# Ukrainian translation of mate-power-manager  
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-power-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:23+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Аплет менеджера живлення для керування яскравістю"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Змінює яскравість екрану ноутбуку."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Не вдається з'єднатись з mate-power-manager"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Не вдається отримати значення яскравості екрану"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Яскравість LCD : %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr ""
"Ця програма розповсюджується на умовах GNU General Public License Version 2"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"\"Менеджер живлення є вільною програмою; дозволяється \"\"розповсюджувати та/"
"або змінювати її на умовах ліцензії GNU General Public \"\"License, що "
"опублікована Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, \"\"або (на "
"за вашим бажанням) будь-якої старшої версії.\""

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Менеджер живлення поширюється з надією, що він буде корисним,\n"
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без гарантії КОРИСНОСТІ\n"
"чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Дивіться\n"
"GNU General Public License для отримання детальнішої інформації."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"\"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
"\"\"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - \"\"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\""

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Змінює яскравість екрану ноутбуку"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Аплет зміни яскравості"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Фабрика аплету зміни яскравості"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Фабрика аплету зміни яскравості"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Аплет стримування зберігання живлення"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr ""
"Дозволяє користувачу притримувати автоматичний запуск збереження енергії."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Автоматичне засипання вимкнено "

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Автоматичне засипання увімкнено"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Ручне стримання"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr ""
"Дозволяє користувачу притримувати автоматичний запуск збереження енергії"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Аплет стримування зберігання живлення"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Аплет АвтоСтримування"

#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Фабрика аплету стримування"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Менеджер живлення"

#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Служба керування живленням"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Дозволити керувати яскравістю заднього підсвічення"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Дія при критичному розряді акумулятора"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Перед засипанням перевіряти завантаження CPU"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Зменшувати яскравість після періоду неактивності при живленні від мережі"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Зменшувати яскравість після періоду неактивності при живленні від акумулятора"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
"Показ параметрів у значку області сповіщення. Доступні параметри \"never"
"\"(ніколи), \"low\"(низький), \"critical\"(критичні), \"charge\"(заряд), "
"\"present\"(поточні) та \"always\"(завжди)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Дія при натисканні кнопки сну"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Чи відображатиметься повідомлення сповіщення після помилки призупинення чи "
"переходу у режим сну."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "Чи відображатиметься повідомлення про повний заряд акумулятора."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "Чи відображатиметься повідомлення про низький заряд акумулятора."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr "Чи показувати пункти параметрів та статистики у контекстному меню"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Чи використовувати динамік PC"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Чи використовувати динамік PC для сигналізації низького рівня живлення, або "
"коли запити стримування зупиняють заплановану дію."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Чи слід перевіряти завантаження ЦП перед зміною режиму роботи про простої."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Чи генерувати подію акумулятора при закриванні кришки ноутбуку та вимиканні "
"джерела живлення"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Чи генерувати подію закривання кришки ноутбуку  (наприклад 'Призупиняти при "
"закриванні кришки при живленні від акумулятора'), коли кришка була закрита, "
"а джерело живлення було вимкнене пізніше."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr ""
"Чи слід використовувати досліджений профіль, для обліку часу, що залишився"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
msgstr ""
"Чи слід використовувати досліджений профіль, для обліку часу, що залишився. "
"Вмикайте лише для налагодження."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr ""
"Чи вмикати режим низького споживання енергії при живленні від електромережі"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr ""
"Чи вмикати режим низького споживання енергії при живленні від акумулятора"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"Чи слід змінювати яскравість екрану при перемиканні живлення між "
"акумулятором та електромережею."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Чи зменшувати яскравість екрану для збереження енергії коли комп'ютер у "
"стані очікування при живленні від електромережі."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Чи зменшувати яскравість екрану для збереження енергії коли комп'ютер у "
"стані очікування при живленні від акумулятора."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"Чи зменшувати яскравість екрану для збереження енергії при живленні від "
"акумулятора."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr ""
"Чи вмикати режим низького споживання енергії при живленні від електромережі."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr ""
"Чи вмикати режим низького споживання енергії при живленні від акумулятора."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Чи сповіщати користувача при від'єднанні від електромережі."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Чи використовувати сповіщення про час. При значенні false, використовуються "
"відсотки заряду акумулятора, що може виправити проблему із зіпсованими ACPI "
"BIOS."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Чи відображати попередження при низький заряд акумулятора для зіпсованого "
"акумулятора"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Чи відображати попередження при низький заряд акумулятора для зіпсованого "
"акумулятора."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr "Чи відображати попередження при відмові акумулятора"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Чи відображати попередження при відмові акумулятора. Якщо ви знаєте, що "
"акумулятор справний, встановіть значення Хибність(false)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Яскравість LCD при живленні від електромережі"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Згасання LCD при живленні від акумулятора"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Дія при закриванні кришки ноутбуку при живленні від акумулятора"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Дія при закриванні кришки ноутбуку при живленні від електромережі"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37
msgid "Lock MATE keyring on sleep"
msgstr "Блокувати в'язку ключів MATE при призупиненні"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Блокувати екран при переході у режим сну"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Блокувати екран при призупиненні"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Блокувати екран при активації зберігання екрану"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Метод згасання екрану при живленні від електромережі"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Метод згасання екрану при живленні від акумулятора"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Сповіщати при низькому рівні живлення"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Сповіщати при помилці переходу у режим сну"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Сповіщати при вимиканні джерела живлення"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Сповіщати про повне перезарядження акумулятора"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Дія, що виконується по відсотку заряду"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Відсоток заряду вважається критичним"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Відсоток заряду вважається низьким"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "Power button action"
msgstr "Дія кнопки живлення"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Зменшувати яскравість підсвічення при живленні від акумулятора"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
msgstr ""
"Час бездіяльності у секундах для зупинки дисків при живленні від "
"електромережі"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
msgstr ""
"Час бездіяльності у секундах для зупинки дисків при живленні від акумулятора"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Інтервал часу до переходу у режим сну при живленні від електромережі"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "Інтервал часу до переходу у режим сну при живленні від UPS"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Інтервал часу до переходу у режим сну при живленні від акумулятора"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Інтервал часу до засипання дисплея при живленні від електромережі"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Інтервал часу до засипання дисплея при живленні від UPS"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Інтервал часу до засипання дисплею при живленні від акумулятора"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Suspend button action"
msgstr "Дія на кнопку призупинення"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Метод DPMS, що використовується для згасання екрану при живленні від "
"зовнішнього джерела. Можливі значення \"standby\"(очікування), \"suspend"
"\"(призупинення) та \"off\"(вимкнено)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Метод DPMS, що використовується для згасання екрану при живленні від "
"акумулятора. Можливі значення \"standby\"(очікування), \"suspend"
"\"(призупинення) та \"off\"(вимкнено)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "URI, який показується при помилках переходу у режим сну"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Дія, що виконується при критично низькому рівні заряду UPS. Можливі значенні "
"\"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупинити), \"shutdown\"(вимкнути) "
"та \"nothing\"(немає)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Дія, що виконується при критично низькому рівні заряду UPS. Можливі значенні "
"\"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупинити), \"shutdown\"(вимкнути) "
"та \"nothing\"(немає)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Дія, що виконується при критично низькому рівні заряду акумулятора. Можливі "
"значенні \"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупинити), \"shutdown"
"\"(вимкнути) та \"nothing\"(немає)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Дія, що виконується при закриванні кришки ноутбуку та живленні від "
"електромережі. Можливі значенні \"suspend\"(призупинити), \"hibernate"
"\"(режим сну), \"blank\"(гасити екран) та \"nothing\"(немає)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
"and \"nothing\"."
msgstr ""
"Дія, що виконується при закриванні кришки ноутбуку та живленні від "
"акумулятора. Можливі значенні \"suspend\"(призупинити), \"hibernate\"(режим "
"сну), \"blank\"(гасити екран) та \"nothing\"(немає)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Дія, що виконується при натисканні кнопки сну. Можливі значення \"suspend"
"\"(призупинити), \"hibernate\"(режим сну), \"interactive\"(інтерактивно), "
"\"shutdown\"(вимкнути) та \"nothing\"(немає)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
"\"."
msgstr ""
"Дія, що виконується при натисканні кнопки вмикання живлення. Можливі "
"значення \"suspend\"(призупинити), \"hibernate\"(режим сну), \"interactive"
"\"(інтерактивно), \"shutdown\"(вимкнути) та \"nothing\"(нічого)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Дія, що відбувається при натисканні кнопки призупинення системи. Можливі "
"значення \"suspend\"(призупинити), \"hibernate\"(режим сну), \"interactive"
"\"(інтерактивна), \"shutdown\"(вимкнути) та \"nothing\"(нічого)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Період у секундах, перш ніж дисплей перейде у режим сну при живленні від "
"електромережі."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Період у секундах, перш ніж комп'ютер перейде у режим сну при живленні від "
"електромережі."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Період у секундах, перш ніж комп'ютер перейде у режим сну при живленні від "
"UPS."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Час у секундах перш ніж дисплей перейде у режим сну при живленні комп'ютера "
"від UPS."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Час у секундах перш ніж комп'ютер перейде у режим сну при живленні "
"комп'ютера від акумулятора."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Час у секундах перш ніж дисплей перейде у режим сну при живленні комп'ютера "
"від акумулятора."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"Величина згасання яскравості дисплею при живленні від акумулятора. Можливі "
"значення від 0 до 100. "

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
msgstr ""
"Яскравість дисплею при живленні від електромережі. Можливі значення між 0 та "
"100."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Яскравість екрану у стані простою"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "Типовий проміжок часу для згасання екрану при простої"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "Типовий проміжок часу для згасання екрану при простої."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83
msgid "The default configuration version."
msgstr "Версія типової конфігурації."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr "Типовий тип графіку для відображення у вікні статистики"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr "Типовий тип графіку для відображення у вікні статистики."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr "Максимальна тривалість, що відображаються на вісі Х."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "Максимальний час, що відображається на графіку"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
msgstr ""
"Час бездіяльності (у секундах) після якого призупиняти диски при живленні "
"від електромережі."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89
msgid ""
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
"power."
msgstr ""
"Час бездіяльності (у секундах) після якого призупиняти диски при живленні "
"від акумулятора."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Відсоток заряду акумулятора, який розглядається як критичний. Значення "
"дійсне лише якщо use_time_for_policy має значення false."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Відсоток заряду акумулятора, який розглядається як низький. Значення дійсне "
"лише якщо use_time_for_policy має значення false."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Відсоток заряду акумулятора при якому виконується критична дія. Значення "
"дійсне лише якщо use_time_for_policy має значення false."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Час роботи акумулятора, що залишився у секундах, при якому виконується "
"критична дія. Значення дійсне лише якщо use_time_for_policy має значення "
"false."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Час роботи акумулятора, що залишився у секундах, при якому він вважається "
"критичним. Значення дійсне лише якщо use_time_for_policy має значення false."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Час роботи акумулятора, що залишився у секундах, при якому він вважається "
"низьким. Значення дійсне лише якщо use_time_for_policy має значення false."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Час, що залишається до виконання дії"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Час, що залишився при якому встановлюється стан критичний"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98
msgid "The time remaining when low"
msgstr ""
"Час, що залишився при якому встановлюється стан критичний низький заряд"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Засипання якого типу відбувається при неактивності комп'ютера. Можливі "
"значення \"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупинення) та \"nothing"
"\"(нічого)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
msgstr ""
"Версія встановленої схеми. Не змінюйте це значення, воно використовується "
"для виявлення змін між версіями."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Яскравість екрану ноутбуку, яка встановлюється у стані простою. Діє, лише "
"якщо use_time_for_policy має значення true."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102
msgid "UPS critical low action"
msgstr "дія при критично низькому заряді UPS"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "UPS low power action"
msgstr "Дія при критично низькому рівні живлення UPS"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "Використовувати параметр блокування від mate-screensaver"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"При помилці переходу у режим сну, користувачу може виводитись кнопка, що "
"допоможе виправити ситуацію. Залиште поле порожнім, якщо кнопку не слід "
"виводити."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Коли відображати значок сповіщення"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr "Чи слід вмикати та вимикати NetworkManager при переході у режим сну."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"Чи слід вимикати NetworkManager перед призупиненням чи переходом у режим "
"сну, а також при вмикати при NetworkManager при виході з режиму сну."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Чи в'язка ключів MATE заблокована перед переходом у стан сну. Це означає, "
"що в'язку ключів буде потрібно розблокувати після поновлення роботи."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""
"Чи в'язка ключів MATE блокується перед переходом комп'ютера у режим сну. Це "
"означає, що в'язка ключів має бути розблокована після пробудження."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Чи блокувати екран коли комп'ютер виходить з режиму сну. Використовується "
"лише коли lock_use_screensaver_settings має значення false."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Чи блокувати екран коли комп'ютер виходить з режиму призупинення. "
"Використовується лише коли lock_use_screensaver_settings має значення false."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""
"Чи блокувати екран при вимиканні екрану. Використовується лише якщо "
"lock_use_screensaver_settings має значення Хибність(false)."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Дія при неактивності: \"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупиняти), "
"або \"nothing\" нічого не робити"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"Чи використовувати параметр блокування екрану mate-screensaver при "
"прийнятті рішення про блокування екрану при виході з режиму сну, "
"призупинення чи згасання екрану."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Чи сповіщати про час, а не відсотки"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr "Чи слід відображати позначки на вісях графіку у вікні статистики"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr "Чи слід відображати позначки на вісях графіку у вікні статистики."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr "Чи слід відображати події у вікні статистики"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr "Чи слід відображати події у вікні статистики."

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr "Чи слід згладжувати графік"

#: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr "Чи слід згладжувати графік."

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure power management"
msgstr "Налаштовування керування живленням"

#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Power Management"
msgstr "Керування живленням"

#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
msgid "Observe power management"
msgstr "Стеження за керування живленням"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
#: ../src/gpm-statistics.c:1517
msgid "Power Statistics"
msgstr "Статистика живлення"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
msgid "Data length:"
msgstr "Тривалість:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Graph type:"
msgstr "Тип графіку:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "Історія"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Пробуджень процесора за секунду:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "Show data points"
msgstr "Показувати відлік"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "There is no data to display."
msgstr "Відсутні дані."

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Використовувати згладжування"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
msgid "Wakeups"
msgstr "Пробудження"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Дії</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Дисплей</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Область сповіщення</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "Closes the program"
msgstr "Закриває програму"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "Дисплей з_гасає під час простою"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "Make Default"
msgstr "Зробити типовим"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "On AC Power"
msgstr "Електромережа"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On Battery Power"
msgstr "Акумулятор"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "On UPS Power"
msgstr "UPS"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Відображати значок лише за наявності _акумулятора"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Відображати значок лише при заряджанні чи _розряджанні"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Параметри менеджера живлення"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Надає довідку до цієї програми"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Переводити _екран у режим сну через:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Переводити _комп'ютер у режим сну через:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "_Яскравість дисплею:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Встановлює політику, що використовується усіма користувачами"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
msgstr "З_упиняти вінчестери, якщо є можливість"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "При к_ритично низькому заряді UPS:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "При _низькому заряді UPS:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "При низькому заряді _акумулятора:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "При закриванні екрану _ноутбуку:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "При натисканні кнопки _призупинення:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "При натисканні _кнопки живлення:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "_Always display an icon"
msgstr "Зав_жди виводити значок"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Ніколи не виводити значок"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Показувати _лише при критично низькому заряді"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "З_меншувати яскравість заднього підсвічення"

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Час невідомий"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i хвилин"
msgstr[1] "%i хвилини"
msgstr[2] "%i хвилин"

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i година"
msgstr[1] "%i години"
msgstr[2] "%i годин"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
msgstr[2] "годин"

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "хвилина"
msgstr[1] "хвилини"
msgstr[2] "хвилин"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%iд"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%iд%02iг"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%iг"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%iг%02iхв"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2iхв"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2iхв%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2iс"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fВт"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fВ"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Показати додаткову налагоджувальну інформацію"

#: ../src/gpm-main.c:173
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Вивести версію встановленої програми та завершити роботу"

#: ../src/gpm-main.c:175
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Вийти після невеликої паузи (для налагодження)"

#: ../src/gpm-main.c:177
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Завершити роботу після завантаження менеджера (для налагодження)"

#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "Менеджер живлення MATE"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
msgid "Battery is very low"
msgstr "Заряд акумулятора критично низький"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:269
msgid "Power plugged in"
msgstr "Живлення приєднано"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:273
msgid "Power unplugged"
msgstr "Живлення від'єднано"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:277
msgid "Lid has opened"
msgstr "Панель відкрито"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:281
msgid "Lid has closed"
msgstr "Панель закрито"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:285
msgid "Battery is low"
msgstr "Заряд акумулятора низький"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:293
msgid "Battery is full"
msgstr "Акумулятор повністю заряджено"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:297
msgid "Suspend started"
msgstr "Почато перехід у режим очікування"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:301
msgid "Resumed"
msgstr "Роботу продовжено"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:305
msgid "Suspend failed"
msgstr "не вдається перейти у режим очікування"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:573
msgid "Your computer failed to suspend."
msgstr "Не вдається призупинити комп'ютер."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:575
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Помилка призупинення комп'ютеа"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:579
msgid "Your computer failed to hibernate."
msgstr "Не вдається перевести комп'ютер у режим сну."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:581
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Помилка при переході у режим сну"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:586
msgid "The failure was reported as:"
msgstr "Про помилку повідомляти:"

#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:599
msgid "Visit help page"
msgstr "Відвідайте сторінку довідки"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:862
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Активовано DPMS для дисплею"

#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:881
msgid "On battery power"
msgstr "Живлення від акумулятора"

#: ../src/gpm-manager.c:899
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Кришка ноутбуку закрита"

#: ../src/gpm-manager.c:937
msgid "Power Information"
msgstr "Інформація про живлення"

#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
#: ../src/gpm-manager.c:1185
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Акумулятор підлягає поверненню"

#: ../src/gpm-manager.c:1186
#, c-format
msgid ""
"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk.\n"
"\n"
"For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
"Акумулятор вашого комп'ютера відкликаний виробником %s та може бути "
"небезпечний.\n"
"\n"
"Докладніша інформація міститься на веб-сайті відкликання акумуляторів."

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../src/gpm-manager.c:1196
msgid "Visit recall website"
msgstr "Відвідати веб-сайт відкликання"

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../src/gpm-manager.c:1199
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Більше не відображати це вікно "

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1284
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Можливо акумулятор зіпсований"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
"old or broken."
msgstr ""
"Ваш акумулятор має дуже низьку ємкість (%1.1f%%), це означає що він старий "
"або зіпсований."

#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1336
msgid "Battery Fully Charged"
msgid_plural "Batteries Fully Charged"
msgstr[0] "Акумулятор заряджено"
msgstr[1] "Акумулятори заряджено"
msgstr[2] "Акумулятори заряджено"

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1382
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Акумулятор розряджається"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1386
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
msgstr "Залишилось %s роботи від акумулятора (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-manager.c:1389 ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-upower.c:284
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s розряджається (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1394
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS розряджається"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1398
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
msgstr "Залишилось %s роботи від UPS (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1482
msgid "Battery low"
msgstr "Заряд акумулятора низький"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1485
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Низький заряд акумулятора комп'ютера"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1491
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
msgstr "Заряду акумулятора вистачить приблизно на <b>%s</b> (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1495
msgid "UPS low"
msgstr "Низький заряд UPS"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1499
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
msgstr "Заряду UPS вистачить приблизно на <b>%s</b> (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1503 ../src/gpm-manager.c:1619
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Низький заряд акумулятора миші"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1506
#, c-format
msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""
"Рівень заряду підключеної до комп'ютера бездротової миші низький (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1627
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Низький заряд акумулятора клавіатури"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1513
#, c-format
msgid ""
"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""
"Рівень заряду підключеної до комп'ютера бездротової клавіатури низький (%.1f%"
"%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1517 ../src/gpm-manager.c:1636
msgid "PDA battery low"
msgstr "Низький заряд акумулятора КПК"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1520
#, c-format
msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr "Рівень заряду підключеного до комп'ютера КПК низький (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1524 ../src/gpm-manager.c:1645
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Низький заряд акумулятора мобільного телефону"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1527
#, c-format
msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""
"Рівень заряду підключеного до комп'ютера мобільного телефону низький (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1576
msgid "Battery critically low"
msgstr "Заряд акумулятора критично низький"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1579 ../src/gpm-manager.c:1705
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Заряд акумулятора критично низький"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
#: ../src/gpm-manager.c:1589
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Під'єднайте джерело живлення, щоб запобігти втраті даних."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1593
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Комп'ютер незабаром перейде у режим призупинення, якщо його не приєднати до "
"електромережі."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1597
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Комп'ютер незабаром перейде у режим сну, якщо його не приєднати до "
"електромережі."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1601
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Комп'ютер незабаром буде вимкнено через, якщо його не приєднати до "
"електромережі."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1609 ../src/gpm-manager.c:1743
msgid "UPS critically low"
msgstr "Заряд UPS критично низький"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1613
#, c-format
msgid ""
"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
"power to your computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Заряду акумулятора UPS вистачить приблизно на <b>%s</b> (%.1f%%). Відновіть "
"живлення від мережі, щоб запобігти втраті даних."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1622
#, c-format
msgid ""
"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
"This device will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""
"Заряд підключеної до комп'ютера бездротової миші дуже низький (%.1f%%). "
"Пристрій припинить роботу, якщо не буде заряджений."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1630
#, c-format
msgid ""
"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
"%). This device will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""
"Заряд підключеної до комп'ютера бездротової клавіатури дуже низький (%.1f%"
"%). Пристрій припинить роботу, якщо не буде заряджений."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1639
#, c-format
msgid ""
"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
"will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""
"Заряд підключеного до комп'ютера КПК дуже низький (%.1f%%). Пристрій "
"припинить роботу, якщо не буде заряджений."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1648
#, c-format
msgid ""
"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Заряд підключеного до комп'ютера мобільного телефону дуже низький (%.1f%%). "
"Пристрій припинить роботу, якщо не буде заряджений."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1714
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"Рівень заряду акумулятора нижче критичного і комп'ютер буде <b>вимкнено</b> "
"коли акумулятор повністю розрядиться."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1720
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"Рівень заряду акумулятора нижче критичного і комп'ютер буде призупинено. "
"<br><b>ПРИМІТКА:</b> Для підтримання комп'ютера у стані призупинення "
"потрібна невелика потужність."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1727
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Рівень заряду акумулятора нижче критичного і комп'ютер буде переведено у "
"стан сну."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1732
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "Рівень заряду акумулятора нижче критичного і комп'ютер буде вимкнено."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1752
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"Заряд UPS нижче критичного рівня і комп'ютер буде <b>вимкнено</b>, коли UPS "
"повністю розрядиться."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1758
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"Заряд UPS нижче критичного рівня і комп'ютер буде переведено у стан сну."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1763
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "Заряд UPS нижче критичного рівня і комп'ютер буде вимкнено."

#. TRANSLATORS: there was in install problem
#: ../src/gpm-manager.c:1901
msgid "Install problem!"
msgstr "Помилка при встановленні!"

#. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly
#: ../src/gpm-manager.c:1903
msgid ""
"The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""
"Типові значення конфігурації менеджера живлення MATE не встановлено "
"відповідним чином.\n"
"Зверніться до системного адміністратора."

#: ../src/gpm-prefs.c:94
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Параметри живлення MATE"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
msgid "Shutdown"
msgstr "Вимкнути"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
msgid "Suspend"
msgstr "Призупиняти"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
msgid "Hibernate"
msgstr "Режим сну"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
msgid "Blank screen"
msgstr "Гасити екран"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
msgid "Ask me"
msgstr "Запитувати"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічого не робити"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
msgid "Rate"
msgstr "Швидкість"

#: ../src/gpm-statistics.c:81
msgid "Charge"
msgstr "Заряджання"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
msgid "Time to full"
msgstr "Час до повного заряду"

#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
msgid "Time to empty"
msgstr "Час до повного розряду"

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "10 minutes"
msgstr "10 хвилин"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "2 hours"
msgstr "2 години"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 day"
msgstr "1 день"

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 week"
msgstr "1 тиждень "

#: ../src/gpm-statistics.c:100
msgid "Charge profile"
msgstr "Профіль часу заряду"

#: ../src/gpm-statistics.c:101
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Профіль точності визначення часу заряду"

#: ../src/gpm-statistics.c:102
msgid "Discharge profile"
msgstr "Профіль часу розряду"

#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Профіль точності визначення часу розряду"

#: ../src/gpm-statistics.c:130
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"

#: ../src/gpm-statistics.c:137
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: ../src/gpm-statistics.c:154
msgid "Image"
msgstr "Значок"

#: ../src/gpm-statistics.c:160
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../src/gpm-statistics.c:185
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"

#: ../src/gpm-statistics.c:199
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:284
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:288
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f секунда"
msgstr[1] "%.0f секунди"
msgstr[2] "%.0f секунд"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:293
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f хвилин"
msgstr[1] "%.1f хвилини"
msgstr[2] "%.1f хвилин"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:298
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f година"
msgstr[1] "%.1f години"
msgstr[2] "%.1f годин"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:302
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f день"
msgstr[1] "%.1f день"
msgstr[2] "%.1f день"

#: ../src/gpm-statistics.c:311
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../src/gpm-statistics.c:311
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: ../src/gpm-statistics.c:399
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"

#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Vendor"
msgstr "Виробник"

#: ../src/gpm-statistics.c:406
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: ../src/gpm-statistics.c:408
msgid "Serial number"
msgstr "Серійний номер"

#: ../src/gpm-statistics.c:409
msgid "Supply"
msgstr "Постачальник енергії"

#: ../src/gpm-statistics.c:412
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"

#: ../src/gpm-statistics.c:413
msgid "Refreshed"
msgstr "Оновлено"

#: ../src/gpm-statistics.c:420
msgid "Present"
msgstr "Присутній"

#: ../src/gpm-statistics.c:424
msgid "Rechargeable"
msgstr "Перезаряджуваний"

#: ../src/gpm-statistics.c:428
msgid "State"
msgstr "Стан"

#: ../src/gpm-statistics.c:431
msgid "Energy"
msgstr "Енергія"

#: ../src/gpm-statistics.c:434
msgid "Energy when empty"
msgstr "Енергія при спустошенні"

#: ../src/gpm-statistics.c:437
msgid "Energy when full"
msgstr "Енергія при заповненні"

#: ../src/gpm-statistics.c:440
msgid "Energy (design)"
msgstr "Енергія (початкова)"

#: ../src/gpm-statistics.c:453
msgid "Voltage"
msgstr "Вольтаж"

#: ../src/gpm-statistics.c:474
msgid "Percentage"
msgstr "Відсоток"

#: ../src/gpm-statistics.c:479
msgid "Capacity"
msgstr "Ємкість:"

#: ../src/gpm-statistics.c:483
msgid "Technology"
msgstr "Технологія"

#: ../src/gpm-statistics.c:485
msgid "Online"
msgstr "Підключено"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:796
msgid "No data"
msgstr "Дані відсутні"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
msgid "Kernel module"
msgstr "Модуль ядра"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:813
msgid "Kernel core"
msgstr "Ядро"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:818
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Міжпроцесорне переривання"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:823
msgid "Interrupt"
msgstr "Переривання"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:866
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Клавіатура/Миша/Сенсорна панель"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:869
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:872
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:875
msgid "ATA host controller"
msgstr "Контролер ATA"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:878
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Бездротовий адаптер Intel"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
#: ../src/gpm-statistics.c:895
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Періодична активність %s"

#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
#: ../src/gpm-statistics.c:898
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Пробудження %s"

#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
#: ../src/gpm-statistics.c:901
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Нова задача %s"

#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
#: ../src/gpm-statistics.c:904
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Очікування %s"

#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Черга завдань %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:913
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Очищення мережних маршрутів %s"

#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:916
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Активність USB %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
#: ../src/gpm-statistics.c:919
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Пробудження періодичного завдання %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:922
msgid "Local interrupts"
msgstr "Переривання"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:925
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Перепланування задач"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1034
msgid "Device Information"
msgstr "Відомості про пристрій"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1036
msgid "Device History"
msgstr "Історія пристрою"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1038
msgid "Device Profile"
msgstr "Профіль пристрою"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1040
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Пробудження процесора"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
msgid "Time elapsed"
msgstr "Середній час до закінчення"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1248
msgid "Power"
msgstr "Живлення"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
#: ../src/gpm-statistics.c:1315
msgid "Cell charge"
msgstr "Заряд комірки"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
msgid "Predicted time"
msgstr "Оціночний час"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
msgid "Correction factor"
msgstr "Корекція"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Точність передрікання"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1500
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Виділяти цей пристрій після запуску"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1776
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:292
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s заряджається (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-upower.c:266
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"Акумулятор повністю заряджено.\n"
"Заряду вистачить на %s"

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:271
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s повністю заряджено"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-upower.c:279
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s залишилось (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-upower.c:298
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%s %s до повного заряду (%.1f%%)\n"
"Заряду вистачить на %s"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:309
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s до повного заряду (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:323
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s до повного розряду (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:329
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s до повного заряду (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-upower.c:389
msgid "Product:"
msgstr "Продукт:"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399
#: ../src/gpm-upower.c:402
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"

#: ../src/gpm-upower.c:393
msgid "Missing"
msgstr "Відсутній"

#: ../src/gpm-upower.c:396
msgid "Charged"
msgstr "Заряджено"

#: ../src/gpm-upower.c:399
msgid "Charging"
msgstr "Заряджається"

#: ../src/gpm-upower.c:402
msgid "Discharging"
msgstr "Розряджається"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-upower.c:407
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Відсоток заряду:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-upower.c:411
msgid "Vendor:"
msgstr "Виробник:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-upower.c:416
msgid "Technology:"
msgstr "Технологія:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:420
msgid "Serial number:"
msgstr "Серійний номер:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:424
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:429
msgid "Charge time:"
msgstr "Час заряду:"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-upower.c:435
msgid "Discharge time:"
msgstr "Час розряду:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
#: ../src/gpm-upower.c:442
msgid "Excellent"
msgstr "Відмінна"

#: ../src/gpm-upower.c:444
msgid "Good"
msgstr "Добра"

#: ../src/gpm-upower.c:446
msgid "Fair"
msgstr "Достатня"

#: ../src/gpm-upower.c:448
msgid "Poor"
msgstr "Погана"

#: ../src/gpm-upower.c:452
msgid "Capacity:"
msgstr "Ємкість:"

#: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483
msgid "Current charge:"
msgstr "Поточний заряд:"

#: ../src/gpm-upower.c:464
msgid "Last full charge:"
msgstr "Останній повний заряд:"

#: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488
msgid "Design charge:"
msgstr "Плановий заряд:"

#: ../src/gpm-upower.c:475
msgid "Charge rate:"
msgstr "Відсоток заряду:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-upower.c:510
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Мережний адаптер"
msgstr[1] "Мережні адаптери"
msgstr[2] "Мережних адаптерів"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:514
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Акумулятор портативного комп'ютера"
msgstr[1] "Акумулятори портативного комп'ютера"
msgstr[2] "Акумуляторів портативного комп'ютера"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:518
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "Блок безперебійного живлення"
msgstr[1] "Блоки безперебійного живлення"
msgstr[2] "Блоків безперебійного живлення"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:522
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Монітор"
msgstr[1] "Монітори"
msgstr[2] "Моніторів"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:526
msgid "Wireless mouse"
msgid_plural "Wireless mice"
msgstr[0] "Бездротова миша"
msgstr[1] "Бездротові миші"
msgstr[2] "Бездротових мишей"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:530
msgid "Wireless keyboard"
msgid_plural "Wireless keyboards"
msgstr[0] "Бездротова клавіатура"
msgstr[1] "Бездротові клавіатури"
msgstr[2] "Бездротових клавіатур"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:534
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "КПК"
msgstr[1] "КПК"
msgstr[2] "КПК"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:538
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Мобільний телефон"
msgstr[1] "Мобільних телефони"
msgstr[2] "Мобільний телефонів"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:596
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Літій-іонний"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:600
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Літій-полімерний"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:604
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Літій-фосфатний"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:608
msgid "Lead acid"
msgstr "Свинцево-кислотний"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:612
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Нікель-кадмієвий"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:616
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Нікель-метал-гідридний"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:620
msgid "Unknown technology"
msgstr "Невідома технологія"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#~ msgid "Please see %s for more information."
#~ msgstr "Докладнішу інформацію дивіться на сторінці %s."

#~ msgid ""
#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
#~ "notify your distributor."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви бачите цей текст, програмний сервер графічного екрану "
#~ "пошкоджений, зверніться до постачальника."

#~ msgid "Session idle"
#~ msgstr "Сеанс простоює"

#~ msgid "Session active"
#~ msgstr "Сеанс активний"

#~ msgid "inhibited"
#~ msgstr "стриманий"

#~ msgid "not inhibited"
#~ msgstr "не стриманий"

#~ msgid "screen idle"
#~ msgstr "екран простоює"

#~ msgid "screen awake"
#~ msgstr "екран пробуджений"

#~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
#~ msgstr "Дозволити призупинення та перехід у режим сну з меню"

#~ msgid "Hibernate enabled"
#~ msgstr "Режим сну увімкнено"

#~ msgid "If preferences should be shown"
#~ msgstr "Чи відображати параметри"

#~ msgid ""
#~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the "
#~ "notification area drop down menu."
#~ msgstr ""
#~ "Чи показувати у контекстному меню значка області сповіщення пункти "
#~ "Призупинити та Режим сну."

#~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
#~ msgstr "Чи дозволено користувачу переводити комп'ютер у режим сну."

#~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
#~ msgstr "Чи дозволено користувачу призупиняти комп'ютер."

#~ msgid "Suspend enabled"
#~ msgstr "Призупинення увімкнено"

#~ msgid "Action disallowed"
#~ msgstr "Дія не дозволена"

#~ msgid ""
#~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Підтримку призупинення вимкнено. Зверніться до системного адміністратора "
#~ "за подробицями."

#~ msgid ""
#~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Підтримку режиму сну вимкнено. Зверніться до системного адміністратора за "
#~ "подробицями."

#~ msgid "Sleep problem"
#~ msgstr "Помилка призупинення"

#~ msgid "Check the help file for common problems."
#~ msgstr "Перегляньте у довідці інформацію про відомі проблеми."

#~ msgid "Device information"
#~ msgstr "Інформація про пристрій"

#~ msgid "There is no detailed information for this device"
#~ msgstr "Докладні відомості про цей пристрій відсутні"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"

#~ msgid "MATE Power Manager Website"
#~ msgstr "Веб-сайт менеджера живлення MATE"

#~ msgid "Power _History"
#~ msgstr "_Історія живлення"

#~ msgid "_Suspend"
#~ msgstr "Пр_изупинити"

#~ msgid "Hi_bernate"
#~ msgstr "Режим _сну"