# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Emre FIRAT , 2018 # Mehmet, 2018 # Umut Barış GÖKMEN , 2018 # Yasin Uysal , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # mauron, 2018 # Butterfly , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Butterfly , 2019\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Güç Yöneticisi Parlaklık Uygulamacığı" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Dizüstü parlaklığını ayarlar." #: applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "MATE Güç Yöneticisi'ne bağlanılamıyor" #: applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Dizüstü parlaklığı okunamıyor" #: applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD parlaklığı : %%%d" #: applets/brightness/brightness-applet.c:800 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı Sürüm 2 ile lisanslanmıştır" #: applets/brightness/brightness-applet.c:801 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Güç Yöneticisi özgür bir yazılımdır; uygulamayı, Free Software Foundation\n" "tarafından yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümüyle veya\n" "(isteğe bağlı olarak) daha yeni bir sürümüyle belirlenmiş koşullar altında \n" "dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz." #: applets/brightness/brightness-applet.c:805 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Güç yöneticisi faydalı olacağı düşüncesiyle fakat HİÇBİR GARANTİ OLMADAN;\n" "hatta ima edilen bir ORTALAMA KALİTE veya BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK\n" "garantisi olmadan dağıtılmaktadır. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu Lisansı'na\n" "bakınız." #: applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını\n" "almış olmalısınız, eğer almadıysanız, Free·Software\n" "Foundation,·Inc.,·51·Franklin·Street,·Fifth·Floor,·Boston,·MA\n" "02110-1301,·USA adresine yazınız." #: applets/brightness/brightness-applet.c:1063 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1066 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Parlaklık Uygulamacığı Üreticisi" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Parlaklık Uygulamacığı" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-brightness-applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Güç Yöneticisi Önleme Uygulamacığı" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Kullanıcının kendiliğinden güç korumayı önlemesine izin ver." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Kendiliğinden uyutma önlendi" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Kendiliğinden uyutma etkin" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "El ile önleme" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Önleme Uygulamacığı Üreticisi" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Önleme Uygulamacığı" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-inhibit-applet" msgstr "" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184 msgid "Power Manager" msgstr "Güç Yöneticisi" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power management daemon" msgstr "Güç yönetimi servisi" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6 #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-manager" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Hareketsiz iken uyku kipine geçme, askıya alma ya da hiçbir şeyin " "yapılmaması" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Bilgisayar hareketsiz iken uygulanacak uyku tipi." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Pil tehlikeli biçimde düşük eylemi" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Pil gücü tehlikeli biçimde düşük iken uygulanacak eylem." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "Kapak kapatıldığında ve AC gücü kesildiğinde pil olayı oluşturulsun" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Önce dizüstü kapağı kapatılıp daha sonra AC gücü kesildiğinde bir pil kapak " "kapatma olayı oluşturulsun (örneğin 'Pil gücü ile çalışırken kapak " "kapandığında Bekleme')." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "UPS tehlikeli biçimde düşük güç eylemi" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "UPS gücü tehlikeli biçimde düşük iken uygulanacak eylem." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "UPS düşük güç eylemi" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "UPS gücü düşük iken uygulanacak eylem." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Arkaışık parlatma ayarlamasına izin ver" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "AC ve pil gücü arasında geçiş yapıldığında ekran parlaklığının " "değiştirilmesi." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Pil gücü ile çalışırken arka aydınlatma parlaklığını düşür" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Pil gücü ile çalışırken bilgisayar boşta ise ekran güç tasarrufu için " "parlaklık azaltılsın." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Pil kullanılırken tuş takımı arka aydınlatmasını azalt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Bilgisayar pil gücüyle kullandığında klavye arka aydınlatması azaltılmalı" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Fişe takıldığında tuş takımı aydınlatmasını artır" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "AC gücü ile çalışırken klavye arka aydınlatması oranı ayarlaması. Geçerli " "değerler 0 ile 100 arasındadır." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "Pil gücündeyken klavye arka aydınlatması azaltma oranı." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Klavye arka aydınlatması oranını pil gücündeyken azaltmak içindir. Örneğin, " "eğer '60' değerini ayarlarsanız, arka aydınlatması %40 oranında azalacaktır." " Geçerli değerler 0 ve 100 arasındadır." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Boşdayken klavye arka aydınlatması azaltma oranı." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Klavye arka aydınlatması oranını boştayken azaltmak içindir. Örneğin, eğer " "'60' değerini ayarlarsanız, arka aydınlatması %40 oranında azalacaktır. " "Geçerli değerler 0 ve 100 arasındadır." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Boşta iken ekran parlaklığı" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Oturum boşta iken kullanılacak dizüstü paneli parlaklığı. Sadece " "use_time_for_policy anahtarı doğru olarak işaretliyse geçerlidir." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Pil gücü ile çalışırken bir sürelik hareketsizlikten sonra ekranı karart" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Pil gücü ile çalışırken bilgisayar boşta ise ekran güç tasarrufu için " "karartılsın." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Boştayken ekranı karartmak için öntanımlı geçmesi gereken süre" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Boştayken ekranı karartmak için öntanımlı geçmesi gereken süre." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Pil gücü ile çalışırken LCD kısma" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Pil gücü ile çalışırken ekran parlaklığının azaltılma değeri. Olası değerler" " 0 ile 100 arasındadır." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "AC gücü ile çalışırken bir sürelik hareketsizlikten sonra ekranı karart" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "AC gücü ile çalışırken bilgisayar boşta ise ekran güç tasarrufu için " "karartılsın." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "AC gücü ile çalışırken ekranı boşaltmak için kullanılan yöntem" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "AC gücü ile çalışırken ekranı boşaltmada kullanılacak DPMS yöntemi." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Pil gücü ile çalışırken ekranı boşaltmak için kullanılan yöntem" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "Pil gücü ile çalışırken ekranı boşaltmada kullanılacak DPMS yöntemi." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "AC gücü ile çalışırken LCD parlaklığı" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "AC gücü ile çalışırken ekran parlaklığı. Olası değerler 0.0 ilâ 100.0 " "arasındadır." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Bekleme düğmesi eylemi" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Sistem askıya alma düğmesine basıldığında uygulanacak eylem." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Uyku kipi düğmesi eylemi" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Uyku kipi düğmesine basıldığında uygulanacak eylem." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Güç düğmesi eylemi" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Sistem güç düğmesine basıldığında uygulanacak eylem." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Pil gücü ile çalışırken dizüstü kapağı kapatma eylemi" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "Pil gücü ile çalışırken dizüstü kapağı kapatıldığında uygulanacak eylem." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "AC gücü ile çalışırken dizüstü kapağı kapatma eylemi" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "AC gücü ile çalışırken dizüstü kapağı kapatıldığında uygulanacak eylem." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Zaman temelli bildirimler yapılsın" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Zaman temelli bildirimler yapılsın. Yanlış olarak işaretlenirse, yerine " "yüzde değişimi kullanılır, sorunlu bir ACPI BIOS'u için yararlı olabilir." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Uyutmadan önce işlemci yükünü denetle" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Atıl eylemini gerçekleştirmeden önce işlemci yükü kontrol edilsin." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "NetworkManager uyku zamanı bağlantıyı kesip tekrar bağlansın." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "NetworkManager askıya alma veya uyku kipi öncesi bağlantıyı kesip uyanmadan " "sonra bağlansın." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "mate-screensave kilitleme ayarını kullan" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Bir uyku kipi, askıya alma veya boş ekrandan sonra ekranı kilitleyip " "kilitlememesine karar verirken mate ekran koruyucusu ekran kilitleme ayarı " "esas alınsın." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Boş ekranda ekranı kilitle" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Ekran kapatıldığında ekran kilitlensin. Sadece lock_use_screensaver_settings" " anahtarı yanlış olarak işaretliyse kullanılır." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Beklemede ekranı kilitle" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Bilgisayar askıya almadan sonra uyandığında ekran kilitlensin. Sadece " "lock_use_screensaver_settings anahtarı yanlış olarak ayarlanmışsa " "kullanılır." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Uyku kipinde ekranı kilitle" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Bilgisayar uyku kipinden geri döndüğünde ekran kilitlensin. Sadece " "lock_use_screensaver_settings anahtarı yanlış olarak işaretliyse kullanılır." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Uykudayken GNOME anahtarlığını kilitle" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Bilgisayar askıya alınmadan önce GNOME anahtarlığının kilitlenmesi. Bu " "sistem uyandığında anahtarlık kilidinin açılması gerektiği anlamına gelir." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Bilgisayar uyku kipine geçmeden önce GNOME anahtarlığının kilitlenmesi. Bu " "sistem uyandığında anahtarlık kilidinin açılması gerektiği anlamına gelir." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Bozuk bir pil için hatırlatıcı düşük kapasite uyarısı gösterilsin" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Bozuk bir pil için hatırlatıcı düşük kapasite uyarısı gösterilsin." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "AC adaptörü ayrıldığında bildir" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "AC gücü kesildiğinde kullanıcıya bildirim yapılsın." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Pil tam dolduğunda bildir" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Pil tam olarak dolduğunda bir uyarı iletisi gösterilsin." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Uyku başarısızlığını bildir" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Bekleme veya uyku kipi başarısız olduğunda bir uyarı iletisi gösterilsin." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "Uyuma hatasında kullanıcıya göstermek için URI" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Uyku başarısız olduğunda durumu düzeltmeye yardım olması için kullanıcıya " "bir düğme gösterebiliriz. Eğer düğme görüntülenmemeliyse bunu boş bırakın. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Düşük güç durumunu bildir" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Pil gücü azalırken bir uyarı iletisi gösterilsin." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "Fare pilinin kapasitesi azaldığında bildirimde bulun" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Veri noktalarının tarihçesinin gösterilmesi" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "İstatistikler penceresinde geçmiş veri noktalarının gösterilip " "gösterilmeyeceği." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Tarihçe verilerinin yumuşatılması" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Tarihçe verilerinin grafikte yumuşatılıp yumuşatılmayacağını ayarlar." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Tarihçe için gösterilecek varsayılan grafik türü" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Tarihçe penceresinde gösterilecek varsayılan grafik türü." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Tarihçe için gösterilecek azami süre" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Geçmiş grafiğinin x ekseni üzerinde gösterilecek azami süre." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "İstatistik veri noktalarının gösterilip gösterilmeyeceği" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "İstatistikler penceresinde istatistik veri noktalarının gösterilip " "gösterilmeyeceği." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "İstatistik verilerinin yumuşatılması" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "" "Grafikteki istatistik verlerinin yumuşatılıp yumuşatılmayacağını ayarlar." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "İstatistikler için gösterilecek varsayılan grafik türü" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "İstatistikler penceresinde gösterilecek varsayılan grafik türü." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Varsayılan olarak gösterilecek sayfa numarasının indisi" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Odağı doğru sayfaya geri döndürmek için kullanılan varsayılan olarak " "gösterilecek sayfa numarasının indisi." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Son seçilen cihazın kimliği" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Odağı doğru cihaza geri döndürmek için kullanılan son aygıtın tanımlayıcısı." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Düşük sayılan yüzde" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Pilin düşük sayılacağı yüzde. Sadece use_time_for_policy anahtarı yanlış " "olarak işaretliyse geçerlidir." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Tehlikeli biçimde düşük sayılan yüzde" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Pilin tehlikeli biçimde düşük sayılacağı yüzde. Sadece use_time_for_policy " "anahtarı yanlış olarak işaretliyse geçerlidir." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Eylem için yüzde" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Pil bitme tehlikesi eyleminin uygulanacağı yüzde. Sadece use_time_for_policy" " anahtarı yanlış olarak işaretliyse geçerlidir." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Düşükken kalan zaman" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Pilin düşük sayılacağı kalan pil zamanı (saniye cinsinden). Sadece " "use_time_for_policy anahtarı doğru olarak işaretliyse geçerlidir." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Tehlikeli biçimde düşükken kalan zaman" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Pilin tehlikeli biçimde düşük sayılacağı kalan pil zamanı (saniye " "cinsinden). Sadece use_time_for_policy anahtarı doğru olarak işaretliyse " "geçerlidir." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Eylem uygulanacağı zaman kalan zaman" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Pil bitme tehlikesi eyleminin uygulanacağı kalan pil zamanı (saniye " "cinsinden). Sadece use_time_for_policy anahtarı doğru olarak işaretliyse " "geçerlidir." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Pil gücü ile çalışırken bilgisayar için uyku zaman aşımı" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Pil gücü ile çalışırken bilgisayarın uyutulması için gereken hareketsizlik " "süresi. (saniye·cinsinden)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "AC gücü ile çalışırken bilgisayar için uyku zaman aşımı" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "AC gücü ile çalışırken bilgisayarın uyutulması için gereken hareketsizlik " "süresi. (saniye cinsinden)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "UPS ile çalışırken bilgisayar için uyku zaman aşımı" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "UPS ile çalışırken bilgisayarın uyutulması için gereken saniye cinsinden " "hareketsizlik süresi." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "AC gücü ile çalışırken ekran için uyku zaman aşımı" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "AC gücü ile çalışırken ekranın uyutulması için gereken zaman aşımı. (saniye " "cinsinden)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Pil gücü ile çalışırken ekran için uyku zaman aşımı" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Pil gücü ile çalışırken ekranın uyutulması için gereken zaman aşımı. " "(saniye·cinsinden)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "UPS ile çalışırken ekran için uyku zaman aşımı" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "UPS ile çalışırken ekranın uyutulması için gereken saniye·cinsinden zaman " "aşımı." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Seslerin kullanılması" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Pil düzeyi tehlikeli biçimde düşükken veya önleme istekleri kural eylemine " "engel olduğunda seslerin kullanılması." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Tercihler ve istatistik unsurlarının bağlam menüsünde gösterilip " "gösterilmeyeceği" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Uyarı simgesinin ne zaman gösterileceği" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Uyarı simgesi için görüntüleme seçenekleri." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Güç Yönetimi" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Güç yönetimini yapılandır" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7 #: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Güç İstatistikleri" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Güç yönetimini izle" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-statistics" msgstr "" #: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342 msgid "Graph type:" msgstr "Grafik türü:" #: data/gpm-statistics.ui:174 msgid "Data length:" msgstr "Veri uzunluğu:" #: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395 msgid "There is no data to display." msgstr "Gösterilecek veri yok." #: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438 msgid "Use smoothed line" msgstr "Yumuşatılmış çizgi kullan" #: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453 msgid "Show data points" msgstr "Veri noktalarını göster" #: data/gpm-statistics.ui:320 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: data/gpm-statistics.ui:482 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: data/gpm-statistics.ui:504 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "İşlemcinin saniye başına uyanması:" #: data/gpm-statistics.ui:516 msgid "0" msgstr "0" #: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Uyanmalar" #: data/gpm-prefs.ui:55 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Güç Yönetimi Tercihleri" #: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585 #: data/gpm-prefs.ui:813 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "_Bilgisayarın uyuması için etkisiz geçmesi gereken süre:" #: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "_Dizüstü kapağı kapatıldığında:" #: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "_Ekranın uyuması için etkisiz geçmesi gereken süre:" #: data/gpm-prefs.ui:247 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Görüntü parlaklığının _değeri:" #: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Boştayken _ekranı karart" #: data/gpm-prefs.ui:306 msgid "On AC Power" msgstr "AC Gücünde" #: data/gpm-prefs.ui:418 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "_Pil gücü tehlikeli biçimde düştüğünde:" #: data/gpm-prefs.ui:514 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Arka ışık parlaklığını azalt" #: data/gpm-prefs.ui:563 msgid "On Battery Power" msgstr "Pil Gücünde" #: data/gpm-prefs.ui:645 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "_UPS gücü düştüğünde:" #: data/gpm-prefs.ui:676 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "UPS _gücü tehlikeli biçimde düştüğünde:" #: data/gpm-prefs.ui:791 msgid "On UPS Power" msgstr "UPS Gücünde" #: data/gpm-prefs.ui:840 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Güç düğmesine _basıldığında:" #: data/gpm-prefs.ui:873 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "_Askıya alma düğmesine basıldığında:" #: data/gpm-prefs.ui:918 msgid "Notification Area" msgstr "Uyarı Alanı" #: data/gpm-prefs.ui:938 msgid "_Never display an icon" msgstr "Hiçbir _zaman bir simge gösterme" #: data/gpm-prefs.ui:953 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Sadece pil düşük iken bir simge gösterilsin" #: data/gpm-prefs.ui:969 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Sadece pil _doluyor veya boşalıyorsa bir simge gösterilsin" #: data/gpm-prefs.ui:985 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Sadece pil mevcut iken bir simge göste_rilsin" #: data/gpm-prefs.ui:1001 msgid "_Always display an icon" msgstr "Her z_aman bir simge göster" #: data/gpm-prefs.ui:1036 msgid "General" msgstr "Genel" #: data/gpm-prefs.ui:1060 msgid "Provides help about this program" msgstr "Program hakkında yardım sunar" #: data/gpm-prefs.ui:1072 msgid "Make Default" msgstr "Varsayılan Olarak Tanımla" #: data/gpm-prefs.ui:1076 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Bu kuralı tüm kullanıcılar için ayarlar" #: data/gpm-prefs.ui:1092 msgid "Closes the program" msgstr "Programı kapatır" #: src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Güncel parlaklığı ayarla" #: src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Güncel parlaklık değerini al" #: src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Desteklenen parlaklık seviyeleri sayısını al" #: src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "MATE Güç Yönetimi Arkaışık Yardımcısı" #: src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Geçerli bir seçenek belirtilmedi" #: src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Sisteminizde hiçbir arkaışık bulunamadı" #: src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Arkaışık değeri alınamadı" #: src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Arkaışığın azami değeri alınamadı" #: src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Bu program sadece root tarafından kullanılabilir" #: src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Bu program sadece pkexec vasıtasıyla çalıştırılmalıdır" #: src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Arkaışığın değeri ayarlanamadı" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Bilinmeyen zaman" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i dakika" msgstr[1] "%i dakika" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i saat" msgstr[1] "%i saat" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "saat" msgstr[1] "saat" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" msgstr[1] "dakika" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%ig%02is" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%is" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%is%02id" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2id" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2id%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%%%i" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Ek hata ayıklama bilgisi göster" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Kurulu olan programın sürümünü göster ve çık" #: src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Küçük bir beklemeden sonra çık (hata ayıklama için)" #: src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Yönetici yüklendikten sonra çık (hata ayıklama için)" #: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE Güç Yöneticisi" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Pil seviyesi çok düşük" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Güç takılı" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Güç takılı değil" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Kapak açıldı" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Kapak kapatıldı" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Pil seviyesi düşük" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Pil seviyesi tam" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Bekleme başlatıldı" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Geri açıldı" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Bekleme başarısız" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Bilgisayar beklemeye alınamadı." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Beklemeye alım başarısız oldu" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Bilgisayar hazırda bekletilemedi." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Hazırda bekleme başarısız oldu" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Başarısızlık şu şekilde bildirilmiştir:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Yardım sayfasına bakın" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Görüntü DPMS'i etkinleştirildi" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Pil gücü ile çalışıyor" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Dizüstü kapağı kapatıldı" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Güç Bilgisi" #: src/gpm-manager.c:1107 msgid "Battery may be broken" msgstr "Pil bozuk olabilir" #: src/gpm-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Pilin kapasitesi çok düşük (%1.1f%%), ki bu bozuk ya da eski olduğu anlamına" " gelir." #: src/gpm-manager.c:1159 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Pil Doldu" msgstr[1] "Piller Doldu" #: src/gpm-manager.c:1205 msgid "Battery Discharging" msgstr "Pil Boşalıyor" #: src/gpm-manager.c:1209 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s kalmıştır pil şarjından (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s şarj boşalıyor (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1217 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS Boşalıyor" #: src/gpm-manager.c:1221 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s yedek UPS (Kesintisiz güç kaynağı) gücü kalmıştır (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1305 msgid "Battery low" msgstr "Pil zayıf" #: src/gpm-manager.c:1308 msgid "Laptop battery low" msgstr "Dizüstü pili zayıf" #: src/gpm-manager.c:1314 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Yaklaşık %s kaldı (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1318 msgid "UPS low" msgstr "UPS zayıf" #: src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Yaklaşık %s için UPS yedek gücü kaldı (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470 msgid "Mouse battery low" msgstr "Fare pili zayıf" #: src/gpm-manager.c:1334 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Telsiz farenin pili zayıf (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Klavye pil zayıf" #: src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Telsiz klavyenin pili zayıf (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA pili zayıf" #: src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA pili zayıf (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Cep telefonu pili zayıf" #: src/gpm-manager.c:1355 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Cep telefonunun pili zayıf (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1359 msgid "Media player battery low" msgstr "Medya oynatıcısının pili zayıf" #: src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Medya oynatıcısının pili zayıf (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tabletin pili zayıf" #: src/gpm-manager.c:1369 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tabletin pili zayıf (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Bağlı bilgisayarın pili zayıf" #: src/gpm-manager.c:1376 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bağlı bilgisayarın pili zayıf (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1424 msgid "Battery critically low" msgstr "Pil gücü tehlikeli biçimde düşük" #: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Dizüstü pil gücü tehlikeli biçimde düşük" #: src/gpm-manager.c:1436 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Veri kaybı yaşamamak için AC adaptörünü fişe takın." #: src/gpm-manager.c:1440 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Elektrik şebekesine bağlanmazsa çok yakında bilgisayar beklemeye " "alınacaktır." #: src/gpm-manager.c:1444 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Elektrik şebekesine bağlanmazsa çok yakında bilgisayar hazırda beklemeye " "alınacaktır." #: src/gpm-manager.c:1448 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Elektrik şebekesine bağlanmazsa çok yakında bilgisayar kapanacaktır." #: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS tehlikeli biçimde zayıf" #: src/gpm-manager.c:1459 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Yaklaşık %s UPS (Kesintisiz güç kaynağı) gücü kaldı (%.0f%%). Veri " "kaybına mani olmak için bilgisayarınızı alternatif akıma (AC) bağlayınız." #: src/gpm-manager.c:1473 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Telsiz farenin pili çok zayıf (%.0f%%). Şarj edilmezse bu cihaz yakında " "duracaktır." #: src/gpm-manager.c:1481 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Telsiz klavyenin pili çok zayıf (%.0f%%). Şarj edilmezse bu cihaz çok " "yakında duracaktır." #: src/gpm-manager.c:1490 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "PDA pili çok zayıf (%.0f%%). Şarj edilmezse bu cihaz çok yakında duracaktır." #: src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Cep telefonunun pili çok zayıf (%.0f%%). Şarj edilmezse bu cihaz çok yakında" " duracaktır." #: src/gpm-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Medya oynatıcısının pili çok zayıf (%.0f%%). Şarj edilmezse bu cihaz çok " "yakında duracaktır." #: src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Tabletin pili çok zayıf (%.0f%%). Şarj edilmezse bu cihaz çok yakında " "duracaktır." #: src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Bağlı bilgisayarın pili çok zayıf (%.0f%%). Şarj edilmezse bu cihaz çok " "yakında duracaktır." #: src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar pil tamamen boşaldığında" " kapanacak." #: src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar askıya alınmak " "üzere.
NOT: Bilgisayarınızı askıda tutmak için az miktarda bir güç" " yeterlidir." #: src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Pil gücü tehlikeli seviyenin altında ve bu bilgisayar uyku kipine geçmek " "üzere." #: src/gpm-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Pil gücü tehlikeli seviyenin altında ve bu bilgisayar kapatılmak üzere." #: src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS tehlikeli seviyenin altında ve bu bilgisayar UPS tamamen boşaldığında " "kapanacak." #: src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS tehlikeli seviyenin altında ve bu bilgisayar uyku kipine geçmek üzere." #: src/gpm-manager.c:1640 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS tehlikeli seviyenin altında ve bu bilgisayar kapatılmak üzere." #: src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "MATE Güç Tercihleri" #: src/gpm-prefs-core.c:238 msgid "Shutdown" msgstr "Kapat" #: src/gpm-prefs-core.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Askıya al" #: src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Hibernate" msgstr "Uyku kipi" #: src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Blank screen" msgstr "Boş ekran" #: src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Ask me" msgstr "Bana sor" #: src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Do nothing" msgstr "Hiçbir şey yapma" #: src/gpm-prefs-core.c:317 msgid "Never" msgstr "Asla" #: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Oran" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Şarj" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Dolma zamanı" #: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Boşalma zamanı" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 dakika" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 saat" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 saat" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 gün" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 hafta" #: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Dolum profili" #: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Boşalma profili" #: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Dolum doğruluğu" #: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Boşalma doğruluğu" #: src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Öznitelik" #: src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Değer" #: src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Resim" #: src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Tanımlama" #: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "No" #: src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Komut" #: src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f saniye" msgstr[1] "%.0f saniye" #: src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f dakika" msgstr[1] "%.1f dakika" #: src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f saat" msgstr[1] "%.1f saat" #: src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f gün" msgstr[1] "%.1f gün" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Üretici" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Seri numarası" #: src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Kaynak" #: src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saniye" msgstr[1] "%d saniye" #: src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Tazelendi" #: src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Mevcut" #: src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Şarj edilebilir" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Eyalet" #: src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Enerji" #: src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Boş enerjisi" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Dolu Enerjisi" #: src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Enerji (tasarım)" #: src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Voltaj" #: src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Yüzde" #: src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Kapasite" #: src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Teknoloji" #: src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" #: src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Veri yok" #: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Çekirdek modülü" #: src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Çekirdek temeli" #: src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "İşlemci arası kesme" #: src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Kesme" #: src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 klavye/fare/touchpad" #: src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Seri ATA" #: src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA host controller" #: src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intel kablosuz adaptör" #: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927 #: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Zamanlayıcı %s" #: src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Uyku %s" #: src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Yeni görev %s" #: src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Bekleme %s" #: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Bekleme sırası %s" #: src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Ağ yönlenme temizliği %s" #: src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB etkinliği %s" #: src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Uyanma %s" #: src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Yerel kesmeler" #: src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Kesmeleri erteleme" #: src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Aygıt Bilgisi" #: src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Aygıt Geçmişi" #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Aygıt Profili" #: src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Kesmeleri Erteleme" #: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331 #: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343 msgid "Time elapsed" msgstr "Geçen süre" #: src/gpm-statistics.c:1327 msgid "Power" msgstr "Üs" #: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377 #: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389 #: src/gpm-statistics.c:1395 msgid "Cell charge" msgstr "Hücre doluluğu" #: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345 msgid "Predicted time" msgstr "Tahmini süre" #: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391 msgid "Correction factor" msgstr "Düzeltme çarpanı" #: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Tahmin doğruluğu" #: src/gpm-statistics.c:1563 msgid "Select this device at startup" msgstr "Başlangıçta bu cihazı seç" #: src/gpm-statistics.c:1802 msgid "Processor" msgstr "İşlemci" #: src/gpm-tray-icon.c:187 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Telif hakkı © 2011-2018 MATE geliştiricileri" #: src/gpm-tray-icon.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "GNOME projesine katkıda bulunanlar:\n" "Fatih Demir , 2000.\n" "Görkem Çetin , 2002/2003.\n" "Barış Çicek , 2004, 2008, 2009.\n" "Muhammet Kara , 2011.\n" "MATE projesine katkıda bulunanlar:\n" "hsngrms , 2012\n" "mauron, 2012-2014\n" "Atilla Öntaş , 2014\n" "Emre FIRAT , 2013, 2014, 2015" #: src/gpm-tray-icon.c:295 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s kaldı" #: src/gpm-tray-icon.c:349 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s mevcut değil" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s doluyor (%%%.1f)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Pil tamamen doldu.\n" "%s dizüstü çalışması sağlar" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s tamamen doldu" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s kaldı (%%%.1f)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s boşalıyor (%%%.1f)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "Doluma %s %s kaldı (%%%.1f)\n" "%s pil çalışması sağlar" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "Doluma %s %s kaldı (%%%.1f)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s boşalması bekleniyor (%%%.1f)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s dolması bekleniyor (%%%.1f)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s boş" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Ürün:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Dürüm:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Eksik" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Pil Doldu" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Doluyor" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Boşalıyor" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Dolum yüzdesi:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Üretici:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Teknoloji:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Seri numarası:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Dolum hızı:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Boşalma süresi:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Mükemmel" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "İyi" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "İdare eder" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Zayıf" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapasite:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Mevcut dolum:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "En son tam dolum:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Tasarımsal dolum:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Dolum hızı:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "AC adaptörü" msgstr[1] "AC adaptörü" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Dizüstü pili" msgstr[1] "Dizüstü pili" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Ekran" msgstr[1] "Ekran" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Fare" msgstr[1] "Fare" #: src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Klavye" msgstr[1] "Klavye" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Cep telefonu" msgstr[1] "Cep telefonu" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Ortam oynatıcı" msgstr[1] "Ortam oynatıcı" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablet" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Bilgisayar" msgstr[1] "Bilgisayar" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lityum İyon" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lityum Polimer" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lityum Demir Fosfat" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Kurşun asit" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikel Kadmiyum" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikel metal hidrit" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Bilinmeyen teknoloji" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Şarj olmayı bekliyor" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Şarjın boşalmasını bekliyor" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Bİlinmeyen durum"