลือกที่ใช้ได้คือ \"never\" (ไม่แสดง), \"low" "\" (แบตเตอรี่ต่ำ), \"critical\" (วิกฤติ), \"charge\" (ขณะประจุไฟ), \"present" "\" (เมื่อมีแบตเตอรี่) และ \"always\" (แสดงเสมอ)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "การดำเนินการของปุ่มจำศีล" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "กำหนดว่า จะแสดงข้อความแจ้งเตือนหลังจากที่พักหรือจำศีลเครื่องไม่สำเร็จหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "กำหนดว่าจะแจ้งผู้ใช้เมื่อประจุแบตเตอรี่เต็มแล้วหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "กำหนดว่าจะแจ้งผู้ใช้เมื่อพลังงานแบตเตอรี่ต่ำหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายการปรับแต่งและสถิติในเมนูคลิกขวาหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "จะใช้เสียงหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "กำหนดว่าจะใช้เสียงหรือไม่ เมื่อพลังงานเหลือน้อยถึงขั้นวิกฤติ " "หรือมีการร้องขอระงับปฏิบัติการตามนโยบายพลังงาน" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "กำหนดว่าจะตรวจสอบภาระของ CPU ก่อนให้เครื่องหลับหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "ดำเนินเหตุการณ์เกี่ยวกับแบตเตอรี่หรือไม่เมื่อพับเก็บแล็ปท็อปแล้วไฟ AC ถูกถอด" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "กำหนดว่า จะดำเนินเหตุการณ์สำหรับการพับเก็บแล็ปท็อป (เช่น 'พักเครื่องเมื่อพับเก็บแล็ปท็อป') " "หรือไม่ เมื่อได้พับเก็บแล็ปท็อปไว้แล้ว แล้วไฟ AC ถูกถอดภายหลัง " #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "กำหนดว่าจะใช้โพรไฟล์ที่เรียนรู้ไว้เพื่อคำนวณเวลาที่เหลือหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "กำหนดว่าจะใช้โพรไฟล์ที่เรียนรู้ไว้เพื่อคำนวณเวลาที่เหลือหรือไม่ ปิดตัวเลือกนี้เมื่อจะตรวจแก้บั๊กเท่านั้น" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "กำหนดว่าจะใช้โหมดพลังงานต่ำหรือไม่ขณะที่ใช้ไฟ AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "กำหนดว่าจะใช้โหมดพลังงานต่ำหรือไม่ขณะที่ใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "กำหนดว่า จะปรับความสว่างของจอภาพเมื่อสลับการใช้ไฟ AC กับไฟจากแบตเตอรี่หรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "กำหนดว่า ขณะใช้ไฟ AC จะหรี่จอภาพเพื่อประหยัดพลังงานหลังจากที่ไม่มีการใช้งานคอมพิวเตอร์หรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "กำหนดว่า ขณะใช้ไฟแบตเตอรี่ " "จะหรี่จอภาพเพื่อประหยัดพลังงานหลังจากที่ไม่มีการใช้งานคอมพิวเตอร์หรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "กำหนดว่า จะหรี่จอภาพขณะใช้ไฟแบตเตอรี่หรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "กำหนดว่า จะให้ระบบใช้โหมดพลังงานต่ำหรือไม่ขณะที่ใช้ไฟ AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "กำหนดว่า จะให้ระบบใช้โหมดพลังงานต่ำหรือไม่ขณะที่ใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "กำหนดว่าจะเตือนผู้ใช้เมื่อที่แปลงไฟ AC ถูกถอดหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "กำหนดว่า จะใช้การแจ้งเตือนแบบบอกเวลาหรือไม่ โดยถ้ากำหนดเป็นค่าเท็จ " "จะรายงานการเปลี่ยนเปอร์เซ็นต์ประจุแทน ซึ่งอาจช่วยได้ในกรณีที่ ACPI BIOS มีปัญหา" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "จะแสดงคำเตือนเรื่องความจุต่ำสำหรับแบตเตอรี่ที่เสียหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "จะแสดงคำเตือนเรื่องความจุต่ำสำหรับแบตเตอรี่ที่เสียหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "จะแสดงคำเตือนสำหรับแบตเตอรี่ที่ถูกเรียกคืนเนื่องจากมีข้อบกพร่องหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "กำหนดว่า จะแสดงคำเตือนสำหรับแบตเตอรี่ที่ถูกเรียกคืนเนื่องจากมีข้อบกพร่องหรือไม่ " "กำหนดค่านี้เป็นเท็จก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่าแบตเตอรี่ของคุณไม่มีปัญหาดังกล่าวเท่านั้น" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "ค่าความสว่างของจอ LCD ขณะใช้ไฟ AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "ปริมาณการหรี่จอ LCD ขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "การดำเนินการเมื่อพับเก็บแล็ปท็อปขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "การดำเนินการเมื่อพับเก็บแล็ปท็อปขณะใช้ไฟ AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "ล็อคพวงกุญแจของ MATE ขณะเครื่องหลับ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "ล็อคจอขณะจำศีล" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "ล็อคจอขณะพักเครื่อง" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "ล็อคจอเมื่อดับจอ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "วิธีการที่จะใช้ดับจอขณะใช้ไฟ AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "วิธีการที่จะใช้ดับจอขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "แจ้งเตือนเมื่อพลังงานต่ำ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "แจ้งเตือนเมื่อทำให้เครื่องหลับไม่สำเร็จ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "แจ้งเตือนเมื่อที่แปลงไฟ AC ถูกถอด" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "แจ้งเตือนเมื่อแบตเตอรี่ประจุไฟเต็มแล้ว" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุที่จะเริ่มดำเนินการ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุที่ถือว่าวิกฤติ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุที่ถือว่าต่ำ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "ดำเนินการเมื่อกดปุ่มเปิด/ปิดเครื่อง" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "ลดความสว่างของแสงพื้นหลังจอภาพ ขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "ช่วงเวลาว่างการใช้งานก่อนพักฮาร์ดดิสก์ เมื่อใช้ไฟ AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "ช่วงเวลาว่างการใช้งานก่อนพักฮาร์ดดิสก์ เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "ระยะเวลาก่อนที่คอมพิวเตอร์จะหลับ เมื่อใช้ไฟ AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "ระยะเวลาก่อนที่คอมพิวเตอร์จะหลับ เมื่อใช้ไฟจาก UPS" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "ระยะเวลาก่อนที่คอมพิวเตอร์จะหลับ เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "ระยะเวลาก่อนที่จอภาพจะหลับ เมื่อใช้ไฟ AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "ระยะเวลาก่อนที่จอภาพจะหลับ เมื่อใช้ไฟจาก UPS" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "ระยะเวลาก่อนที่จอภาพจะหลับ เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "การดำเนินการสำหรับปุ่มพักเครื่อง" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "วิธีการของ DPMS ที่จะใช้ดับจอขณะใช้ไฟ AC ค่าที่เป็นไปได้คือ \"standby\" (พักคอย), \"suspend" "\" (พัก) และ \"off\" (ปิด)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "วิธีการของ DPMS ที่จะใช้ดับจอขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"standby\" (พักคอย), " "\"suspend\" (พัก) และ \"off\" (ปิด)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI ที่จะแสดงต่อผู้ใช้เมื่อทำให้เครื่องหลับไม่สำเร็จ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "การดำเนินการเมื่อไฟ UPS ต่ำถึงขั้นวิกฤติ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"hibernate\" (จำศีล), \"suspend" "\" (พักเครื่อง), \"shutdown\" (ปิดเครื่อง) และ \"nothing\" (ไม่ทำอะไร)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "การดำเนินการเมื่อไฟ UPS ต่ำ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"hibernate\" (จำศีล), \"suspend" "\" (พักเครื่อง), \"shutdown\" (ปิดเครื่อง) และ \"nothing\" (ไม่ทำอะไร)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "การดำเนินการเมื่อประจุแบตเตอรี่ต่ำถึงขั้นวิกฤติ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"hibernate\" (จำศีล), " "\"suspend\" (พักเครื่อง), \"shutdown\" (ปิดเครื่อง) และ \"nothing\" (ไม่ทำอะไร)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "การดำเนินการเมื่อมีการพับเก็บแล็ปท็อปขณะใช้ไฟ AC ค่าที่เป็นไปได้คือ \"suspend\" (พักเครื่อง), " "\"hibernate\" (จำศีล), \"blank\" (ดับจอ) และ \"nothing\" (ไม่ต้องหลับ)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "การดำเนินการเมื่อมีการพับเก็บแล็ปท็อปขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"suspend" "\" (พักเครื่อง), \"hibernate\" (จำศีล), \"blank\" (ดับจอ) และ \"nothing" "\" (ไม่ต้องหลับ)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "การดำเนินการเมื่อกดปุ่มจำศีลเครื่อง ค่าที่เป็นไปได้คือ \"suspend\" (พักเครื่อง), \"hibernate" "\" (จำศีลเครื่อง), \"interactive\" (สอบถาม), \"shutdown\" (ปิดเครื่อง) และ " "\"nothing\" (ไม่ทำอะไร)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "การดำเนินการเมื่อมีการกดปุ่มเปิด/ปิดเครื่อง ค่าที่เป็นไปได้คือ \"suspend\" (พักเครื่อง), " "\"hibernate\" (จำศีล), \"interactive\" (สอบถาม), \"shutdown\" (ปิดเครื่อง) และ " "\"nothing\" (ไม่ทำอะไร)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "การดำเนินการเมื่อมีการกดปุ่มพักเครื่อง ค่าที่เป็นไปได้คือ \"suspend\" (พักเครื่อง), \"hibernate" "\" (จำศีล), \"interactive\" (สอบถาม), \"shutdown\" (ปิดเครื่อง) และ \"nothing" "\" (ไม่ทำอะไร)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "ช่วงเวลาเป็นวินาที ก่อนที่จอภาพจะหลับ ขณะใช้ไฟ AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "ช่วงเวลาเป็นวินาทีที่คอมพิวเตอร์ขณะใช้ไฟ AC ต้องว่างการใช้งาน ก่อนที่จะให้เครื่องหลับ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "ช่วงเวลาเป็นวินาทีที่คอมพิวเตอร์ขณะใช้ไฟจาก UPS ต้องว่างการใช้งาน ก่อนที่จะให้เครื่องหลับ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "ช่วงเวลาเป็นวินาทีที่คอมพิวเตอร์ขณะใช้ไฟจาก UPS ต้องว่างการใช้งาน ก่อนที่จอภาพจะหลับ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "ช่วงเวลาเป็นวินาทีที่คอมพิวเตอร์ขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่ต้องว่างการใช้งาน ก่อนที่จะให้เครื่องหลับ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "ช่วงเวลาเป็นวินาทีที่คอมพิวเตอร์ขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่ต้องว่างการใช้งาน ก่อนที่จอภาพจะหลับ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "ปริมาณการหรี่จอเมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่ ค่าที่ใช้ได้อยู่ในช่วง 0 ถึง 100" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "ความสว่างของจอเมื่อใช้ไฟ AC ค่าที่ใช้ได้อยู่ในช่วง 0 ถึง 100" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "ความสว่างของจอภาพเมื่อเครื่องไม่มีการใช้งาน" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "ช่วงเวลาปริยายที่จะเริ่มหรี่จอหลังจากไม่มีการใช้งาน" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "ช่วงเวลาปริยายที่จะเริ่มหรี่จอหลังจากไม่มีการใช้งาน" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "The default configuration version." msgstr "เวอร์ชันปริยายของค่าตั้ง" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "ชนิดปริยายของกราฟที่จะแสดงในหน้าต่างกราฟ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "ชนิดปริยายของกราฟที่จะแสดงในหน้าต่างกราฟ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "ช่วงเวลาที่กว้างที่สุดที่แสดงในแกนนอนของกราฟ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "เวลาสูงสุดที่แสดงในของกราฟ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "จำนวนวินาทีที่เครื่องว่างการใช้งานก่อนจะพักฮาร์ดดิสก์ เมื่อใช้ไฟ AC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "จำนวนวินาทีที่เครื่องว่างการใช้งานก่อนจะพักฮาร์ดดิสก์ เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "เปอร์เซ็นต์ประจุของแบตเตอรี่ที่ถือว่าวิกฤติ ค่านี้จะถูกใช้ก็ต่อเมื่อค่าของ use_time_for_policy " "เป็นเท็จเท่านั้น" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "เปอร์เซ็นต์ประจุของแบตเตอรี่ที่ถือว่าต่ำ ค่านี้จะถูกใช้ก็ต่อเมื่อค่าของ use_time_for_policy " "เป็นเท็จเท่านั้น" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "เปอร์เซ็นต์ประจุของแบตเตอรี่ที่จะเริ่มดำเนินการขั้นวิกฤติ ค่านี้จะถูกใช้ก็ต่อเมื่อค่าของ " "use_time_for_policy เป็นเท็จเท่านั้น" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "เวลาที่เหลือเป็นวินาทีของแบตเตอรี่ที่จะเริ่มดำเนินการขั้นวิกฤติ ค่านี้จะถูกใช้ก็ต่อเมื่อค่าของ " "use_time_for_policy เป็นจริงเท่านั้น" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "เวลาที่เหลือเป็นวินาทีของแบตเตอรี่ที่ถือว่าอยู่ในขั้นวิกฤติ ค่านี้จะถูกใช้ก็ตือเมื่อค่าของ " "use_time_for_policy เป็นจริงเท่านั้น" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "เวลาที่เหลือเป็นวินาทีของแบตเตอรี่ที่ถือว่าอยู่ในขั้นที่ต่ำ ค่านี้จะถูกใช้ก็ตือเมื่อค่าของ " "use_time_for_policy เป็นจริงเท่านั้น" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "เวลาที่เหลือที่จะเริ่มดำเนินการ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "เวลาที่เหลือที่ถือว่าวิกฤติ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "เวลาที่เหลือที่ถือว่าต่ำ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "ชนิดของการหลับที่จะทำเมื่อคอมพิวเตอร์ไม่มีการใช้งาน ค่าที่ใช้ได้คือ \"hibernate\" (จำศีล), " "\"suspend\" (พักเครื่อง) และ \"nothing\" (ไม่ต้องหลับ)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "รุ่นของ schema ที่ติดตั้งไว้ อย่าแก้ไขค่านี้ " "เนื่องจากต้องใช้ในการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงค่าตั้งระหว่างรุ่นต่างๆ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "นี่คือความสว่างของจอภาพที่จะใช้เมื่อเครื่องไม่มีการใช้งาน ค่านี้จะถูกใช้ก็ต่อเมื่อค่าของ " "use_time_for_policy เป็นจริงเท่านั้น" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "การดำเนินการขณะ UPS ถึงขั้นวิกฤติ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "การดำเนินการขณะ UPS ถึงขั้นวิกฤติ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "ใช้ค่าตั้งการล็อคจอของ mate-screensaver" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "เมื่อทำให้เครื่องหลับไม่สำเร็จ เราสามารถแสดงปุ่มเพื่อช่วยผู้ใช้แก้ไขปัญหาได้ " "ปล่อยค่านี้ให้ว่างไว้ถ้าจะไม่แสดงปุ่มดังกล่าว" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "เมื่อไรจะแสดงไอคอนแจ้งเหตุ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "NetworkManager ควรตัดและเชื่อมต่อใหม่เมื่อให้เครื่องหลับหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "NetworkManager ควรตัดการเชื่อมต่อก่อนพักหรือจำศีลเครื่อง " "แล้วเชื่อมต่อใหม่เมื่อกลับมาทำงานต่อหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "กำหนดว่าจะล็อคพวงกุญแจของ MATE ก่อนที่คอมพิวเตอร์จะจำศีลหรือไม่ การล็อคนี้ " "หมายความว่าจะต้องปลดล็อคพวงกุญแจเมื่อเครื่องกลับมาทำงานใหม่ด้วย" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "กำหนดว่าจะล็อคพวงกุญแจของ MATE ก่อนที่คอมพิวเตอร์จะพักเครื่องหรือไม่ การล็อคนี้ " "หมายความว่าจะต้องปลดล็อคพวงกุญแจเมื่อเครื่องกลับมาทำงานใหม่ด้วย" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "กำหนดว่า จะล็อคจอเมื่อคอมพิวเตอร์ตื่นขึ้นมาจากการจำศีลหรือไม่ ตัวเลือกนี้จะถูกใช้ก็ต่อเมื่อค่าของ " "lock_use_screensaver_settings เป็นเท็จเท่านั้น" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "กำหนดว่า จะล็อคจอเมื่อคอมพิวเตอร์ตื่นขึ้นมาจากการพักเครื่องหรือไม่ ตัวเลือกนี้จะถูกใช้ก็ต่อเมื่อค่าของ " "lock_use_screensaver_settings เป็นเท็จเท่านั้น" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "กำหนดว่า จะล็อคจอภาพพร้อมกับการดับจอหรือไม่ ตัวเลือกนี้จะถูกใช้ก็ต่อเมื่อค่าของ " "lock_use_screensaver_settings เป็นเท็จเท่านั้น" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "จำศีล พักเครื่อง หรือไม่ต้องหลับ เมื่อคอมพิวเตอร์ไม่มีการใช้งาน" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "กำหนดว่า จะใช้ค่าตั้งการล็อคจอของ mate-screensaver หรือไม่ " "ในการตัดสินใจล็อคจอหลังการจำศีล พักเครื่อง หรือดับจอ" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "ใช้การแจ้งเตือนแบบบอกเวลาหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "ควรแสดงข้อความกำกับแกนต่างๆ ในหน้าต่างกราฟหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "ควรแสดงข้อความกำกับแกนต่างๆ ในหน้าต่างกราฟหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "ควรแสดงเหตุการณ์ต่างๆ ในหน้าต่างกราฟหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "ควรแสดงเหตุการณ์ต่างๆ ในหน้าต่างกราฟหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "ควรเกลี่ยข้อมูลของเส้นกราฟหรือไม่" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "ควรเกลี่ยข้อมูลของเส้นกราฟหรือไม่" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "ปรับแต่งการใช้พลังงาน" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "การใช้พลังงาน" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "ตรวจสอบการใช้พลังงาน" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044 #: ../src/gpm-statistics.c:1517 msgid "Power Statistics" msgstr "กราฟการใช้พลังงาน" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "ความสว่าง" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "ความยาวข้อมูล:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "ชนิดของกราฟ:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "ประวัติ" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "การปลุกตัวประมวลผลต่อวินาที:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "แสดงจุดข้อมูล" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "สถิติ" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "ไม่มีข้อมูลจะแสดง" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "ใช้กราฟเส้นเรียบ" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 msgid "Wakeups" msgstr "การปลุก" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Actions" msgstr "การกระทำ" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Display" msgstr "หน้าจอ" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุ" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "ปิดโปรแกรม" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "ห_รี่จอภาพเมื่อคอมพิวเตอร์ไม่ได้ใช้งาน" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "ใช้เป็นค่าปริยาย" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "เมื่อใช้ไฟ AC" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "เมื่อใช้ไฟจาก UPS" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "แสดงไอคอนเมื่อมีแ_บตเตอรี่เท่านั้น" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "แสดงไอคอนเมื่อแบตเตอรี่_ประจุไฟหรือจ่ายไฟเท่านั้น" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "ปรับแต่งการใช้พลังงาน" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "แสดงวิธีใช้โปรแกรมนี้" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "ให้_จอภาพหลับเมื่อไม่มีการใช้คอมพิวเตอร์เป็นเวลา:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "ให้คอมพิวเตอร์ห_ลับเมื่อไม่มีการใช้เป็นเวลา:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "ตั้งความ_สว่างของจอภาพที่:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "กำหนดนโยบายนี้ให้ใช้กับผู้ใช้ทุกคน" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "_พักฮาร์ดดิสก์เมื่อเป็นไปได้" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "เมื่อพลังงานของ UPS ต่ำถึงขีด_วิกฤติ:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "เมื่อพลังงานของ UPS _ต่ำ:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "เมื่อแบตเตอรี่ถึงขีด_วิกฤติ:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "เมื่อ_พับเก็บแล็ปท็อป:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "เมื่อปุ่ม_พักเครื่องถูกกด:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "เมื่อปุ่มเ_ปิด/ปิดเครื่องถูกกด:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "แสดงไอคอนเส_มอ" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงไอคอน" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "แสดงไอคอนเมื่อแบตเตอรี่_ต่ำเท่านั้น" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_ลดความสว่างของแสงหลังพื้นหลังจอภาพ" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "ไม่ทราบกำหนดเวลา" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i นาที" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ชั่วโมง" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ชั่วโมง" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "นาที" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497 msgid "Show extra debugging information" msgstr "แสดงข้อมูลดีบั๊กเพิ่มเติม" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรมที่ติดตั้งไว้แล้วจบการทำงาน" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "ออกจากโปรแกรมหลังหน่วงเวลาเล็กน้อย (สำหรับดีบั๊ก)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "ออกจากโปรแกรมหลังโหลดโปรแกรมจัดการพลังงานเสร็จ (สำหรับดีบั๊ก)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการการใช้พลังงานของ MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is very low" msgstr "พลังงานแบตเตอรี่ต่ำมาก" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:269 msgid "Power plugged in" msgstr "เสียบปลั๊กไฟฟ้า" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power unplugged" msgstr "ถอดปลั๊กไฟฟ้า" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Lid has opened" msgstr "ฝาเปิด" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has closed" msgstr "ฝาปิด" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Battery is low" msgstr "พลังงานแบตเตอรี่ต่ำ" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is full" msgstr "แบตเตอรี่เต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Suspend started" msgstr "เริ่มพักเครื่อง" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Resumed" msgstr "ทำงานต่อ" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Suspend failed" msgstr "พักเครื่องไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:573 msgid "Your computer failed to suspend." msgstr "เครื่องคอมพิวเตอร์ไม่สามารถพักเครื่องได้" #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:575 msgid "Failed to suspend" msgstr "พักเครื่องไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Your computer failed to hibernate." msgstr "เครื่องคอมพิวเตอร์ไม่สามารถจำศีลได้" #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to hibernate" msgstr "จำศีลเครื่องไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:586 msgid "The failure was reported as:" msgstr "ข้อผิดพลาดตามที่ได้รับรายงานคือ:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:599 msgid "Visit help page" msgstr "ดูหน้าคู่มือวิธีใช้" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:862 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS ของจอภาพถูกเรียก" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:881 msgid "On battery power" msgstr "ใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../src/gpm-manager.c:899 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "แล็ปท็อปถูกพับเก็บ" #: ../src/gpm-manager.c:937 msgid "Power Information" msgstr "ข้อมูลการใช้พลังงาน" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1185 msgid "Battery may be recalled" msgstr "แบตเตอรี่อาจถูกเรียกคืน" #: ../src/gpm-manager.c:1186 #, c-format msgid "" "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "แบตเตอรี่ในเครื่องของคุณอาจถูกเรียกคืนโดย %s และคุณอาจกำลังเสี่ยงอันตรายจากการใช้งาน\n" "\n" "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่เว็บเรียกคืนแบตเตอรี่" #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1196 msgid "Visit recall website" msgstr "ไปที่เว็บเรียกคืน" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1199 msgid "Do not show me this again" msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1284 msgid "Battery may be broken" msgstr "แบตเตอรี่อาจจะเสีย" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1287 #, c-format msgid "" "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be " "old or broken." msgstr "แบตเตอรี่ของคุณมีความจุต่ำมาก (%1.1f%%) ซึ่งอาจหมายความว่าแบตเตอรี่นี้เก่าหรือเสียแล้ว" #. TRANSLATORS: show the fully charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1336 msgid "Battery Fully Charged" msgid_plural "Batteries Fully Charged" msgstr[0] "ประจุแบตเตอรี่เต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1382 msgid "Battery Discharging" msgstr "แบตเตอรี่กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1386 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" msgstr "แบตเตอรี่มีพลังงานสำหรับจ่ายอีก %s (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1389 ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-upower.c:284 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s กำลังจ่ายไฟ (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1394 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1398 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" msgstr "UPS มีพลังงานสำรองสำหรับจ่ายอีก %s (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1482 msgid "Battery low" msgstr "พลังงานแบตเตอรี่ต่ำ" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1485 msgid "Laptop battery low" msgstr "แบตเตอรี่แล็ปท็อปเหลือพลังงานต่ำ" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1491 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.1f%%)" msgstr "อีกประมาณ %s จะหมด (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1495 msgid "UPS low" msgstr "UPS เหลือพลังงานต่ำ" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1499 #, c-format msgid "You have approximately %s of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgstr "UPS ของคุณสามารถจ่ายไฟสำรองได้อีกประมาณ %s (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1503 ../src/gpm-manager.c:1619 msgid "Mouse battery low" msgstr "แบตเตอรี่เมาส์เหลือพลังงานต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "เมาส์ไร้สายที่ต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์นี้ เหลือพลังงานต่ำแล้ว (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1627 msgid "Keyboard battery low" msgstr "แบตเตอรี่แป้นพิมพ์เหลือพลังงานต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1513 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "แป้นพิมพ์ไร้สายที่ต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์นี้ เหลือพลังงานต่ำแล้ว (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1517 ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "PDA battery low" msgstr "แบตเตอรี่ PDA เหลือพลังงานต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1520 #, c-format msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "PDA ที่ต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์นี้ เหลือพลังงานต่ำแล้ว (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1524 ../src/gpm-manager.c:1645 msgid "Cell phone battery low" msgstr "แบตเตอรี่โทรศัพท์มือถือเหลือพลังงานต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1527 #, c-format msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "โทรศัพท์มือถือที่ต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์นี้ เหลือพลังงานต่ำแล้ว (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1576 msgid "Battery critically low" msgstr "พลังงานแบตเตอรี่ต่ำถึงขั้นวิกฤติ" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1579 ../src/gpm-manager.c:1705 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "พลังงานแบตเตอรี่แล็ปท็อปต่ำถึงขั้นวิกฤติ" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "กรุณาเสียบที่แปลงไฟ AC เพื่อหลีกเลี่ยงการสูญเสียข้อมูล" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1593 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "คอมพิวเตอร์จะพักเครื่องในอีกไม่ช้า ถ้าไม่เสียบปลั๊กไฟ" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1597 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "คอมพิวเตอร์จะจำศีลเครื่องในอีกไม่ช้า ถ้าไม่เสียบปลั๊กไฟ" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1601 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "คอมพิวเตอร์จะปิดเครื่องในอีกไม่ช้า ถ้าไม่เสียบปลั๊กไฟ" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1609 ../src/gpm-manager.c:1743 msgid "UPS critically low" msgstr "พลังงาน UPS ต่ำถึงขั้นวิกฤติ" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1613 #, c-format msgid "" "You have approximately %s of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "UPS ของคุณสามารถจ่ายไฟสำรองได้อีกประมาณ %s (%.1f%%) กรุณาต่อแหล่งจ่ายไฟ AC " "เพื่อหลีกเลี่ยงการสูญเสียข้อมูล" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1622 #, c-format msgid "" "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). " "This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "เมาส์ไร้สายที่ต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์นี้ เหลือพลังงานต่ำแล้ว (%.1f%%) " "อุปกรณ์นี้จะหยุดทำงานในไม่ช้า ถ้าไม่ประจุไฟเพิ่ม" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1630 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%" "%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "แป้นพิมพ์ไร้สายที่ต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์นี้ เหลือพลังงานต่ำแล้ว (%.1f%%) " "อุปกรณ์นี้จะหยุดทำงานในไม่ช้า ถ้าไม่ประจุไฟเพิ่ม" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1639 #, c-format msgid "" "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "PDA ที่ต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์นี้ เหลือพลังงานต่ำแล้ว (%.1f%%) อุปกรณ์นี้จะหยุดทำงานในไม่ช้า " "ถ้าไม่ประจุไฟเพิ่ม" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1648 #, c-format msgid "" "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "โทรศัพท์มือถือของคุณเหลือพลังงานต่ำแล้ว (%.1f%%) อุปกรณ์นี้จะหยุดทำงานในไม่ช้า ถ้าไม่ประจุไฟเพิ่ม" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1714 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "ประจุไฟในแบตเตอรี่ต่ำกว่าขีดวิกฤติแล้ว และเครื่องนี้กำลังจะปิด เมื่อแบตเตอรี่หมด" #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1720 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "ประจุไฟในแบตเตอรี่ต่ำกว่าขีดวิกฤติแล้ว และเครื่องนี้กำลังจะพักเครื่อง
ข้อสังเกต: " "ต้องเหลือพลังงานเล็กน้อยถ้าจะนำเครื่องเข้าสู่ภาวะพักเครื่อง" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "ประจุไฟในแบตเตอรี่ต่ำกว่าขีดวิกฤติแล้ว และเครื่องนี้กำลังจะจำศีล" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1732 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "ประจุไฟในแบตเตอรี่ต่ำกว่าขีดวิกฤติแล้ว และเครื่องนี้กำลังจะปิด" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1752 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "UPS ถึงระดับต่ำกว่าขีดวิกฤติแล้ว และเครื่องนี้กำลังจะปิด เมื่อ UPS แบตเตอรี่หมด" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1758 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS ถึงระดับต่ำกว่าขีดวิกฤติแล้ว และเครื่องนี้กำลังจะจำศีล" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1763 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS ถึงระดับต่ำกว่าขีดวิกฤติแล้ว และเครื่องนี้กำลังจะปิด" #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1901 msgid "Install problem!" msgstr "เกิดปัญหาการติดตั้ง!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1903 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "ไม่มีการติดตั้งค่าตั้งปริยายสำหรับโปรแกรมจัดการพลังงานของ MATE อย่างถูกต้อง\n" "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "ปรับแต่งการใช้พลังงานของ MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "ปิดเครื่อง" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "พักเครื่อง" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "จำศีลเครื่อง" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "ดับจอภาพ" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "ถาม" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "ไม่ต้อง" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "Rate" msgstr "อัตรา" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "ประจุ" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460 msgid "Time to full" msgstr "เวลาที่จะเต็ม" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Time to empty" msgstr "เวลาที่จะหมด" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 นาที" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 ชั่วโมง" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "1 วัน" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "1 สัปดาห์" #: ../src/gpm-statistics.c:100 msgid "Charge profile" msgstr "โพรไฟล์ประจุ" #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge accuracy" msgstr "ความแม่นยำของประจุ" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "โพรไฟล์การจ่ายไฟ" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge accuracy" msgstr "ความแม่นยำของการจ่ายไฟ" #: ../src/gpm-statistics.c:130 msgid "Attribute" msgstr "แอตทริบิวต์" #: ../src/gpm-statistics.c:137 msgid "Value" msgstr "ค่า" #: ../src/gpm-statistics.c:154 msgid "Image" msgstr "ภาพ" #: ../src/gpm-statistics.c:160 msgid "Description" msgstr "คำบรรยาย" #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: ../src/gpm-statistics.c:185 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:199 msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:288 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f วินาที" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:293 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f นาที" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:298 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f ชั่วโมง" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f วัน" #: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "No" msgstr "ไม่" #: ../src/gpm-statistics.c:399 msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Vendor" msgstr "ผู้จำหน่าย" #: ../src/gpm-statistics.c:406 msgid "Model" msgstr "รุ่น" #: ../src/gpm-statistics.c:408 msgid "Serial number" msgstr "เลขลำดับผลิตภัณฑ์" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Supply" msgstr "จ่ายพลังงาน" #: ../src/gpm-statistics.c:412 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d วินาที" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Refreshed" msgstr "ข้อมูลล่าสุด" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Present" msgstr "ปรากฏอยู่" #: ../src/gpm-statistics.c:424 msgid "Rechargeable" msgstr "ประจุไฟได้" #: ../src/gpm-statistics.c:428 msgid "State" msgstr "สถานะ" #: ../src/gpm-statistics.c:431 msgid "Energy" msgstr "พลังงาน" #: ../src/gpm-statistics.c:434 msgid "Energy when empty" msgstr "พลังงานเมื่อไฟหมด" #: ../src/gpm-statistics.c:437 msgid "Energy when full" msgstr "พลังงานเมื่อประจุเต็ม" #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Energy (design)" msgstr "พลังงาน (ค่าออกแบบไว้)" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Voltage" msgstr "ศักย์ไฟฟ้า" #: ../src/gpm-statistics.c:474 msgid "Percentage" msgstr "เปอร์เซ็นต์" #: ../src/gpm-statistics.c:479 msgid "Capacity" msgstr "ความจุ" #: ../src/gpm-statistics.c:483 msgid "Technology" msgstr "เทคโนโลยี" #: ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Online" msgstr "ต่ออยู่" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:796 msgid "No data" msgstr "ไม่มีข้อมูล" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808 msgid "Kernel module" msgstr "มอดูลของเคอร์เนล" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:813 msgid "Kernel core" msgstr "แกนของเคอร์เนล" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:818 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "การขัดจังหวะระหว่างตัวประมวลผล" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:823 msgid "Interrupt" msgstr "การขัดจังหวะ" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:866 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "แป้นพิมพ์/เมาส์/ทัชแพด PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:869 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:872 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:875 msgid "ATA host controller" msgstr "ตัวควบคุมโฮสต์ ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:878 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "อุปกรณ์ไร้สายของอินเทล" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically #: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886 #: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892 #: ../src/gpm-statistics.c:895 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "เครื่องตั้งเวลา %s" #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping #: ../src/gpm-statistics.c:898 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "การหลับ %s" #. TRANSLATORS: this is a new realtime task #: ../src/gpm-statistics.c:901 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "งานใหม่ %s" #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state #: ../src/gpm-statistics.c:904 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "การคอย %s" #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done #: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "คิวงาน %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:913 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "การล้างข้อมูลเส้นทางเครือข่าย %s" #. TRANSLATORS: activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:916 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "กิจกรรม USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer #: ../src/gpm-statistics.c:919 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "การปลุก %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:922 msgid "Local interrupts" msgstr "การขัดจังหวะในเครื่อง" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:925 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "การขัดจังหวะเพื่อเปลี่ยนแผนเวลาทำงาน" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1034 msgid "Device Information" msgstr "ข้อมูลอุปกรณ์" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1036 msgid "Device History" msgstr "ประวัติอุปกรณ์" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1038 msgid "Device Profile" msgstr "โพรไฟล์อุปกรณ์" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1040 msgid "Processor Wakeups" msgstr "การปลุกตัวประมวลผล" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252 #: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264 msgid "Time elapsed" msgstr "เวลาที่ผ่านไป" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1248 msgid "Power" msgstr "พลังงาน" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297 #: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309 #: ../src/gpm-statistics.c:1315 msgid "Cell charge" msgstr "ประจุของเซลล์" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266 msgid "Predicted time" msgstr "เวลาประเมิน" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311 msgid "Correction factor" msgstr "ค่าปรับแก้" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317 msgid "Prediction accuracy" msgstr "ความแม่นยำของการประเมิน" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1500 msgid "Select this device at startup" msgstr "เลือกอุปกรณ์นี้เมื่อเริ่มโปรแกรม" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1776 msgid "Processor" msgstr "ตัวประมวลผล" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:292 msgid "_Preferences" msgstr "_ปรับแต่ง" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s กำลังประจุไฟ (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:266 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "แบตเตอรี่ประจุเต็มแล้ว\n" "มีพลังงานสำหรับจ่ายเป็นเวลา %s" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s ประจุเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s อีก %s จะหมด (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s อีก %s จะเต็ม (%.1f%%)\n" "มีพลังงานสำหรับจ่ายเป็นเวลา %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-upower.c:309 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s อีก %s จะเต็ม (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:323 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s กำลังรอจ่ายไฟ (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:329 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s กำลังรอประจุไฟ (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:389 msgid "Product:" msgstr "ผลิตภัณฑ์:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399 #: ../src/gpm-upower.c:402 msgid "Status:" msgstr "สถานะ:" #: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Missing" msgstr "ไม่มี" #: ../src/gpm-upower.c:396 msgid "Charged" msgstr "ประจุไฟเต็มแล้ว" #: ../src/gpm-upower.c:399 msgid "Charging" msgstr "กำลังประจุไฟ" #: ../src/gpm-upower.c:402 msgid "Discharging" msgstr "กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:407 msgid "Percentage charge:" msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุ:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:411 msgid "Vendor:" msgstr "ผู้จำหน่าย:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Technology:" msgstr "เทคโนโลยี:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Serial number:" msgstr "เลขลำดับผลิตภัณฑ์:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:424 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Charge time:" msgstr "เวลาประจุ:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:435 msgid "Discharge time:" msgstr "เวลาจ่ายไฟ:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:442 msgid "Excellent" msgstr "ดีมาก" #: ../src/gpm-upower.c:444 msgid "Good" msgstr "สภาพดี" #: ../src/gpm-upower.c:446 msgid "Fair" msgstr "พอใช้" #: ../src/gpm-upower.c:448 msgid "Poor" msgstr "สภาพแย่" #: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Capacity:" msgstr "ความจุ:" #: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483 msgid "Current charge:" msgstr "ประจุปัจจุบัน:" #: ../src/gpm-upower.c:464 msgid "Last full charge:" msgstr "ประจุเต็มครั้งล่าสุด:" #: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488 msgid "Design charge:" msgstr "ประจุที่ออกแบบไว้:" #: ../src/gpm-upower.c:475 msgid "Charge rate:" msgstr "อัตราการประจุ:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:510 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "ที่แปลงไฟ AC" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:514 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "แบตเตอรี่แล็ปท็อป" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:518 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:522 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "จอภาพ" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:526 msgid "Wireless mouse" msgid_plural "Wireless mice" msgstr[0] "เมาส์ไร้สาย" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:530 msgid "Wireless keyboard" msgid_plural "Wireless keyboards" msgstr[0] "แป้นพิมพ์ไร้สาย" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:534 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:538 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "โทรศัพท์มือถือ" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:596 msgid "Lithium Ion" msgstr "ลิเทียมไอออน" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:600 msgid "Lithium Polymer" msgstr "ลิเทียมพอลิเมอร์" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:604 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "ลิเทียมไอรอนฟอสเฟต" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:608 msgid "Lead acid" msgstr "กรดตะกั่ว" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:612 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "นิกเกิลแคดเมียม" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:616 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "นิกเกิลเมทัลไฮไดรด์" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:620 msgid "Unknown technology" msgstr "ไม่ทราบเทคโนโลยี" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #~ msgid "Please see %s for more information." #~ msgstr "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ %s" #~ msgid "" #~ "If you can see this text, your display server is broken and you should " #~ "notify your distributor." #~ msgstr "" #~ "ถ้าคุณเห็นข้อความนี้ แสดงว่าเซิร์ฟเวอร์แสดงผลของคุณมีปัญหา และคุณควรแจ้งผู้จัดแจกของคุณ" #~ msgid "Session idle" #~ msgstr "เครื่องไม่ได้ใช้งาน" #~ msgid "Session active" #~ msgstr "เครื่องใช้งาน" #~ msgid "idle inhibited" #~ msgstr "การเข้าสู่สถานะไม่ใช้งานถูกระงับ" #~ msgid "idle not inhibited" #~ msgstr "การเข้าสู่สถานะไม่ใช้งานไม่ได้ถูกระงับ" #~ msgid "suspend inhibited" #~ msgstr "การพักเครื่องถูกระงับ" #~ msgid "suspend not inhibited" #~ msgstr "การพักเครื่องไม่ได้ถูกระงับ" #~ msgid "screen idle" #~ msgstr "จอภาพว่างใช้งาน" #~ msgid "screen awake" #~ msgstr "จอภาพตื่น" #~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" #~ msgstr "มีตัวเลือกพักเครื่องและจำศีลเครื่องในเมนู" #~ msgid "Hibernate enabled" #~ msgstr "ให้จำศีลเครื่องได้" #~ msgid "If preferences should be shown" #~ msgstr "จะแสดงเมนูปรับแต่งหรือไม่" #~ msgid "" #~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the " #~ "notification area drop down menu." #~ msgstr "กำหนดว่า จะให้มีตัวเลือกพักเครื่องและจำศีลเครื่องในเมนูพื้นที่แจ้งเหตุหรือไม่" #~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." #~ msgstr "กำหนดว่า ให้ผู้ใช้มีสิทธิ์จำศีลคอมพิวเตอร์ได้หรือไม่" #~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer." #~ msgstr "กำหนดว่า ให้ผู้ใช้มีสิทธิ์พักคอมพิวเตอร์ได้หรือไม่" #~ msgid "Suspend enabled" #~ msgstr "ให้พักเครื่องได้" #~ msgid "Action disallowed" #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้กระทำการ" #~ msgid "" #~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "การรองรับการพักเครื่องถูกปิดไว้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณเพื่อสอบถามรายละเอียดเพิ่มเติม" #~ msgid "" #~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "การรองรับการจำศีลเครื่องถูกปิดไว้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณเพื่อสอบถามรายละเอียดเพิ่มเติม" #~ msgid "Sleep problem" #~ msgstr "เกิดปัญหาในการทำให้เครื่องหลับ" #~ msgid "Check the help file for common problems." #~ msgstr "กรุณาอ่านคู่มือวิธีใช้ เกี่ยวกับปัญหาที่พบบ่อย" #~ msgid "Device information" #~ msgstr "ข้อมูลอุปกรณ์" #~ msgid "There is no detailed information for this device" #~ msgstr "ไม่มีข้อมูลรายละเอียดสำหรับอุปกรณ์นี้" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ " #~ msgid "MATE Power Manager Website" #~ msgstr "เว็บไซต์โปรแกรมจัดการการใช้พลังงานของ MATE" #~ msgid "Power _History" #~ msgstr "_กราฟการใช้พลังงาน" #~ msgid "_Suspend" #~ msgstr "_พักเครื่อง" #~ msgid "Hi_bernate" #~ msgstr "_จำศีลเครื่อง" #~ msgid "" #~ "After resume, mate-power-manager will suppress policy actions for a " #~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. " #~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user " #~ "gets confused." #~ msgstr "" #~ "หลังกลับมาทำงานใหม่ โปรแกรม mate-power-manager จะระงับนโยบายดำเนินการต่างๆ " #~ "เป็นเวลาพักหนึ่ง เพื่อให้ข้อความหยุดนิ่งและให้ HAL ปรับข้อมูลใหม่ โดยปกติแล้ว เวลาประมาณ 5 " #~ "วินาทีก็เพียงพอ โดยที่ไม่นานเกินไปจนทำให้ผู้ใช้สับสน" #~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors" #~ msgstr "ปรับความสว่างโดยอัตโนมัติโดยอาศัยอุปกรณ์วัดแสง" #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." #~ msgstr "กำหนดว่าจะละเลยการขอระงับจากโปรแกรมอื่นๆ ผ่าน DBUS หรือไม่" #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." #~ msgstr "จะละเลยการขอระงับจาก DBUS หรือไม่" #~ msgid "" #~ "If a notification message should be displayed when the profile data is " #~ "guessed." #~ msgstr "กำหนดว่าจะแจ้งผู้ใช้เมื่อมีการเดาข้อมูลโพรไฟล์หรือไม่" #~ msgid "If extra debugging messages should be used" #~ msgstr "จะใช้ข้อความดีบั๊กเพิ่มเติมหรือไม่" #~ msgid "" #~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for " #~ "debugging." #~ msgstr "กำหนดว่าจะใช้ข้อความดีบั๊กเพิ่มเติมหรือไม่ ปิดตัวเลือกนี้เมื่อจะตรวจแก้บั๊กเท่านั้น" #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" #~ msgstr "กำหนดว่าจะใช้โหมดพลังงานต่ำหรือไม่ขณะที่ใช้ไฟจาก UPS" #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors." #~ msgstr "กำหนดว่า จะปรับความสว่างของจอภาพโดยอัตโนมัติโดยใช้อุปกรณ์วัดแสงหรือไม่" #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'" #~ msgstr "" #~ "กำหนดว่า จะปรับความสว่างของจอภาพโดยอัตโนมัติโดยใช้อุปกรณ์วัดแสงหรือไม่ ค่าที่ใช้ได้คือ " #~ "'none' (ไม่ปรับ), 'light' (สว่าง), 'dark' (มืด)" #~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." #~ msgstr "กำหนดว่า จะให้ระบบใช้โหมดพลังงานต่ำหรือไม่ขณะที่ใช้ไฟจาก UPS" #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close" #~ msgstr "" #~ "กำหนดว่า จะแสดงคำเตือนหรือไม่ เมื่อมีรายการระงับแต่มีการปรับแต่งให้เครื่องหลับเมื่อปิดฝาเครื่อง" #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close." #~ msgstr "" #~ "กำหนดว่า จะแสดงคำเตือนหรือไม่ เมื่อมีรายการระงับแต่มีการปรับแต่งให้เครื่องหลับเมื่อปิดฝาเครื่อง" #~ msgid "Keyboard brightness when on AC" #~ msgstr "ค่าความสว่างของแป้นพิมพ์ ขณะใช้ไฟ AC" #~ msgid "Keyboard brightness when on battery" #~ msgstr "ค่าความสว่างของแป้นพิมพ์ ขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #~ msgid "Notify when the profile data is guessed" #~ msgstr "แจ้งเตือนเมื่อมีการเดาข้อมูลโพรไฟล์" #~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" #~ msgstr "จำนวนวินาทีที่จะระงับนโยบายหลังจากเครื่องกลับมาทำงานต่อ" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness" #~ msgstr "ใช้ปริมาณแสงที่ตัววัดแสงวัดได้ปรับค่าความสว่างด้วย" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness." #~ msgstr "ใช้ปริมาณแสงที่ตัววัดแสงวัดได้ปรับค่าความสว่างด้วย" #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "ความสว่างของแป้นพิมพ์เมื่อใช้ไฟ AC ค่าที่ใช้ได้อยู่ในช่วง 0 ถึง 100" #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "ความสว่างของแป้นพิมพ์เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่ ค่าที่ใช้ได้อยู่ในช่วง 0 ถึง 100" #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough" #~ msgstr "ค่าสำหรับปรับตัววัดแสงเพื่อให้จอภาพสว่างเพียงพอ" #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, " #~ "in percent." #~ msgstr "ค่าสำหรับปรับตัววัดแสงเพื่อให้จอภาพสว่างเพียงพอ เป็นเปอร์เซ็นต์" #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled" #~ msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการอ่านข้อมูลตัววัดแสงแต่ละครั้ง" #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds." #~ msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการอ่านข้อมูลตัววัดแสงแต่ละครั้ง เป็นวินาที" #~ msgid "The invalid timeout for power actions" #~ msgstr "ค่าการหน่วงเวลาระหว่างเปลี่ยนสถานะสำหรับการดำเนินการเกี่ยวกับพลังงาน" #~ msgid "" #~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get " #~ "'battery critical' messages when you unplug." #~ msgstr "" #~ "ค่าการหน่วงเวลาระหว่างเปลี่ยนสถานะสำหรับการดำเนินการเกี่ยวกับพลังงาน ตั้งค่านี้ให้ยาวขึ้น " #~ "ถ้าคุณพบข้อความ 'แบตเตอรี่วิกฤติ' เมื่อถอดปลั๊ก" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "โปรแกรม:" #~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" #~ msgstr "กำลังเขียนดีวีดีชื่อ \"ภาพถ่ายของฉัน\"" #~ msgid "Inhibit Tester" #~ msgstr "สอบถามการระงับ" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "เหตุผล:" #~ msgid "UnInhibit" #~ msgstr "เลิกระงับ" #~ msgid "Vendor Acme Foo" #~ msgstr "ผู้จำหน่าย Acme Foo" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "เพิ่มเติม" #~ msgid "Always sleep when the lid is _closed" #~ msgstr "ให้เครื่องหลับเสมอเมื่อแล็ปท็อปถูก_พับเก็บ" #~ msgid "Enable UPS discharge _alarm" #~ msgstr "เ_ตือนเมื่อ UPS เริ่มจ่ายไฟจากแบตเตอรี่" #~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low" #~ msgstr "เปิดไฟที่แป้นพิมพ์เมื่อระดับแสงต่ำ" #~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" #~ msgstr "ใช้แสง_รอบข้างปรับความสว่าง" #~ msgid "Use _sound to notify in event of an error" #~ msgstr "ใช้เ_สียงเตือนเมื่อมีเหตุขัดข้อง" #~ msgid "Power Manager for the MATE desktop" #~ msgstr "โปรแกรมจัดการการใช้พลังงานสำหรับเดสก์ท็อป MATE" #~ msgid "Device state could not be read at this time" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านสถานะของอุปกรณ์ได้ในขณะนี้" #~ msgid "Product: %s\n" #~ msgstr "ผลิตภัณฑ์: %s\n" #~ msgid "Status: %s\n" #~ msgstr "สถานะ: %s\n" #~ msgid "Percentage charge: %.1f%%\n" #~ msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุ: %.1f%%\n" #~ msgid "Vendor: %s\n" #~ msgstr "ผู้จำหน่าย: %s\n" #~ msgid "Technology: %s\n" #~ msgstr "เทคโนโลยี: %s\n" #~ msgid "Serial number: %s\n" #~ msgstr "เลขลำดับผลิตภัณฑ์: %s\n" #~ msgid "Model: %s\n" #~ msgstr "แบบ: %s\n" #~ msgid "Charge time: %s\n" #~ msgstr "เวลาประจุ: %s\n" #~ msgid "Discharge time: %s\n" #~ msgstr "เวลาจ่ายไฟ: %s\n" #~ msgid "Capacity: %.1f%% (%s)\n" #~ msgstr "ความจุ: %.1f%% (%s)\n" #~ msgid "Current charge: %.1f Wh\n" #~ msgstr "ประจุปัจจุบัน: %.1f Wh\n" #~ msgid "Design charge: %.1f Wh\n" #~ msgstr "ประจุที่ออกแบบไว้: %.1f Wh\n" #~ msgid "Charge rate: %.1f W\n" #~ msgstr "อัตราการประจุ: %.1f W\n" #~ msgid "Current charge: %.0f/7\n" #~ msgstr "ประจุปัจจุบัน: %.0f/7\n" #~ msgid "Design charge: %.0f/7\n" #~ msgstr "ประจุที่ออกแบบไว้: %.0f/7\n" #~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s." #~ msgstr "%s ได้ระงับการพักเครื่องไม่ให้เกิดขึ้น: %s" #~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s." #~ msgstr "%s ได้ระงับการจำศีลเครื่องไม่ให้เกิดขึ้น: %s" #~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s." #~ msgstr "%s ได้ระงับการกระทำนโยบายไม่ให้เกิดขึ้น: %s" #~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s." #~ msgstr "%s ได้ระงับการเปิดเครื่องใหม่ไม่ให้เกิดขึ้น: %s" #~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s." #~ msgstr "%s ได้ระงับการปิดเครื่องไม่ให้เกิดขึ้น: %s" #~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s." #~ msgstr "%s ได้ระงับการกระทำเมื่อหมดเวลาไม่ให้เกิดขึ้น: %s" #~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place." #~ msgstr "มีหลายโปรแกรมได้ระงับการพักเครื่องไม่ให้เกิดขึ้น" #~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place." #~ msgstr "มีหลายโปรแกรมได้ระงับการจำศีลเครื่องไม่ให้เกิดขึ้น" #~ msgid "" #~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place." #~ msgstr "มีหลายโปรแกรมได้ระงับการกระทำนโยบายไม่ให้เกิดขึ้น" #~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place." #~ msgstr "มีหลายโปรแกรมได้ระงับการเปิดเครื่องใหม่ไม่ให้เกิดขึ้น" #~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place." #~ msgstr "มีหลายโปรแกรมได้ระงับการปิดเครื่องไม่ให้เกิดขึ้น" #~ msgid "Request to do policy action" #~ msgstr "การร้องขอกระทำนโยบาย" #~ msgid "Request to do timeout action" #~ msgstr "การร้องขอกระทำการเมื่อหมดเวลา" #~ msgid "Perform action anyway" #~ msgstr "ยังคงทำต่อไป" #~ msgid "The lid has been closed on ac power." #~ msgstr "แล็ปท็อปถูกพับเก็บขณะใช้ไฟ AC" #~ msgid "The lid has been closed on battery power." #~ msgstr "แล็ปท็อปถูกพับเก็บขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #~ msgid "The power button has been pressed." #~ msgstr "ปุ่มเปิด/ปิดเครื่องถูกกด" #~ msgid "The suspend button has been pressed." #~ msgstr "ปุ่มพักเครื่องถูกกด" #~ msgid "The hibernate button has been pressed." #~ msgstr "ปุ่มจำศีลถูกกด" #~ msgid "" #~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and mateconf is okay)." #~ msgstr "แล็ปท็อปถูกพับเก็บอยู่ แล้วที่แปลงไฟ AC ถูกถอด (และ mateconf ยังใช้ได้)" #~ msgid "User clicked on tray" #~ msgstr "ผู้ใช้คลิกที่ถาด" #~ msgid "" #~ "You have approximately %s of remaining battery life (%.1f%%). %s" #~ msgstr "แบตเตอรี่ของคุณสามารถจ่ายไฟได้อีกประมาณ %s (%.1f%%) %s" #~ msgid "Sleep warning" #~ msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการหลับ" #~ msgid "" #~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has " #~ "prevented this.\n" #~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed." #~ msgstr "" #~ "แล็ปท็อปของคุณจะไม่หลับถ้าคุณปิดฝาเครื่อง เพราะมีบางโปรแกรมได้ระงับการกระทำนี้\n" #~ "แล็ปท็อปบางรุ่นอาจเกิดความร้อนสูงถ้าไม่มีการหลับเมื่อปิดฝาเครื่อง" #~ msgid "Your laptop battery is now fully charged" #~ msgstr "แบตเตอรี่แล็ปท็อปของคุณประจุไฟเต็มแล้ว" #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power." #~ msgstr "ปลั๊กไฟ AC ถูกถอดออก ระบบกำลังใช้พลังงานจากแบตเตอรี่" #~ msgid "" #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power." #~ msgstr "ปลั๊กไฟ AC ถูกถอดออก ระบบกำลังใช้พลังงานจากแหล่งจ่ายสำรอง" #~ msgid "Visit quirk website" #~ msgstr "ไปที่เว็บแหล่งรวมการแก้ขัด" #~ msgid "Add related _events" #~ msgstr "แสดงเ_หตุการณ์ที่เกี่ยวข้อง" #~ msgid "Cell Voltage" #~ msgstr "ศักย์ไฟฟ้าแบตเตอรี่" #~ msgid "Time since startup" #~ msgstr "เวลาตั้งแต่เริ่มเข้าระบบ" #~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules" #~ msgstr "ไม่ได้ส่งข้อความเนื่องจากกฎการรักษาความปลอดภัยของ DBUS" #~ msgid "General failure" #~ msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป" #~ msgid "Computer is running on backup power\n" #~ msgstr "คอมพิวเตอร์กำลังใช้ไฟจากแหล่งจ่ายไฟสำรอง\n" #~ msgid "Computer is running on AC power\n" #~ msgstr "คอมพิวเตอร์กำลังใช้ไฟจากปลั๊กไฟ AC\n" #~ msgid "Computer is running on battery power\n" #~ msgstr "คอมพิวเตอร์กำลังใช้ไฟจากแบตเตอรี่\n" #~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n" #~ msgstr "ไม่สามารถประเมินเวลาจ่ายไฟแบตเตอรี่ได้ในขณะนี้\n" #~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n" #~ msgstr "ไม่สามารถประเมินเวลาประจุไฟแบตเตอรี่ได้ในขณะนี้\n" #~ msgid "Battery discharge time is estimated\n" #~ msgstr "มีการประเมินเวลาจ่ายไฟแบตเตอรี่\n" #~ msgid "Battery charge time is estimated\n" #~ msgstr "มีการประเมินเวลาประจุไฟแบตเตอรี่\n" #~ msgid "Unable to get data..." #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลได้..." #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "เหตุผล: %s" #~ msgid "On AC" #~ msgstr "ใช้ไฟ AC" #~ msgid "On battery" #~ msgstr "ใช้ไฟแบตเตอรี่" #~ msgid "Session powersave" #~ msgstr "เครื่องอยู่ในโหมดประหยัดพลังงาน" #~ msgid "label shown on graph|Suspend" #~ msgstr "พักเครื่อง" #~ msgid "label shown on graph|Resume" #~ msgstr "ทำงานต่อ" #~ msgid "label shown on graph|Hibernate" #~ msgstr "จำศีล" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "การแจ้งเหตุ" #~ msgid "DPMS On" #~ msgstr "DPMS เปิดใช้" #~ msgid "DPMS Standby" #~ msgstr "DPMS พักคอย" #~ msgid "DPMS Suspend" #~ msgstr "DPMS พักเครื่อง" #~ msgid "DPMS Off" #~ msgstr "DPMS ปิดการใช้งาน" #~ msgid "Battery percentage" #~ msgstr "เปอร์เซ็นต์แบตเตอรี่" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "ศักย์ไฟฟ้าแบตเตอรี่" #~ msgid "Accuracy of reading" #~ msgstr "ความแม่นยำของค่า" #~ msgid "Trusted" #~ msgstr "เชื่อถือ" #~ msgid "Untrusted" #~ msgstr "ไม่เชื่อถือ" #~ msgid "Valid data" #~ msgstr "ข้อมูลใช้การได้" #~ msgid "Extrapolated data" #~ msgstr "ข้อมูลประเมิน" #~ msgid "Stop point" #~ msgstr "จุดสิ้นสุด" #~ msgid "AC adapter inserted" #~ msgstr "ที่แปลงไฟ AC ถูกเสียบเข้า" #~ msgid "The laptop lid has been closed" #~ msgstr "แล็ปท็อปถูกพับเก็บ" #~ msgid "The laptop lid has been re-opened" #~ msgstr "แล็ปท็อปถูกเปิดฝาออกใหม่" #~ msgid "idle mode ended" #~ msgstr "ออกจากโหมดไม่ใช้งานเครื่อง" #~ msgid "idle mode started" #~ msgstr "เข้าสู่โหมดไม่ใช้งานเครื่อง" #~ msgid "powersave mode started" #~ msgstr "เข้าสู่โหมดประหยัดพลังงาน" #~ msgid "dpms on" #~ msgstr "dpms เปิดใช้" #~ msgid "dpms standby" #~ msgstr "dpms พักคอย" #~ msgid "dpms suspend" #~ msgstr "dpms พักเครื่อง" #~ msgid "dpms off" #~ msgstr "dpms ปิดการใช้งาน" #~ msgid "Resuming computer" #~ msgstr "คอมพิวเตอร์กำลังกลับมาทำงานต่อ" #~ msgid "Hibernate Problem" #~ msgstr "เกิดปัญหาในการจำศีลเครื่อง" #~ msgid "Suspend Problem" #~ msgstr "เกิดปัญหาในการพักเครื่อง" #~ msgid "Do not daemonize" #~ msgstr "ไม่ต้องแปลงเป็นดีมอน" #~ msgid "Request to reboot" #~ msgstr "การร้องขอเปิดเครื่องใหม่" #~ msgid "Request to shutdown" #~ msgstr "การร้องขอปิดเครื่อง" #~ msgid "Action forbidden" #~ msgstr "การกระทำถูกหวงห้าม" #~ msgid "Suspend is not available on this computer." #~ msgstr "เครื่องนี้พักเครื่องไม่ได้" #~ msgid "Suspending computer." #~ msgstr "กำลังพักเครื่องคอมพิวเตอร์" #~ msgid "Hibernate is not available on this computer." #~ msgstr "เครื่องนี้จำศีลเครื่องไม่ได้" #~ msgid "Hibernating computer." #~ msgstr "กำลังจำศีลเครื่องคอมพิวเตอร์" #~ msgid "Doing nothing." #~ msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #~ msgid "Shutting down computer." #~ msgstr "กำลังปิดเครื่องคอมพิวเตอร์" #~ msgid "MATE interactive logout." #~ msgstr "การสอบถามการออกจากระบบของ MATE" #~ msgid "System idle." #~ msgstr "เครื่องไม่ได้ใช้งาน" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "ไม่นาน" #~ msgid "Laptop batteries" #~ msgstr "แบตเตอรี่แล็ปท็อป" #~ msgid "UPSs" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "Wireless mice" #~ msgstr "เมาส์ไร้สาย" #~ msgid "Wireless keyboards" #~ msgstr "แป้นพิมพ์ไร้สาย" #~ msgid "PDAs" #~ msgstr "PDA" #~ msgid "Cell phones" #~ msgstr "โทรศัพท์มือถือ" #~ msgid "MATE Power Statistics" #~ msgstr "กราฟการใช้พลังงานของ MATE" #~ msgid "Charge history" #~ msgstr "กราฟประจุไฟ" #~ msgid "Power history" #~ msgstr "กราฟการใช้พลังงาน" #~ msgid "Voltage history" #~ msgstr "กราฟศักย์ไฟฟ้า" #~ msgid "Estimated time history" #~ msgstr "กราฟเวลาประเมิน" #~ msgid "Charge time accuracy profile" #~ msgstr "โพรไฟล์ความแม่นยำของเวลาประจุ" #~ msgid "Discharge time accuracy profile" #~ msgstr "โพรไฟล์ความแม่นยำของเวลาจ่ายไฟ" #~ msgid "Could not connect to MATE Power Manager." #~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อไปยังเครื่องมือจัดการการใช้พลังงานของ MATE" #~ msgid "" #~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again." #~ msgstr "ยังไม่ถึงกำหนดเวลาตามนโยบาย กรุณาคอยสักสองสามวินาทีแล้วลองใหม่" #~ msgid "Status: Charged\n" #~ msgstr "สถานะ: ประจุเต็ม\n" #~ msgid "Status: Charging\n" #~ msgstr "สถานะ: กำลังประจุไฟ\n" #~ msgid "Status: Discharging\n" #~ msgstr "สถานะ: กำลังจ่ายไฟ\n" #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup" #~ msgstr "ชื่ออุปกรณ์สำหรับอุปกรณ์ v4l ที่จะใช้เป็นตัววัดแสงสำรอง" #~ msgid "" #~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A " #~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be " #~ "specified, e.g. '/dev/video0'" #~ msgstr "" #~ "ชื่ออุปกรณ์สำหรับอุปกรณ์ v4l ที่จะใช้เป็นตัววัดแสงสำรอง หากระบุค่า 'default' " #~ "จะใช้ตัววัดแสงตัวแรกที่ตรวจพบ หรือคุณอาจระบุชื่ออุปกรณ์ที่ต้องการก็ได้ เช่น '/dev/video0'" #~ msgid "" #~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment " #~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling " #~ "mechanism to switch up the frequency." #~ msgstr "" #~ "ถ้าพิจารณาโพรเซส nice ด้วย อาจทำให้มีการเพิ่มความถี่ซีพียู " #~ "แม้สัดส่วนโหลดที่แท้จริงของโพรเซสดังกล่าว " #~ "จะไม่ถึงกับทำให้กลไกการปรับความถี่ต้องเลื่อนขั้นความถี่ขึ้นก็ตาม" #~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI" #~ msgstr "จะแสดงการปรับความถี่ CPU ในส่วนติดต่อผู้ใช้หรือไม่" #~ msgid "" #~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need " #~ "to configure this for specific systems." #~ msgstr "" #~ "กำหนดว่า จะแสดงการปรับความถี่ CPU ในส่วนติดต่อผู้ใช้หรือไม่ " #~ "บางคนจำเป็นต้องตั้งค่านี้สำหรับบางระบบ" #~ msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power" #~ msgstr "ค่าความถี่ซีพียูที่จะใช้เมื่อใช้ไฟ AC" #~ msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power" #~ msgstr "ค่าความถี่ซีพียูที่จะใช้เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #~ msgid "" #~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC " #~ "power." #~ msgstr "ค่าประสิทธิภาพความถี่ซีพียูที่จะใช้ปรับความถี่ซีพียูขณะใช้ไฟ AC" #~ msgid "" #~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery " #~ "power." #~ msgstr "ค่าประสิทธิภาพความถี่ซีพียูที่จะใช้ปรับความถี่ซีพียูขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #~ msgid "The cpufreq policy to use when on AC power" #~ msgstr "นโยบายการใช้ความถี่ซีพียูเมื่อใช้ไฟ AC" #~ msgid "The cpufreq policy to use when on battery power" #~ msgstr "นโยบายการใช้ความถี่ซีพียูเมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible " #~ "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, " #~ "nothing." #~ msgstr "" #~ "นโยบายการใช้ความถี่ที่จะใช้ปรับความถี่ซีพียูขณะใช้ไฟ AC ค่าที่เป็นไปได้คือ ondemand " #~ "(ตามความต้องการ), conservative (เบาๆ), powersave (ประหยัดพลังงาน), userspace " #~ "(กำหนดเอง), performance (เน้นสมรรถนะ), nothing (ไม่ปรับความถี่)" #~ msgid "" #~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. " #~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, " #~ "performance, nothing." #~ msgstr "" #~ "นโยบายการใช้ความถี่ที่จะใช้ปรับความถี่ซีพียูขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่ ค่าที่เป็นไปได้คือ ondemand " #~ "(ตามความต้องการ), conservative (เบาๆ), powersave (ประหยัดพลังงาน), userspace " #~ "(กำหนดเอง), performance (เน้นสมรรถนะ), nothing (ไม่ปรับความถี่)" #~ msgid "" #~ "Whether or not niced processes should be considered on processor load " #~ "calculation" #~ msgstr "จะพิจารณาโพรเซส nice ขณะคำนวณโหลดของโพรเซสเซอร์หรือไม่" #~ msgid "Computer sp_eed policy:" #~ msgstr "นโยบายความเ_ร็วคอมพิวเตอร์:" #~ msgid "Based on processor load" #~ msgstr "ตามโหลดของโพรเซสเซอร์" #~ msgid "Automatic power saving" #~ msgstr "ประหยัดพลังงานโดยอัตโนมัติ" #~ msgid "Maximum power saving" #~ msgstr "ประหยัดพลังงานสูงสุด" #~ msgid "Always maximum speed" #~ msgstr "ความเร็วสูงสุดเสมอ" #~ msgid "Debug specific files, e.g. power" #~ msgstr "ดีบั๊กเจาะจงแฟ้ม เช่น power" #~ msgid "Dim display _brightness by:" #~ msgstr "ห_รี่จอภาพด้วยสัดส่วน:" #~ msgid "%s because %s" #~ msgstr "%s เพราะ %s" #~ msgid "Inhibit warning!" #~ msgstr "คำเตือนของการระงับ!" #~ msgid "Profiled Charge Time" #~ msgstr "เวลาประจุที่วัดได้" #~ msgid "Profiled Discharge Time" #~ msgstr "เวลาจ่ายไฟที่วัดได้" #~ msgid "Power Preferences" #~ msgstr "ปรับแต่งการใช้พลังงาน" #~ msgid "Power Inhibit Test" #~ msgstr "สอบถามการระงับการจัดการพลังงาน" #~ msgid "" #~ "If the laptop should be configured as if it is using a permanent external " #~ "monitor" #~ msgstr "จะตั้งค่าแล็ปท็อปให้เหมือนกับมีการต่อจอภาพภายนอกแบบถาวรหรือไม่" #~ msgid "" #~ "If the laptop should be configured disable both dimming actions and DPMS " #~ "when using a dock or external monitor. Most laptop and desktop users " #~ "should select FALSE here." #~ msgstr "" #~ "กำหนดว่า จะตั้งค่าแล็ปท็อปไม่ให้หรี่จอหรือดับจอผ่าน DPMS เมื่อใช้ dock " #~ "หรือจอภาพภายนอกหรือไม่ ผู้ใช้แล็ปท็อปส่วนใหญ่ควรจะกำหนดค่านี้เป็น FALSE" #~ msgid "Discharge Void" #~ msgstr "ไม่มีข้อมูลการจ่ายไฟ" #~ msgid "Battery may be invalid" #~ msgstr "แบตเตอรี่อาจจะเสีย" #~ msgid "%iW" #~ msgstr "%iW" #~ msgid "%iV" #~ msgstr "%iV" #~ msgid "Power (mWh)" #~ msgstr "พลังงาน (mWh)" #~ msgid "Run only the interactive tests" #~ msgstr "เรียกเฉพาะการทดสอบแบบโต้ตอบเท่านั้น" #~ msgid "Run only the automatic tests" #~ msgstr "เรียกเฉพาะการทดสอบแบบอัตโนมัติเท่านั้น" #~ msgid "Run all available tests" #~ msgstr "เรียกการทดสอบทั้งหมด" #~ msgid "Change the brightness to a preset level on AC state change" #~ msgstr "ปรับความสว่างไปที่ระดับที่ตั้งไว้เมื่อสถานะการใช้ไฟ AC เปลี่ยนแปลง" #~ msgid "Notify on a HAL error" #~ msgstr "แจ้งเตือนข้อผิดพลาดของ HAL" #~ msgid "Percentage considered very low" #~ msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุที่ถือว่าต่ำมาก" #~ msgid "The damping factor for the rate" #~ msgstr "ตัวคูณหน่วง (damping factor) สำหรับคำนวนอัตราประจุ" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid " #~ "when use_time_for_policy is false." #~ msgstr "" #~ "เปอร์เซ็นต์ประจุของแบตเตอรี่ที่ถือว่าต่ำมาก ค่านี้จะถูกใช้ก็ต่อเมื่อค่าของ use_time_for_policy " #~ "เป็นเท็จเท่านั้น" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very " #~ "low. Only valid when use_time_for_policy is true." #~ msgstr "" #~ "เวลาที่เหลือเป็นวินาทีของแบตเตอรี่ที่ถือว่าอยู่ในขั้นที่ต่ำมาก ค่านี้จะถูกใช้ก็ตือเมื่อค่าของ " #~ "use_time_for_policy เป็นจริงเท่านั้น" #~ msgid "The time remaining when very low" #~ msgstr "เวลาที่เหลือที่ถือว่าต่ำมาก" #~ msgid "" #~ "The value of the damping factor used when calculating the exponentially " #~ "weighted average of the rate. Increasing this value will increase the " #~ "damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining " #~ "more accurate, but the graphs less responsive." #~ msgstr "" #~ "ค่าของตัวคูณหน่วงที่ใช้เมื่อคำนวนอัตราการเปลี่ยนของประจุโดยเฉลี่ยถ่วงน้ำหนักแบบเอกซ์โพเนนเชียล " #~ "(exponentially weighted average) การเพิ่มค่านี้จะเพิ่มการหน่วงของการเปลี่ยนแปลงประจุ " #~ "ซึ่งทำให้การคำนวณเวลาที่เหลือได้ค่าใกล้เคียงขึ้น แต่จะทำให้กราฟตอบสนองน้อยลง" #~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window" #~ msgstr "ควรแสดงคำอธิบายสัญลักษณ์ในหน้าต่างกราฟหรือไม่" #~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window." #~ msgstr "ควรแสดงคำอธิบายสัญลักษณ์ในหน้าต่างกราฟหรือไม่" #~ msgid "Add _axis labels" #~ msgstr "แสดงข้อความกำกับแ_กน" #~ msgid "Add lege_nd" #~ msgstr "แสดง_สัญลักษณ์" #~ msgid "Time remaining" #~ msgstr "เวลาที่เหลือ" #~ msgid "Unknown caption" #~ msgstr "ข้อมูลไม่ทราบชนิด" #~ msgid "the DBUS method Suspend() was invoked" #~ msgstr "เมธอด Suspend() ของ DBUS ถูกเรียก" #~ msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked" #~ msgstr "เมธอด Hibernate() ของ DBUS ถูกเรียก" #~ msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked" #~ msgstr "เมธอด Shutdown() ของ DBUS ถูกเรียก" #~ msgid "Rebooting computer" #~ msgstr "กำลังรีบูตเครื่องคอมพิวเตอร์" #~ msgid "the DBUS method Reboot() was invoked" #~ msgstr "เมธอด Reboot() ของ DBUS ถูกเรียก" #~ msgid "Your system is running on backup power!" #~ msgstr "ระบบกำลังใช้ไฟจากแหล่งจ่ายไฟสำรอง!" #~ msgid "user clicked hibernate from tray menu" #~ msgstr "ผู้ใช้คลิกจำศีลเครื่องจากเมนูที่ถาด" #~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from suspend." #~ msgstr "ดูเหมือนเครื่องของคุณไม่ได้ฟื้นจากการพักเครื่องอย่างถูกต้อง" #~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from hibernate." #~ msgstr "ดูเหมือนเครื่องของคุณไม่ได้ฟื้นจากการจำศีลเครื่องอย่างถูกต้อง" #~ msgid "This may be a driver or hardware problem." #~ msgstr "อาจเป็นปัญหาของไดรเวอร์หรือฮาร์ดแวร์" #~ msgid "Check the MATE Power Manager manual for common problems." #~ msgstr "กรุณาตรวจสอบปัญหาที่พบบ่อยในคู่มือเครื่องมือจัดการการใช้พลังงานของ MATE" #~ msgid "Remaining time:" #~ msgstr "เวลาที่เหลือ:" #~ msgid "Charge rate (smoothed):" #~ msgstr "อัตราการประจุ (ปรับเฉลี่ยแล้ว):" #~ msgid "Recalculating information..." #~ msgstr "กำลังคำนวณข้อมูลใหม่..." #~ msgid "Perhaps the program is not running or you are using an old version?" #~ msgstr "บางที โปรแกรมอาจไม่ได้ทำงานอยู่ หรือคุณอาจกำลังใช้รุ่นเก่าอยู่?" #~ msgid "hibernate" #~ msgstr "จำศีลเครื่อง" #~ msgid "suspend" #~ msgstr "พักเครื่อง" #~ msgid "Power Critically Low" #~ msgstr "พลังงานต่ำถึงขั้นวิกฤติ" #~ msgid "Power Very Low" #~ msgstr "พลังงานต่ำมาก" #~ msgid "Power Low" #~ msgstr "พลังงานต่ำ" #~ msgid "mouse" #~ msgstr "เมาส์" #~ msgid "keyboard" #~ msgstr "แป้นพิมพ์" #~ msgid "pda" #~ msgstr "pda" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ไม่ทราบ" #~ msgid "" #~ "Whether we should save the MATE session state when performing a shutdown." #~ msgstr "ควรบันทึกสถานะของวาระ MATE เมื่อปิดเครื่องหรือไม่" #~ msgid "Whether we should save the session when performing a shutdown" #~ msgstr "ควรบันทึกวาระเมื่อปิดเครื่องหรือไม่" #~ msgid "When UPS _critical:" #~ msgstr "เมื่อพลังงานของ UPS ถึงขีด_วิกฤติ:" #~ msgid "Running on AC power" #~ msgstr "เมื่อใช้ไฟ AC" #~ msgid "Running on Battery Power" #~ msgstr "เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #~ msgid "Running on Battery power" #~ msgstr "เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #~ msgid "Running on UPS" #~ msgstr "เมื่อใช้ไฟจาก UPS" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "การดำเนินการ" #~ msgid "Override brightness on AC change" #~ msgstr "ปรับความสว่างเมื่อสถานะการใช้ไฟ AC เปลี่ยน" #~ msgid "Power processor profile:" #~ msgstr "โพรไฟล์การใช้พลังงานของโพรเซสเซอร์:" #~ msgid "Processing Speed" #~ msgstr "ความเร็วโพรเซสเซอร์" #~ msgid "Set system low power mode" #~ msgstr "ให้ระบบทำงานแบบประหยัดพลังงาน" #~ msgid "Sleep _type when inactive:" #~ msgstr "วิธีการห_ลับเมื่อไม่มีการใช้เครื่อง:" #~ msgid "Unknown event!" #~ msgstr "เหตุการณ์ที่ไม่รู้จัก!" #~ msgid "the system state is idle" #~ msgstr "สถานะของระบบคือไม่ใช้งานเครื่อง" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "กำหนดเอง" #~ msgid "Power Graphs" #~ msgstr "กราฟการใช้พลังงาน" #~ msgid "_Dim the laptop panel when idle" #~ msgstr "ห_รี่จอแล็ปท็อปเมื่อไม่มีการใช้เครื่อง" #~ msgid "LCD dim" #~ msgstr "จอ LCD หรี่" #~ msgid "LCD resume" #~ msgstr "จอ LCD คืนสู่สภาพเดิม" #~ msgid "Screen resume" #~ msgstr "เรียกจอภาพกลับขึ้นมาใหม่" #~ msgid "Check network utilization before sleeping" #~ msgstr "ตรวจการใช้งานเครือข่ายก่อนให้เครื่องหลับ" #~ msgid "" #~ "If network utilization should be checked before doing the idle action." #~ msgstr "กำหนดว่าจะตรวจสอบการใช้งานเครือข่ายก่อนให้เครื่องหลับหรือไม่" #~ msgid "Event log" #~ msgstr "บันทึกเหตุการณ์" #~ msgid "Laptop batteries" #~ msgstr "แบตเตอรี่ของแล็ปท็อป" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "Wireless devices" #~ msgstr "อุปกรณ์ไร้สาย" #~ msgid "" #~ "Device type: Laptop battery (1)\n" #~ "Technology: Lithium ION" #~ msgstr "" #~ "ชนิดของอุปกรณ์: แบตเตอรี่ของแล็ปท็อป (1)\n" #~ "เทคโนโลยี: ลิเทียม ไอออน" #~ msgid "Event Log" #~ msgstr "บันทึกเหตุการณ์" #~ msgid "Last full: 22022mWh" #~ msgstr "ประจุเต็มครั้งล่าสุด: 22022mWh" #~ msgid "" #~ "This shows how the battery charge and discharge rate varies over time." #~ msgstr "แสดงอัตราการประจุและจ่ายไฟที่เวลาต่างๆ" #~ msgid "This shows how the battery percentage charge varies over time." #~ msgstr "แสดงเปอร์เซ็นต์ประจุแบตเตอรี่ที่เปลี่ยนแปลงตามเวลา" #~ msgid "" #~ "This shows how the remaining time until charged or discharged varies over " #~ "time." #~ msgstr "แสดงเวลาที่เหลือก่อนแบตเตอรี่จะเต็มหรือหมดที่เวลาต่างๆ" #~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:" #~ msgstr "ให้_จอภาพหลับเมื่อไม่มีการใช้คอมพิวเตอร์เป็นเวลา:" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "แนววาง" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "แนววางของถาด" #~ msgid "Event" #~ msgstr "เหตุการณ์" #~ msgid "DPMS blanking screen" #~ msgstr "DPMS กำลังดับจอภาพ" #~ msgid "Battery discharged %imWh during suspend" #~ msgstr "แบตเตอรี่จ่ายไฟไป %imWh ขณะที่พักเครื่อง" #~ msgid "Turning LCD panel back on" #~ msgstr "เปิดจอภาพ LCD กลับมา" #~ msgid "laptop lid re-opened" #~ msgstr "แล็ปท็อปถูกเปิดฝาออกใหม่" #~ msgid "Make the computer go to sleep" #~ msgstr "ให้คอมพิวเตอร์หลับ" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "_ข้อมูล" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "ความสว่าง" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "การหลับ" #~ msgid "Prefer power savings over performance" #~ msgstr "เน้นประหยัดพลังงานมากกว่าสมรรถนะ" #~ msgid "" #~ "Whether we should check network utilization before doing the idle action." #~ msgstr "ควรจะตรวจสอบการใช้งานของเครือข่ายก่อนจะทำการอยู่นิ่งๆหรือเปล่า"