# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Horazone Detex , 2018 # Duy Truong Nguyen , 2018 # Brian P. Dung , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Tiểu dụng Độ sáng Bộ quản lý Điện năng" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Điều chỉnh độ sáng màn hình" #: applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Không thể kết nối đến ứng dụng mate-power-manager" #: applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Không thể thu thập thông tin về độ sáng màn hình" #: applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Độ sáng LCD: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:800 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Phát hành theo giấy phép phát hành công cộng GPL của GNU phiên bản 2" #: applets/brightness/brightness-applet.c:801 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Chương trình này là phần mềm miễn phí; người dùng có thể phát hành lại " "và/hoặc sửa đổi phần mềm này dựa theo các điều khoản được quy định bởi giấy " "phép phát hành công cộng GPL của GNU, được xuất bản bởi Free Software " "Foundation, phiên bản 2 của giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản " "nào sau này." #: applets/brightness/brightness-applet.c:805 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Power Manager được phát hành với mong muốn mang lại lợi ích cho người sử " "dung. Tuy nhiên, phần mềm này KHÔNG ĐI KÈM BẤT KỲ MỘT HÌNH THỨC BẢO HÀNH " "NÀO, kể cả CÁC BẢO ĐẢM NGẦM ĐỊNH về TÍNH THƯƠNG MẠI HÓA hay HAY KHẢ NĂNG " "THỰC HIỆN MỘT TÁC VỤ CỤ THỂ. Vui lòng tham khảo giấy phép phát hành công " "cộng GPL của GNU để biết thêm chi tiết." #: applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Bạn có thể đã nhận được một bản sao của giấy phép phát hành công cộng GPL " "của GNU đi kèm với phần mềm này; nếu chưa nhận được giấy phép này, xin vui " "lòng gửi thư yêu cầu giúp đỡ tới Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin" " Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: applets/brightness/brightness-applet.c:1063 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1066 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Bộ tạo tiểu dụng độ sáng" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Tiểu dụng độ sáng" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-brightness-applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Tiểu dụng ngăn chặn Bộ Quản lý Điện năng" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Cho người dùng có khả năng ngăn chặn tự động tiết kiệm điện năng." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Tự động ngủ bị ngăn chặn" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Tự động ngủ đã bật" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ngăn chặn thủ công" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Bộ tạo tiểu dụng ngăn chặn" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Tiểu dụng ngăn chặn" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-inhibit-applet" msgstr "" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184 msgid "Power Manager" msgstr "Bộ Quản Lý Điện Năng" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power management daemon" msgstr "Trình nền quản lý điện năng" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6 #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-manager" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Khi không hoạt động, ngủ đông, ngưng hay không làm gì" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Hành động pin yếu tới hạn" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Có nên thực hiện sự kiện pin khi nắp được đóng và điện bị tháo hay không" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Có nên chạy sự kiện đóng nắp pin (v.d. « Ngưng khi nắp được đóng và chạy " "bằng pin ») khi nắp đã được đóng trước, rồi nút cáp điện chính bị tháo vào " "lúc sau." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Hành động UPS yếu tới hạn" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Hành động UPS yếu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Cho phép điều chỉnh độ sáng đèn sau" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Có nên thay đổi độ sáng màn hình khi chuyển đổi giữa điện chính và pin, hay " "không." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Giảm độ sáng của đèn nền khi chạy bằng pin" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Có nên mờ đi màn hình khi máy tính chạy bằng pin, hay không." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Độ sáng của màn hình khi nghỉ" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Mờ đi màn hình sau một thời gian không hoạt động khi chạy bằng pin" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Có nên mờ đi màn hình để tiết kiệm điện năng khi máy tính đã nghỉ khi chạy " "bằng pin hay không." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Thời gian nghỉ mặc định sau đó cần mờ đi màn hình" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Thời gian nghỉ mặc định sau đó cần mờ đi màn hình." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Độ sáng LCD khi chạy bằng pin" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Độ sáng của bộ trình bày khi chạy bằng pin. Giá trị hợp lệ nằm giữa 0 và " "100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Mờ đi màn hình sau một thời gian không hoạt động khi chạy bằng điện chính" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Có nên mờ đi màn hình để tiết kiệm điện năng khi máy tính đã nghỉ khi chạy " "bằng điện chính hay không." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Phương pháp dùng để làm màn hình trắng khi chạy bằng điện chính" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Phương pháp dùng để làm màn hình trắng khi chạy bằng pin" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Độ sáng LCD khi chạy bằng điện chính" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Hành động nút ngưng" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Hành động nút ngủ đông" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Hành động nút điện" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Hành động đóng nắp máy tính xách tay khi chạy bằng pin" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Hành động đóng nắp máy tính xách tay khi chạy bằng điện chính" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Bật/tắt thông báo dựa vào giờ" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Bật/tắt thông báo dựa vào giờ. Nếu tắt, dùng hiệu số phần trăm thay thế, mà " "có thể sửa chữa một số BIOS kiểu ACPI bị hỏng." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Kiểm tra tải CPU trước khi ngủ" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Bật/tắt kiểm tra trọng tải của đơn vị xử lý trung tâm trước khi làm hành " "động nghỉ." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Có nên ngắt kết nối trình NetworkManager trước khi ngưng hay ngủ đông, và " "tái kết nối khi tiếp tục lại hay không. " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Dùng thiết lập khoá của mate-screensaver" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Có nên dùng thiết lập khoá màn hình của mate-screensaver để quyết định nên " "khoá màn hình hay không sau khi ngủ đông, bị ngưng hay làm trắng màn hình." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Khoá màn hình khi trắng" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Khoá màn hình khi ngưng" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Khoá màn hình khi ngủ đông" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Có nên hiển thị cảnh báo pin yếu cho pin hỏng hóc hay không" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Có nên hiển thị cảnh báo yếu pin cho pin hỏng hóc hay không." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Thông báo khi bộ tiếp hợp điện chính bị tháo" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Có nên thông báo người dùng biết bộ tiếp hợp điện chính đã bị tháo hay " "không." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Thông báo khi pin đã được tái sạc đầy" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Bật/tắt thông báo khi pin được sạc đầy." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Thông báo khi không ngủ được" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Có nên thông báo sau khi gặp lỗi ngưng hay ngủ đông, hay không." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI cần hiện cho người dùng khi gặp lỗi ngủ" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Khi gặp lỗi ngủ, có thể hiện một nút nhấn để giúp khắc phục tình hình. Để " "trống nếu không nên hiện nút này." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Thông báo khi điện năng yếu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Bật/tắt thông báo khi pin yếu." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Phần trăm thấp" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Phần trăm yếu tới hạn" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Hành động phần trăm được làm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Thời hạn còn lại khi thấp" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Thời hạn còn lại khi tới hạn" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Thời hạn còn lại khi hành động được thực hiện" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Thời hạn máy tính ngủ khi chạy bằng pin" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Số giây máy tính đang chạy bằng pin cần ngưng làm việc trước khi nó ngủ." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Thời hạn máy tính ngủ khi chạy bằng điện chính" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Số giây máy tính đang chạy bằng điện chính cần ngưng làm việc trước khi nó " "ngủ." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Thời hạn máy tính ngủ khi chạy bằng UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "Số giây máy tính đang chạy bằng UPS cần ngưng làm việc trước khi ngủ." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Thời hạn bộ trình bày ngủ khi chạy bằng điện chính" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Thời gian nghỉ theo giây trước khi bộ trình bày đi ngủ khi chạy bằng điện " "chính." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Thời hạn bộ trình bày ngủ khi chạy bằng pin" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Số giây máy tính đang chạy bằng pin cần ngưng làm việc trước khi bộ trình " "bày ngủ." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Thời hạn bộ trình bày ngủ khi chạy bằng UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Số giây máy tính đang chạy bằng UPS cần ngưng làm việc trước khi bộ trình " "bày ngủ." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Có nên dùng âm thanh hay không" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Có nên dùng âm thanh hay không khi điện năng tới hạn, hoặc các yêu cầu ngăn " "chặn đã dừng hành động chính sách." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Khi cần hiển thị biểu tượng thông báo" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Quản lý Điện năng" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Cấu hình quản lý điện năng" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7 #: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Thống kê điện năng" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Theo dõi sự quản lý điện năng" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-statistics" msgstr "" #: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342 msgid "Graph type:" msgstr "Kiểu đồ thị:" #: data/gpm-statistics.ui:174 msgid "Data length:" msgstr "Chiều dài dữ liệu :" #: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395 msgid "There is no data to display." msgstr "Không có dữ liệu cần hiển thị." #: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438 msgid "Use smoothed line" msgstr "Dùng đường mịn" #: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453 msgid "Show data points" msgstr "Hiện các điểm dữ liệu" #: data/gpm-statistics.ui:320 msgid "History" msgstr "Nhật ký lệnh" #: data/gpm-statistics.ui:482 msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #: data/gpm-statistics.ui:504 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Lần ngủ dậy bộ xử lý mỗi giây:" #: data/gpm-statistics.ui:516 msgid "0" msgstr "0" #: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Thức dậy" #: data/gpm-prefs.ui:55 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Tùy thích Quản lý Điện năng" #: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585 #: data/gpm-prefs.ui:813 msgid "Actions" msgstr "Hành động" #: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Để máy tính _ngủ khi nghỉ trong:" #: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Khi đóng _nắp máy tính xách tay:" #: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721 msgid "Display" msgstr "Trình bày" #: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Để _màn hình ngủ nếu nghỉ trong:" #: data/gpm-prefs.ui:247 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Đặt độ _sáng cho bộ trình bày:" #: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529 msgid "Di_m display when idle" msgstr "_Mờ đi màn hình khi nghỉ" #: data/gpm-prefs.ui:306 msgid "On AC Power" msgstr "Bằng điện chính" #: data/gpm-prefs.ui:418 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Khi nạp _pin tới hạn:" #: data/gpm-prefs.ui:514 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Giảm độ sáng của đèn nền" #: data/gpm-prefs.ui:563 msgid "On Battery Power" msgstr "Bằng pin" #: data/gpm-prefs.ui:645 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Khi độ điện năng của UPS _yếu:" #: data/gpm-prefs.ui:676 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Khi độ điện năng _của UPS tới hạn:" #: data/gpm-prefs.ui:791 msgid "On UPS Power" msgstr "Bằng UPS" #: data/gpm-prefs.ui:840 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Khi cái nút điện được _bấm:" #: data/gpm-prefs.ui:873 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Khi cái nút n_gưng được bấm:" #: data/gpm-prefs.ui:918 msgid "Notification Area" msgstr "Vùng thông báo" #: data/gpm-prefs.ui:938 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Không bao giờ hiện biểu tượng" #: data/gpm-prefs.ui:953 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Hiện biểu tượng chỉ khi pin còn ít" #: data/gpm-prefs.ui:969 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Chỉ hiện biểu tượng khi sạc hay phóng _ra" #: data/gpm-prefs.ui:985 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Chỉ hiện biểu tượng khi dùng _pin" #: data/gpm-prefs.ui:1001 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Luôn hiện biểu tượng" #: data/gpm-prefs.ui:1036 msgid "General" msgstr "Chung" #: data/gpm-prefs.ui:1060 msgid "Provides help about this program" msgstr "" #: data/gpm-prefs.ui:1072 msgid "Make Default" msgstr "Làm mặc định" #: data/gpm-prefs.ui:1076 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "" #: data/gpm-prefs.ui:1092 msgid "Closes the program" msgstr "" #: src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "" #: src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "" #: src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "" #: src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "" #: src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "" #: src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "" #: src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "" #: src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "" #: src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "" #: src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "" #: src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Không rõ thời gian" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ig" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2ip" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2ip%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2ig" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Hiển thị thông tin gỡ lỗi thêm" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình đã cài đặt rồi thoát" #: src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Thoát sau khi đợi một ít (để gỡ lỗi)" #: src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Thoát sau khi nạp bộ quản lý (để gỡ lỗi)" #: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Bộ Quản Lý Điện Năng Mate" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Pin yếu tới hạn" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Điện chính được cắm vào" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Điện bị tháo nút ra" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Nắp đã mở" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Nắp đã đóng" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Pin yếu" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Pin đầy" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Đã bắt đầu ngưng" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Tiếp tục lại" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Lỗi ngưng" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "" #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "" #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Xem trang trợ giúp" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS trình bày đã kích hoạt" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Bằng pin" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Nắp máy tính xách tay đã được đóng" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Thông tin điện năng" #: src/gpm-manager.c:1107 msgid "Battery may be broken" msgstr "Pin có thể bị hỏng" #: src/gpm-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1159 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "" #: src/gpm-manager.c:1205 msgid "Battery Discharging" msgstr "Pin đang xả" #: src/gpm-manager.c:1209 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1217 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS đang xả" #: src/gpm-manager.c:1221 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1305 msgid "Battery low" msgstr "Pin yếu" #: src/gpm-manager.c:1308 msgid "Laptop battery low" msgstr "Pin yếu trong máy tính xách tay" #: src/gpm-manager.c:1314 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1318 msgid "UPS low" msgstr "UPS yếu" #: src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470 msgid "Mouse battery low" msgstr "Pin yếu trong con chuột" #: src/gpm-manager.c:1334 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Pin yếu trong bàn phím" #: src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487 msgid "PDA battery low" msgstr "Pin yếu trong PDA" #: src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Pin yếu trong điện thoại di động" #: src/gpm-manager.c:1355 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1359 msgid "Media player battery low" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1369 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1376 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1424 msgid "Battery critically low" msgstr "Pin cực yếu" #: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Pin yếu tới hạn trong máy tính xách tay" #: src/gpm-manager.c:1436 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Hãy cầm phít bộ tiếp hợp điện chính để tránh mất dữ liệu." #: src/gpm-manager.c:1440 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1444 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1448 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS yếu tới hạn" #: src/gpm-manager.c:1459 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1473 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1481 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1490 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" #: src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Pin đã quá hạn nên máy tính này sắp tắt điện khi pin trống hoàn toàn." #: src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Pin đã quá hạn nên máy tính này sắp ngưng.
GHI CHÚ : Cần thiết một" " ít điện năng để bảo trì tính trạng bị ngưng của máy tính." #: src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Pin đã quá hạn nên máy tính này sắp ngủ đông." #: src/gpm-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Pin đã quá hạn nên máy tính này sắp tắt máy." #: src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS đã quá hạn nên máy tính này sắp tắt điện khi UPS trống hoàn toàn." #: src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS đã quá hạn nên máy tính này sắp ngủ đông." #: src/gpm-manager.c:1640 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS đã quá hạn nên máy tính này sắp tắt máy." #: src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Tùy thích Điện năng Mate" #: src/gpm-prefs-core.c:238 msgid "Shutdown" msgstr "Tắt máy" #: src/gpm-prefs-core.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" #: src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Hibernate" msgstr "Ngủ đông" #: src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Blank screen" msgstr "Màn hình trắng" #: src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Ask me" msgstr "Hỏi nhé" #: src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Do nothing" msgstr "Đừng làm gì" #: src/gpm-prefs-core.c:317 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Tỷ lệ" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Sạc" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Thời gian đến đầy" #: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Thời gian đến trống" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 phút" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 giờ" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 ngày" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 tuần" #: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Hồ sơ thời gian sạc" #: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Hồ sơ thời gian xả" #: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Độ chính xác thời gian sạc" #: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Độ chính xác thời gian xả" #: src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Thuộc tính" #: src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Lệnh" #: src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "" #: src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "" #: src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "" #: src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Có" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Không" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Nhà sản xuất" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Kiểu" #: src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Số thứ tự" #: src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Nguồn" #: src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" #: src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Đã cập nhật" #: src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Có" #: src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Tái sạc được" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Tỉnh" #: src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Năng lượng" #: src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Năng lượng khi trống" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Năng lượng khi đầy" #: src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Năng lượng (thiết kế)" #: src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Điện áp" #: src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Phần trăm" #: src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Dung tích" #: src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Công nghệ" #: src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Trực tuyến" #: src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Không có dữ liệu" #: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Mô-đun hạt nhân" #: src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Lõi hạt nhân" #: src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Gián đoạn liên tiến trình" #: src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Gián đoạn" #: src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Bàn phím PS/2/chuột/touchpad" #: src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "ATA nối tiếp (SATA)" #: src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "Bộ điều khiển chủ ATA" #: src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Bộ tiếp hợp không dây Intel" #: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927 #: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Đếm thời gian %s" #: src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Ngủ %s" #: src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Công việc mới %s" #: src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Đợi %s" #: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Hàng đợi làm việc %s" #: src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Mạng xoá sạch %s" #: src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Hoạt động USB %s" #: src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Dậy %s" #: src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Gián đoạn cục bộ" #: src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Gián đoạn lập lại lịch" #: src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Thông tin Thiết bị" #: src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Lịch sử Thiết bị" #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Hồ sơ Thiết bị" #: src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Bộ xử lý ngủ dậy" #: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331 #: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343 msgid "Time elapsed" msgstr "Thời gian đã qua" #: src/gpm-statistics.c:1327 msgid "Power" msgstr "Nguồn" #: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377 #: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389 #: src/gpm-statistics.c:1395 msgid "Cell charge" msgstr "Sạc bộ pin" #: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345 msgid "Predicted time" msgstr "Thời gian dự đoán" #: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391 msgid "Correction factor" msgstr "Hệ số sửa chữa" #: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Độ chính xác dự đoán" #: src/gpm-statistics.c:1563 msgid "Select this device at startup" msgstr "" #: src/gpm-statistics.c:1802 msgid "Processor" msgstr "Bộ xử lý" #: src/gpm-tray-icon.c:187 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "" #: src/gpm-tray-icon.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "giới thiệu-nhóm dịch" #: src/gpm-tray-icon.c:295 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" #: src/gpm-tray-icon.c:349 msgid "_Preferences" msgstr "_Tùy thích" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s đang sạc (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Pin đã sạc đầy.\n" "Cung cấp %s thời gian chạy laptop" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s đã sạc đầy" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s còn lại (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s đang xả (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s đến khi được sạc (%.1f%%)\n" "Cung cấp %s thời gian chạy bằng pin" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s đến khi được sạc (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s đang chờ xả (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s đang chờ sạc (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Sản phẩm:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Tình trạng:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Thiếu" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Sạc đầy" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Đang sạc" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Đang xả" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Phần trăm sạc:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Nhà sản xuất:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Công nghệ:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Số thứ tự:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Kiểu:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Thời gian sạc:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Thời gian xả:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Rất tốt" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Tốt" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Vừa" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Xấu" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Dung tích:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Sạc hiện thời:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Lần sạc đầy cuối:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Sạc thiết kế:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Mức sạc:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" #: src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithi ion" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithi polime (LiP)" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithi ion photphat" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Axit chì" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "NiCad" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Mạ kền kim loại hyddrua (NMH)" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Không rõ kỹ thuật" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr ""