# Ukrainian translation of mate-power-manager # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko , 2005-2010 # wanderlust , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-26 18:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:23+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Аплет менеджера живлення для керування яскравістю" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Змінює яскравість екрану ноутбуку." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Не вдається з'єднатись з mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Не вдається отримати значення яскравості екрану" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Яскравість LCD : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "" "Ця програма розповсюджується на умовах GNU General Public License Version 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "\"Менеджер живлення є вільною програмою; дозволяється \"\"розповсюджувати та/" "або змінювати її на умовах ліцензії GNU General Public \"\"License, що " "опублікована Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, \"\"або (на " "за вашим бажанням) будь-якої старшої версії.\"" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Менеджер живлення поширюється з надією, що він буде корисним,\n" "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без гарантії КОРИСНОСТІ\n" "чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Дивіться\n" "GNU General Public License для отримання детальнішої інформації." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "\"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; " "\"\"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - \"\"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\"" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Змінює яскравість екрану ноутбуку" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "Аплет зміни яскравості" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету зміни яскравості" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Фабрика аплету зміни яскравості" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Аплет стримування зберігання живлення" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "" "Дозволяє користувачу притримувати автоматичний запуск збереження енергії." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Автоматичне засипання вимкнено " #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Автоматичне засипання увімкнено" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ручне стримання" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "" "Дозволяє користувачу притримувати автоматичний запуск збереження енергії" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Аплет стримування зберігання живлення" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Аплет АвтоСтримування" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету стримування" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Менеджер живлення" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Служба керування живленням" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Дозволити керувати яскравістю заднього підсвічення" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "Дія при критичному розряді акумулятора" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Перед засипанням перевіряти завантаження CPU" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Зменшувати яскравість після періоду неактивності при живленні від мережі" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Зменшувати яскравість після періоду неактивності при живленні від акумулятора" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Показ параметрів у значку області сповіщення. Доступні параметри \"never" "\"(ніколи), \"low\"(низький), \"critical\"(критичні), \"charge\"(заряд), " "\"present\"(поточні) та \"always\"(завжди)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "Дія при натисканні кнопки сну" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Чи відображатиметься повідомлення сповіщення після помилки призупинення чи " "переходу у режим сну." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Чи відображатиметься повідомлення про повний заряд акумулятора." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Чи відображатиметься повідомлення про низький заряд акумулятора." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Чи показувати пункти параметрів та статистики у контекстному меню" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "Чи використовувати динамік PC" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Чи використовувати динамік PC для сигналізації низького рівня живлення, або " "коли запити стримування зупиняють заплановану дію." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Чи слід перевіряти завантаження ЦП перед зміною режиму роботи про простої." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Чи генерувати подію акумулятора при закриванні кришки ноутбуку та вимиканні " "джерела живлення" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Чи генерувати подію закривання кришки ноутбуку (наприклад 'Призупиняти при " "закриванні кришки при живленні від акумулятора'), коли кришка була закрита, " "а джерело живлення було вимкнене пізніше." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "" "Чи слід використовувати досліджений профіль, для обліку часу, що залишився" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "" "Чи слід використовувати досліджений профіль, для обліку часу, що залишився. " "Вмикайте лише для налагодження." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "" "Чи вмикати режим низького споживання енергії при живленні від електромережі" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "" "Чи вмикати режим низького споживання енергії при живленні від акумулятора" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Чи слід змінювати яскравість екрану при перемиканні живлення між " "акумулятором та електромережею." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Чи зменшувати яскравість екрану для збереження енергії коли комп'ютер у " "стані очікування при живленні від електромережі." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Чи зменшувати яскравість екрану для збереження енергії коли комп'ютер у " "стані очікування при живленні від акумулятора." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Чи зменшувати яскравість екрану для збереження енергії при живленні від " "акумулятора." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Чи вмикати режим низького споживання енергії при живленні від електромережі." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "" "Чи вмикати режим низького споживання енергії при живленні від акумулятора." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Чи сповіщати користувача при від'єднанні від електромережі." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Чи використовувати сповіщення про час. При значенні false, використовуються " "відсотки заряду акумулятора, що може виправити проблему із зіпсованими ACPI " "BIOS." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Чи відображати попередження при низький заряд акумулятора для зіпсованого " "акумулятора" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Чи відображати попередження при низький заряд акумулятора для зіпсованого " "акумулятора." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Чи відображати попередження при відмові акумулятора" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Чи відображати попередження при відмові акумулятора. Якщо ви знаєте, що " "акумулятор справний, встановіть значення Хибність(false)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Яскравість LCD при живленні від електромережі" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Згасання LCD при живленні від акумулятора" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Дія при закриванні кришки ноутбуку при живленні від акумулятора" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Дія при закриванні кришки ноутбуку при живленні від електромережі" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "Блокувати в'язку ключів MATE при призупиненні" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Блокувати екран при переході у режим сну" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Блокувати екран при призупиненні" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Блокувати екран при активації зберігання екрану" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Метод згасання екрану при живленні від електромережі" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Метод згасання екрану при живленні від акумулятора" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "Сповіщати при низькому рівні живлення" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Сповіщати при помилці переходу у режим сну" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Сповіщати при вимиканні джерела живлення" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Сповіщати про повне перезарядження акумулятора" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Дія, що виконується по відсотку заряду" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Відсоток заряду вважається критичним" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "Відсоток заряду вважається низьким" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "Дія кнопки живлення" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Зменшувати яскравість підсвічення при живленні від акумулятора" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "" "Час бездіяльності у секундах для зупинки дисків при живленні від " "електромережі" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "" "Час бездіяльності у секундах для зупинки дисків при живленні від акумулятора" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Інтервал часу до переходу у режим сну при живленні від електромережі" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Інтервал часу до переходу у режим сну при живленні від UPS" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Інтервал часу до переходу у режим сну при живленні від акумулятора" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Інтервал часу до засипання дисплея при живленні від електромережі" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Інтервал часу до засипання дисплея при живленні від UPS" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Інтервал часу до засипання дисплею при живленні від акумулятора" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "Дія на кнопку призупинення" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "Метод DPMS, що використовується для згасання екрану при живленні від " "зовнішнього джерела. Можливі значення \"standby\"(очікування), \"suspend" "\"(призупинення) та \"off\"(вимкнено)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "Метод DPMS, що використовується для згасання екрану при живленні від " "акумулятора. Можливі значення \"standby\"(очікування), \"suspend" "\"(призупинення) та \"off\"(вимкнено)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI, який показується при помилках переходу у режим сну" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Дія, що виконується при критично низькому рівні заряду UPS. Можливі значенні " "\"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупинити), \"shutdown\"(вимкнути) " "та \"nothing\"(немає)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Дія, що виконується при критично низькому рівні заряду UPS. Можливі значенні " "\"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупинити), \"shutdown\"(вимкнути) " "та \"nothing\"(немає)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Дія, що виконується при критично низькому рівні заряду акумулятора. Можливі " "значенні \"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупинити), \"shutdown" "\"(вимкнути) та \"nothing\"(немає)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Дія, що виконується при закриванні кришки ноутбуку та живленні від " "електромережі. Можливі значенні \"suspend\"(призупинити), \"hibernate" "\"(режим сну), \"blank\"(гасити екран) та \"nothing\"(немає)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "Дія, що виконується при закриванні кришки ноутбуку та живленні від " "акумулятора. Можливі значенні \"suspend\"(призупинити), \"hibernate\"(режим " "сну), \"blank\"(гасити екран) та \"nothing\"(немає)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Дія, що виконується при натисканні кнопки сну. Можливі значення \"suspend" "\"(призупинити), \"hibernate\"(режим сну), \"interactive\"(інтерактивно), " "\"shutdown\"(вимкнути) та \"nothing\"(немає)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "Дія, що виконується при натисканні кнопки вмикання живлення. Можливі " "значення \"suspend\"(призупинити), \"hibernate\"(режим сну), \"interactive" "\"(інтерактивно), \"shutdown\"(вимкнути) та \"nothing\"(нічого)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Дія, що відбувається при натисканні кнопки призупинення системи. Можливі " "значення \"suspend\"(призупинити), \"hibernate\"(режим сну), \"interactive" "\"(інтерактивна), \"shutdown\"(вимкнути) та \"nothing\"(нічого)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Період у секундах, перш ніж дисплей перейде у режим сну при живленні від " "електромережі." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Період у секундах, перш ніж комп'ютер перейде у режим сну при живленні від " "електромережі." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Період у секундах, перш ніж комп'ютер перейде у режим сну при живленні від " "UPS." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "" "Час у секундах перш ніж дисплей перейде у режим сну при живленні комп'ютера " "від UPS." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Час у секундах перш ніж комп'ютер перейде у режим сну при живленні " "комп'ютера від акумулятора." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Час у секундах перш ніж дисплей перейде у режим сну при живленні комп'ютера " "від акумулятора." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Величина згасання яскравості дисплею при живленні від акумулятора. Можливі " "значення від 0 до 100. " #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Яскравість дисплею при живленні від електромережі. Можливі значення між 0 та " "100." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Яскравість екрану у стані простою" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Типовий проміжок часу для згасання екрану при простої" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Типовий проміжок часу для згасання екрану при простої." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "The default configuration version." msgstr "Версія типової конфігурації." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "Типовий тип графіку для відображення у вікні статистики" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "Типовий тип графіку для відображення у вікні статистики." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "Максимальна тривалість, що відображаються на вісі Х." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "Максимальний час, що відображається на графіку" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "" "Час бездіяльності (у секундах) після якого призупиняти диски при живленні " "від електромережі." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "" "Час бездіяльності (у секундах) після якого призупиняти диски при живленні " "від акумулятора." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Відсоток заряду акумулятора, який розглядається як критичний. Значення " "дійсне лише якщо use_time_for_policy має значення false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "Відсоток заряду акумулятора, який розглядається як низький. Значення дійсне " "лише якщо use_time_for_policy має значення false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Відсоток заряду акумулятора при якому виконується критична дія. Значення " "дійсне лише якщо use_time_for_policy має значення false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Час роботи акумулятора, що залишився у секундах, при якому виконується " "критична дія. Значення дійсне лише якщо use_time_for_policy має значення " "false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Час роботи акумулятора, що залишився у секундах, при якому він вважається " "критичним. Значення дійсне лише якщо use_time_for_policy має значення false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Час роботи акумулятора, що залишився у секундах, при якому він вважається " "низьким. Значення дійсне лише якщо use_time_for_policy має значення false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Час, що залишається до виконання дії" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Час, що залишився при якому встановлюється стан критичний" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "" "Час, що залишився при якому встановлюється стан критичний низький заряд" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "Засипання якого типу відбувається при неактивності комп'ютера. Можливі " "значення \"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупинення) та \"nothing" "\"(нічого)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "Версія встановленої схеми. Не змінюйте це значення, воно використовується " "для виявлення змін між версіями." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Яскравість екрану ноутбуку, яка встановлюється у стані простою. Діє, лише " "якщо use_time_for_policy має значення true." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "дія при критично низькому заряді UPS" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "Дія при критично низькому рівні живлення UPS" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Використовувати параметр блокування від mate-screensaver" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "При помилці переходу у режим сну, користувачу може виводитись кнопка, що " "допоможе виправити ситуацію. Залиште поле порожнім, якщо кнопку не слід " "виводити." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Коли відображати значок сповіщення" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Чи слід вмикати та вимикати NetworkManager при переході у режим сну." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Чи слід вимикати NetworkManager перед призупиненням чи переходом у режим " "сну, а також при вмикати при NetworkManager при виході з режиму сну." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Чи в'язка ключів MATE заблокована перед переходом у стан сну. Це означає, " "що в'язку ключів буде потрібно розблокувати після поновлення роботи." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Чи в'язка ключів MATE блокується перед переходом комп'ютера у режим сну. Це " "означає, що в'язка ключів має бути розблокована після пробудження." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Чи блокувати екран коли комп'ютер виходить з режиму сну. Використовується " "лише коли lock_use_screensaver_settings має значення false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Чи блокувати екран коли комп'ютер виходить з режиму призупинення. " "Використовується лише коли lock_use_screensaver_settings має значення false." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Чи блокувати екран при вимиканні екрану. Використовується лише якщо " "lock_use_screensaver_settings має значення Хибність(false)." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Дія при неактивності: \"hibernate\"(режим сну), \"suspend\"(призупиняти), " "або \"nothing\" нічого не робити" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Чи використовувати параметр блокування екрану mate-screensaver при " "прийнятті рішення про блокування екрану при виході з режиму сну, " "призупинення чи згасання екрану." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Чи сповіщати про час, а не відсотки" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "Чи слід відображати позначки на вісях графіку у вікні статистики" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "Чи слід відображати позначки на вісях графіку у вікні статистики." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "Чи слід відображати події у вікні статистики" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "Чи слід відображати події у вікні статистики." #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "Чи слід згладжувати графік" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "Чи слід згладжувати графік." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Налаштовування керування живленням" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Керування живленням" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Стеження за керування живленням" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044 #: ../src/gpm-statistics.c:1517 msgid "Power Statistics" msgstr "Статистика живлення" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Тривалість:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Тип графіку:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Історія" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Пробуджень процесора за секунду:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Показувати відлік" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "Відсутні дані." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Використовувати згладжування" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 msgid "Wakeups" msgstr "Пробудження" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Область сповіщення" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "Закриває програму" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Дисплей з_гасає під час простою" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "Зробити типовим" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "Електромережа" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "Акумулятор" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "UPS" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Відображати значок лише за наявності _акумулятора" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Відображати значок лише при заряджанні чи _розряджанні" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Параметри менеджера живлення" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "Надає довідку до цієї програми" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Переводити _екран у режим сну через:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Переводити _комп'ютер у режим сну через:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "_Яскравість дисплею:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Встановлює політику, що використовується усіма користувачами" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "З_упиняти вінчестери, якщо є можливість" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "При к_ритично низькому заряді UPS:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "При _низькому заряді UPS:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "При низькому заряді _акумулятора:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "При закриванні екрану _ноутбуку:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "При натисканні кнопки _призупинення:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "При натисканні _кнопки живлення:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "Зав_жди виводити значок" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Ніколи не виводити значок" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Показувати _лише при критично низькому заряді" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "З_меншувати яскравість заднього підсвічення" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Час невідомий" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i хвилин" msgstr[1] "%i хвилини" msgstr[2] "%i хвилин" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i година" msgstr[1] "%i години" msgstr[2] "%i годин" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" msgstr[2] "годин" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвилина" msgstr[1] "хвилини" msgstr[2] "хвилин" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%iд" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%iд%02iг" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%iг" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%iг%02iхв" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2iхв" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2iхв%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2iс" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fВт" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fВ" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Показати додаткову налагоджувальну інформацію" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Вивести версію встановленої програми та завершити роботу" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Вийти після невеликої паузи (для налагодження)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Завершити роботу після завантаження менеджера (для налагодження)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Менеджер живлення MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is very low" msgstr "Заряд акумулятора критично низький" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:269 msgid "Power plugged in" msgstr "Живлення приєднано" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power unplugged" msgstr "Живлення від'єднано" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Lid has opened" msgstr "Панель відкрито" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has closed" msgstr "Панель закрито" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Battery is low" msgstr "Заряд акумулятора низький" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is full" msgstr "Акумулятор повністю заряджено" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Suspend started" msgstr "Почато перехід у режим очікування" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Resumed" msgstr "Роботу продовжено" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Suspend failed" msgstr "не вдається перейти у режим очікування" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:573 msgid "Your computer failed to suspend." msgstr "Не вдається призупинити комп'ютер." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:575 msgid "Failed to suspend" msgstr "Помилка призупинення комп'ютеа" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Your computer failed to hibernate." msgstr "Не вдається перевести комп'ютер у режим сну." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Помилка при переході у режим сну" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:586 msgid "The failure was reported as:" msgstr "Про помилку повідомляти:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:599 msgid "Visit help page" msgstr "Відвідайте сторінку довідки" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:862 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Активовано DPMS для дисплею" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:881 msgid "On battery power" msgstr "Живлення від акумулятора" #: ../src/gpm-manager.c:899 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Кришка ноутбуку закрита" #: ../src/gpm-manager.c:937 msgid "Power Information" msgstr "Інформація про живлення" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1185 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Акумулятор підлягає поверненню" #: ../src/gpm-manager.c:1186 #, c-format msgid "" "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Акумулятор вашого комп'ютера відкликаний виробником %s та може бути " "небезпечний.\n" "\n" "Докладніша інформація міститься на веб-сайті відкликання акумуляторів." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1196 msgid "Visit recall website" msgstr "Відвідати веб-сайт відкликання" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1199 msgid "Do not show me this again" msgstr "Більше не відображати це вікно " #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1284 msgid "Battery may be broken" msgstr "Можливо акумулятор зіпсований" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1287 #, c-format msgid "" "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be " "old or broken." msgstr "" "Ваш акумулятор має дуже низьку ємкість (%1.1f%%), це означає що він старий " "або зіпсований." #. TRANSLATORS: show the fully charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1336 msgid "Battery Fully Charged" msgid_plural "Batteries Fully Charged" msgstr[0] "Акумулятор заряджено" msgstr[1] "Акумулятори заряджено" msgstr[2] "Акумулятори заряджено" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1382 msgid "Battery Discharging" msgstr "Акумулятор розряджається" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1386 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" msgstr "Залишилось %s роботи від акумулятора (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1389 ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-upower.c:284 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s розряджається (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1394 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS розряджається" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1398 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" msgstr "Залишилось %s роботи від UPS (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1482 msgid "Battery low" msgstr "Заряд акумулятора низький" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1485 msgid "Laptop battery low" msgstr "Низький заряд акумулятора комп'ютера" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1491 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.1f%%)" msgstr "Заряду акумулятора вистачить приблизно на %s (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1495 msgid "UPS low" msgstr "Низький заряд UPS" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1499 #, c-format msgid "You have approximately %s of remaining UPS backup power (%.1f%%)" msgstr "Заряду UPS вистачить приблизно на %s (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1503 ../src/gpm-manager.c:1619 msgid "Mouse battery low" msgstr "Низький заряд акумулятора миші" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1506 #, c-format msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "Рівень заряду підключеної до комп'ютера бездротової миші низький (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1627 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Низький заряд акумулятора клавіатури" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1513 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "Рівень заряду підключеної до комп'ютера бездротової клавіатури низький (%.1f%" "%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1517 ../src/gpm-manager.c:1636 msgid "PDA battery low" msgstr "Низький заряд акумулятора КПК" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1520 #, c-format msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "Рівень заряду підключеного до комп'ютера КПК низький (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1524 ../src/gpm-manager.c:1645 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Низький заряд акумулятора мобільного телефону" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1527 #, c-format msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" msgstr "" "Рівень заряду підключеного до комп'ютера мобільного телефону низький (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery #: ../src/gpm-manager.c:1576 msgid "Battery critically low" msgstr "Заряд акумулятора критично низький" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1579 ../src/gpm-manager.c:1705 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Заряд акумулятора критично низький" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1589 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Під'єднайте джерело живлення, щоб запобігти втраті даних." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1593 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Комп'ютер незабаром перейде у режим призупинення, якщо його не приєднати до " "електромережі." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1597 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Комп'ютер незабаром перейде у режим сну, якщо його не приєднати до " "електромережі." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1601 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Комп'ютер незабаром буде вимкнено через, якщо його не приєднати до " "електромережі." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1609 ../src/gpm-manager.c:1743 msgid "UPS critically low" msgstr "Заряд UPS критично низький" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1613 #, c-format msgid "" "You have approximately %s of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "Заряду акумулятора UPS вистачить приблизно на %s (%.1f%%). Відновіть " "живлення від мережі, щоб запобігти втраті даних." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1622 #, c-format msgid "" "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). " "This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Заряд підключеної до комп'ютера бездротової миші дуже низький (%.1f%%). " "Пристрій припинить роботу, якщо не буде заряджений." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1630 #, c-format msgid "" "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%" "%). This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Заряд підключеної до комп'ютера бездротової клавіатури дуже низький (%.1f%" "%). Пристрій припинить роботу, якщо не буде заряджений." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1639 #, c-format msgid "" "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Заряд підключеного до комп'ютера КПК дуже низький (%.1f%%). Пристрій " "припинить роботу, якщо не буде заряджений." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1648 #, c-format msgid "" "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Заряд підключеного до комп'ютера мобільного телефону дуже низький (%.1f%%). " "Пристрій припинить роботу, якщо не буде заряджений." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1714 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Рівень заряду акумулятора нижче критичного і комп'ютер буде вимкнено " "коли акумулятор повністю розрядиться." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1720 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Рівень заряду акумулятора нижче критичного і комп'ютер буде призупинено. " "
ПРИМІТКА: Для підтримання комп'ютера у стані призупинення " "потрібна невелика потужність." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Рівень заряду акумулятора нижче критичного і комп'ютер буде переведено у " "стан сну." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1732 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Рівень заряду акумулятора нижче критичного і комп'ютер буде вимкнено." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1752 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Заряд UPS нижче критичного рівня і комп'ютер буде вимкнено, коли UPS " "повністю розрядиться." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1758 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Заряд UPS нижче критичного рівня і комп'ютер буде переведено у стан сну." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1763 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Заряд UPS нижче критичного рівня і комп'ютер буде вимкнено." #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1901 msgid "Install problem!" msgstr "Помилка при встановленні!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1903 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "Типові значення конфігурації менеджера живлення MATE не встановлено " "відповідним чином.\n" "Зверніться до системного адміністратора." #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Параметри живлення MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "Вимкнути" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "Призупиняти" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "Режим сну" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "Гасити екран" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "Запитувати" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "Нічого не робити" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "Rate" msgstr "Швидкість" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "Заряджання" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460 msgid "Time to full" msgstr "Час до повного заряду" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Time to empty" msgstr "Час до повного розряду" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 хвилин" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 години" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 week" msgstr "1 тиждень " #: ../src/gpm-statistics.c:100 msgid "Charge profile" msgstr "Профіль часу заряду" #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge accuracy" msgstr "Профіль точності визначення часу заряду" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Профіль часу розряду" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Профіль точності визначення часу розряду" #: ../src/gpm-statistics.c:130 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: ../src/gpm-statistics.c:137 msgid "Value" msgstr "Значення" #: ../src/gpm-statistics.c:154 msgid "Image" msgstr "Значок" #: ../src/gpm-statistics.c:160 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/gpm-statistics.c:185 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" #: ../src/gpm-statistics.c:199 msgid "Command" msgstr "Команда" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:288 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f секунда" msgstr[1] "%.0f секунди" msgstr[2] "%.0f секунд" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:293 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f хвилин" msgstr[1] "%.1f хвилини" msgstr[2] "%.1f хвилин" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:298 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f година" msgstr[1] "%.1f години" msgstr[2] "%.1f годин" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f день" msgstr[1] "%.1f день" msgstr[2] "%.1f день" #: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../src/gpm-statistics.c:399 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Vendor" msgstr "Виробник" #: ../src/gpm-statistics.c:406 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../src/gpm-statistics.c:408 msgid "Serial number" msgstr "Серійний номер" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Supply" msgstr "Постачальник енергії" #: ../src/gpm-statistics.c:412 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Refreshed" msgstr "Оновлено" #: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Present" msgstr "Присутній" #: ../src/gpm-statistics.c:424 msgid "Rechargeable" msgstr "Перезаряджуваний" #: ../src/gpm-statistics.c:428 msgid "State" msgstr "Стан" #: ../src/gpm-statistics.c:431 msgid "Energy" msgstr "Енергія" #: ../src/gpm-statistics.c:434 msgid "Energy when empty" msgstr "Енергія при спустошенні" #: ../src/gpm-statistics.c:437 msgid "Energy when full" msgstr "Енергія при заповненні" #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Energy (design)" msgstr "Енергія (початкова)" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Voltage" msgstr "Вольтаж" #: ../src/gpm-statistics.c:474 msgid "Percentage" msgstr "Відсоток" #: ../src/gpm-statistics.c:479 msgid "Capacity" msgstr "Ємкість:" #: ../src/gpm-statistics.c:483 msgid "Technology" msgstr "Технологія" #: ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Online" msgstr "Підключено" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:796 msgid "No data" msgstr "Дані відсутні" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808 msgid "Kernel module" msgstr "Модуль ядра" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:813 msgid "Kernel core" msgstr "Ядро" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:818 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Міжпроцесорне переривання" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:823 msgid "Interrupt" msgstr "Переривання" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:866 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Клавіатура/Миша/Сенсорна панель" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:869 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:872 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:875 msgid "ATA host controller" msgstr "Контролер ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:878 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Бездротовий адаптер Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically #: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886 #: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892 #: ../src/gpm-statistics.c:895 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Періодична активність %s" #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping #: ../src/gpm-statistics.c:898 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Пробудження %s" #. TRANSLATORS: this is a new realtime task #: ../src/gpm-statistics.c:901 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Нова задача %s" #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state #: ../src/gpm-statistics.c:904 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Очікування %s" #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done #: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Черга завдань %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:913 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Очищення мережних маршрутів %s" #. TRANSLATORS: activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:916 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Активність USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer #: ../src/gpm-statistics.c:919 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Пробудження періодичного завдання %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:922 msgid "Local interrupts" msgstr "Переривання" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:925 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Перепланування задач" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1034 msgid "Device Information" msgstr "Відомості про пристрій" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1036 msgid "Device History" msgstr "Історія пристрою" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1038 msgid "Device Profile" msgstr "Профіль пристрою" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1040 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Пробудження процесора" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252 #: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264 msgid "Time elapsed" msgstr "Середній час до закінчення" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1248 msgid "Power" msgstr "Живлення" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297 #: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309 #: ../src/gpm-statistics.c:1315 msgid "Cell charge" msgstr "Заряд комірки" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266 msgid "Predicted time" msgstr "Оціночний час" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311 msgid "Correction factor" msgstr "Корекція" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Точність передрікання" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1500 msgid "Select this device at startup" msgstr "Виділяти цей пристрій після запуску" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1776 msgid "Processor" msgstr "Процесор" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:292 msgid "_Preferences" msgstr "П_араметри" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s заряджається (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:266 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Акумулятор повністю заряджено.\n" "Заряду вистачить на %s" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s повністю заряджено" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s залишилось (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s до повного заряду (%.1f%%)\n" "Заряду вистачить на %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-upower.c:309 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s до повного заряду (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:323 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s до повного розряду (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:329 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s до повного заряду (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:389 msgid "Product:" msgstr "Продукт:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399 #: ../src/gpm-upower.c:402 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Missing" msgstr "Відсутній" #: ../src/gpm-upower.c:396 msgid "Charged" msgstr "Заряджено" #: ../src/gpm-upower.c:399 msgid "Charging" msgstr "Заряджається" #: ../src/gpm-upower.c:402 msgid "Discharging" msgstr "Розряджається" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:407 msgid "Percentage charge:" msgstr "Відсоток заряду:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:411 msgid "Vendor:" msgstr "Виробник:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Technology:" msgstr "Технологія:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Serial number:" msgstr "Серійний номер:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:424 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Charge time:" msgstr "Час заряду:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:435 msgid "Discharge time:" msgstr "Час розряду:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:442 msgid "Excellent" msgstr "Відмінна" #: ../src/gpm-upower.c:444 msgid "Good" msgstr "Добра" #: ../src/gpm-upower.c:446 msgid "Fair" msgstr "Достатня" #: ../src/gpm-upower.c:448 msgid "Poor" msgstr "Погана" #: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Capacity:" msgstr "Ємкість:" #: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483 msgid "Current charge:" msgstr "Поточний заряд:" #: ../src/gpm-upower.c:464 msgid "Last full charge:" msgstr "Останній повний заряд:" #: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488 msgid "Design charge:" msgstr "Плановий заряд:" #: ../src/gpm-upower.c:475 msgid "Charge rate:" msgstr "Відсоток заряду:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:510 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Мережний адаптер" msgstr[1] "Мережні адаптери" msgstr[2] "Мережних адаптерів" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:514 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Акумулятор портативного комп'ютера" msgstr[1] "Акумулятори портативного комп'ютера" msgstr[2] "Акумуляторів портативного комп'ютера" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:518 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Блок безперебійного живлення" msgstr[1] "Блоки безперебійного живлення" msgstr[2] "Блоків безперебійного живлення" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:522 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Монітор" msgstr[1] "Монітори" msgstr[2] "Моніторів" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:526 msgid "Wireless mouse" msgid_plural "Wireless mice" msgstr[0] "Бездротова миша" msgstr[1] "Бездротові миші" msgstr[2] "Бездротових мишей" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:530 msgid "Wireless keyboard" msgid_plural "Wireless keyboards" msgstr[0] "Бездротова клавіатура" msgstr[1] "Бездротові клавіатури" msgstr[2] "Бездротових клавіатур" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:534 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "КПК" msgstr[1] "КПК" msgstr[2] "КПК" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:538 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Мобільний телефон" msgstr[1] "Мобільних телефони" msgstr[2] "Мобільний телефонів" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:596 msgid "Lithium Ion" msgstr "Літій-іонний" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:600 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Літій-полімерний" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:604 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Літій-фосфатний" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:608 msgid "Lead acid" msgstr "Свинцево-кислотний" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:612 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Нікель-кадмієвий" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:616 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Нікель-метал-гідридний" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:620 msgid "Unknown technology" msgstr "Невідома технологія" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #~ msgid "Please see %s for more information." #~ msgstr "Докладнішу інформацію дивіться на сторінці %s." #~ msgid "" #~ "If you can see this text, your display server is broken and you should " #~ "notify your distributor." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви бачите цей текст, програмний сервер графічного екрану " #~ "пошкоджений, зверніться до постачальника." #~ msgid "Session idle" #~ msgstr "Сеанс простоює" #~ msgid "Session active" #~ msgstr "Сеанс активний" #~ msgid "inhibited" #~ msgstr "стриманий" #~ msgid "not inhibited" #~ msgstr "не стриманий" #~ msgid "screen idle" #~ msgstr "екран простоює" #~ msgid "screen awake" #~ msgstr "екран пробуджений" #~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" #~ msgstr "Дозволити призупинення та перехід у режим сну з меню" #~ msgid "Hibernate enabled" #~ msgstr "Режим сну увімкнено" #~ msgid "If preferences should be shown" #~ msgstr "Чи відображати параметри" #~ msgid "" #~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the " #~ "notification area drop down menu." #~ msgstr "" #~ "Чи показувати у контекстному меню значка області сповіщення пункти " #~ "Призупинити та Режим сну." #~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." #~ msgstr "Чи дозволено користувачу переводити комп'ютер у режим сну." #~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer." #~ msgstr "Чи дозволено користувачу призупиняти комп'ютер." #~ msgid "Suspend enabled" #~ msgstr "Призупинення увімкнено" #~ msgid "Action disallowed" #~ msgstr "Дія не дозволена" #~ msgid "" #~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Підтримку призупинення вимкнено. Зверніться до системного адміністратора " #~ "за подробицями." #~ msgid "" #~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Підтримку режиму сну вимкнено. Зверніться до системного адміністратора за " #~ "подробицями." #~ msgid "Sleep problem" #~ msgstr "Помилка призупинення" #~ msgid "Check the help file for common problems." #~ msgstr "Перегляньте у довідці інформацію про відомі проблеми." #~ msgid "Device information" #~ msgstr "Інформація про пристрій" #~ msgid "There is no detailed information for this device" #~ msgstr "Докладні відомості про цей пристрій відсутні" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Максим Дзюманенко " #~ msgid "MATE Power Manager Website" #~ msgstr "Веб-сайт менеджера живлення MATE" #~ msgid "Power _History" #~ msgstr "_Історія живлення" #~ msgid "_Suspend" #~ msgstr "Пр_изупинити" #~ msgid "Hi_bernate" #~ msgstr "Режим _сну"