# Simplified Chinese translation of mate-power-manager. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005, 2006. # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009. # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009. # chainet <chainet@gmail.com>, 2009. # 陈醒(Chen Xing) <cxcxcxcx@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager mate-2-30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-14 01:23+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-14 01:23+0800\n" "Last-Translator: Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "电源管理器亮度管理小程序" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "调整笔记本屏幕亮度。" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "无法连接到 MATE 电源管理器" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "无法获得笔记本屏幕亮度" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD 亮度:%d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "在 GNU 通用公共许可证 版本 2下授权" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "电源管理器是自由软件;\n" "您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重新分发和(或)修改" "它;\n" "您可以选择使用 GPL 第二版,或(按照您的意愿)任何更新的版本。" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "电源管理器分发的目的是希望它物有所用,\n" "但是没有任何担保;对于其适销性或某一特定目的下的适用性,\n" "没有任何即便是暗示的担保。\n" "请查阅 GNU 通用公共许可证以获得更多信息。" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "你应当已经跟本程序一起收到一份 GNU 通用公众许可证的副本;\n" "如果没有,请写信至:Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "版权所有 © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "调整笔记本屏幕亮度" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Brightness Applet" msgstr "亮度小程序" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "亮度小程序工厂" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "亮度小程序工厂" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "电源管理器阻止管理小程序" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "允许用户阻止自动节电。" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "已阻止自动休眠" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "自动休眠被启用" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391 msgid "Manual inhibit" msgstr "人工阻止" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "版权 © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:1 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "允许用户阻止自动省电。" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "阻止管理小程序工厂" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "阻止管理小程序" #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.server.in.in.h:4 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "阻止管理小程序工厂" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "电源管理器" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "电源管理守护程序" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "允许调节背光亮度" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Battery critical low action" msgstr "低电量动作" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "睡眠之前检查 CPU 负载" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "一段时间内不活动后将屏幕变暗(使用交流电源时)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "一段时间内不活动后将屏幕变暗(使用电池时)" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low" "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "通知图标的显示选项。可供选择的选项有“never”(从不)、“low”(低电量" "时)、“critical”(电量危急时)、“charge”(充电时)和“present”(当前)。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Hibernate button action" msgstr "休眠按钮动作" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "挂起或休眠失败后是否应显示通知消息。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "电池充满电时是否应显示通知消息。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "电池电量低时是否应显示通知消息。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "首选项和状态条目是否应当在上下文菜单中显示" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If sounds should be used" msgstr "是否使用声音" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "在电量将用尽或阻止请求已阻止某策略动作时是否使用声音通知。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "在执行空闲动作时是否检查 CPU 负载。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "上盖关闭且交流电源被移除时是否发生电池事件" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "在先前上盖已关闭,而后交流电源也被移除时是否发生“上盖已关闭(使用电池时)”的相" "应事件,如‘在使用电池时如果上盖关闭则挂起’。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" msgstr "是否使用学习图来计算剩余时间" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " "turn this off for debugging." msgstr "是否使用学习图来计算剩余时间。仅为了调试关闭它。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "使用交流电源时是否启用低电量模式" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "使用电池时是否启用低电量模式" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "交流电源与电池切换时是否应改变屏幕亮度。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "使用交流电供电时计算机空闲时屏幕是否应变暗以省电。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "使用电池供电时计算机空闲时屏幕是否应变暗以省电。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "使用电池供电时计算机空闲时是否应减小屏幕亮度。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "在使用交流电源时是否启用系统的低电量模式。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "在使用电池时是否启用系统的低电量模式。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "移除交流电源适配器时是否应通知用户" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "是否使用基于时间的通知。如果此选项被设定为 false,那么将会使用百分比改变来代" "替,这样可能能修正某些有问题的 ACPI BIOS。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "是否为问题电池显示低容量警告" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "是否为问题电池显示低容量警告" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "是否为问题电池显示电池召回警告" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "是否为问题电池显示电池召回警告。如果您确知您的电池完好,将此项设置为 false。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "交流电供电时的 LCD 亮度" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "电池供电时的 LCD 变暗" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "电池供电时关闭笔记本电脑上盖动作" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "交流电供电时关闭笔记本电脑上盖动作" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "Lock MATE keyring on sleep" msgstr "睡眠时锁定 MATE 密钥环" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "休眠时锁定屏幕" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "挂起时锁定屏幕" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "黑屏时锁定屏幕" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "交流电源供电时使用的黑屏方法" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "电池供电时使用的黑屏方法" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Notify on a low power" msgstr "电量低时通知" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "睡眠失败时通知" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "移除交流电源适配器时通知" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Notify when fully charged" msgstr "充满电时通知" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Percentage action is taken" msgstr "剩余多少百分比执行该动作" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Percentage considered critical" msgstr "剩余多少百分比为电量将用尽" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Percentage considered low" msgstr "剩余多少百分比为低电量" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Power button action" msgstr "电源按钮动作" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "使用电池时减小背光亮度" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "连接电源适配器时,无活动则降低硬盘转速的时间" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "使用电池时,无活动则降低硬盘转速的时间" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "使用交流电源时的计算机睡眠延时" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "使用 UPS (不间断电源) 时计算机挂起超时" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "使用电池时的计算机睡眠延时" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "使用交流电源时的显示器睡眠延时" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "使用 UPS (不间断电源) 时的显示器挂起超时" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "使用电池时的显示器睡眠延时" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Suspend button action" msgstr "挂起按钮动作" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "在使用交流适配器供电时采用的 DMPS 黑屏模式。可供选择的值有 \"待命\"、\"挂起" "\" 和 \"关闭\"。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "在使用电池供电时采用的 DMPS 黑屏模式。可供选择的值有 \"待命\"、\"挂起\" 和 " "\"关闭\"。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "挂起失败时显示给用户的 URI 地址" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "当 UPS 电量即将用尽时执行的动作。可供选择的值" "有“hibernate”、“suspend”、“shutdown”和“nothing”。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "当 UPS 电量低时执行的动作。可供选择的值" "有“hibernate”、“suspend”、“shutdown”和“nothing”。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "当电池电量即将用尽时执行的动作。可供选择的值" "有“hibernate”、“suspend”、“shutdown”和“nothing”" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "关闭笔记本上盖且笔记本正使用交流电源时应执行的动作。可供选择的值" "有“suspend”、“hibernate”、“blank”和“nothing”。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "关闭笔记本上盖且笔记本正使用电池供电时应执行的动作。可供选择的值" "有“suspend”、“hibernate”、“blank”和“nothing”。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "按下系统休眠按钮时应执行的动作。可供选择的值" "有“suspend”、“hibernate”、“interactive”、“shutdown”和“nothing”。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "按下系统电源按钮时应执行的动作。可供选择的值" "有“suspend”、“hibernate”、“interactive”、“shutdown”和“nothing”。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "按下系统挂起按钮时应执行的动作。可供选择的值" "有“suspend”、“hibernate”、“interactive”、“shutdown”和“nothing”。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "使用交流电源时显示器转入睡眠状态前等待的时间秒数" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "使用交流电源时在转入睡眠状态前计算机需空闲的时间秒数。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "使用 UPS (不间断电源) 供电时计算机在挂起前需空闲的时间秒数。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive " "before the display goes to sleep." msgstr "使用 UPS (不间断电源) 供电时显示器在挂起前需空闲的时间秒数。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "使用电池时在转入睡眠状态前计算机需空闲的时间秒数。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "使用电池时在显示器转入睡眠状态前计算机需空闲的时间秒数。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "使用电池供电时显示屏的亮度。有效值可从 0 到 100。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "使用交流电源时显示屏的亮度。有效值可从 0 到 100。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "空闲时的屏幕亮度" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "使屏幕变暗的默认空闲时间" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "使屏幕变暗的默认空闲时间" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "The default configuration version" msgstr "默认配置版本" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "在统计窗口中显示的默认图表类型" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "在统计窗口中显示的默认图表类型" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "图表 x 轴显示的最长时间长度" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "图表显示的时间上限" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "当使用交流适配器供电时,无活动则再降低硬盘转速的时间" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "当使用电池供电时,无活动则再降低硬盘转速的时间" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "电池被视为电量将用尽时的电量百分比。仅在 use_time_for_policy 为 false 时有" "效。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "电池被视为低电量时的电量百分比。仅在 use_time_for_policy 被设定为 false 时有" "效。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "执行电量将用尽动作时的电池电量百分比。仅在 use_time_for_policy 被设定为 " "false 时有效。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "执行电量将用尽动作时的电池剩余时间秒数。仅在 use_time_for_policy 被设定为 " "true 时有效。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "电池被视为电量将用尽时的剩余时间秒数。仅在 use_time_for_policy 被设定为 true " "时有效。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "电池被视为低电量时的剩余时间秒数。仅在 use_time_for_policy 被设定为 true 时有" "效。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "执行预定动作时的剩余时间" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "The time remaining when critical" msgstr "视为电量时将用尽的剩余时间" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when low" msgstr "视为低电量时的剩余时间" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "计算机空闲时执行的睡眠动作类型。可供选的值" "有“hibernate”、“suspend”和“nothing”。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " "it is used so that configure changes between versions can be detected." msgstr "" "已安装的 schema 的版本。请勿编辑该值,它用来保证不同版本的配置改变能被探测" "到。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "这是在会话空闲时使用的笔记本电脑屏幕亮度值。仅在 use_time_for_policy 为 true " "时有效。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "UPS critical low action" msgstr "UPS 电量将用尽动作" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "UPS low power action" msgstr "UPS 低电量动作" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "使用 mate-screensaver 的锁定设置" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "睡眠失败时,我们可以向用户展示该按钮以帮助其修复问题。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "When to show the notification icon" msgstr "是否显示通知图标" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep" msgstr "睡眠时网络管理器应当连接还是断开。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "网络管理器是否应当在挂起或休眠前断开网络连接,并在唤醒时恢复连接。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "是否在计算机进入休眠前锁定 MATE 密钥环。这表示恢复时会解锁密钥环" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "是否在计算机进入挂起前锁定 MATE 密钥环。这表示恢复时会解锁密钥环" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "计算机从休眠中恢复时是否锁定屏幕。仅在 lock_use_screensaver_settings 为 " "false 时使用。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "计算机从挂起中恢复时是否锁定屏幕。仅在 lock_use_screensaver_settings 为 " "false 时使用。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "在关闭显示器时是否锁定屏幕。仅当 lock_use_screensaver_settings 为 false 时使" "用。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "在空闲时是 hibernate,suspend 还是什么也不做" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "是否使用 mate-screensaver 的屏幕锁定设置来决定在休眠、挂起或黑屏后是否锁定屏" "幕。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "是否使用基于时间的通知" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "是否在统计窗口中显示坐标轴标签" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "是否在统计窗口中显示坐标轴标签。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "是否在统计窗口中显示事件" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "是否在统计窗口中显示事件。" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" msgstr "是否平滑图表中的数据" #: ../data/mate-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." msgstr "是否平滑图表中的数据。" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "配置电源管理" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "电源管理" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "监控电源管理" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1565 msgid "Power Statistics" msgstr "电源统计" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "时间跨度:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210 msgid "Details" msgstr "详细" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "图表类型:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "历史" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "每秒处理器唤醒次数:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "显示数据点" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "没有要显示的数据。" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "使用平滑曲线" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196 msgid "Wakeups" msgstr "唤醒" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>操作</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>显示</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "<b>Notification Area</b>" msgstr "<b>通知区域</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "Closes the program" msgstr "关闭程序" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Di_m display when idle" msgstr "空闲时变暗显示器(_M)" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "General" msgstr "常规" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Make Default" msgstr "设为默认" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "On AC Power" msgstr "交流电供电时" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On Battery Power" msgstr "电池供电时" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "On UPS Power" msgstr "UPS 供电时" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "仅当使用电池时显示图标(_R)" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "仅在充电或放电时显示图标(_D)" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "Power Management Preferences" msgstr "电源首选项" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "Provides help about this program" msgstr "提供关于这个程序的帮助" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "空闲此时间后将显示器转入睡眠(_D):" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "空闲此时间后将计算机转入睡眠(_S):" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "设定显示亮度为(_B):" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "设定所有用户使用的策略" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "Sp_in down hard disks when possible" msgstr "如果可能,减速硬盘(_I)" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "UPS 电量将用尽时(_C):" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "UPS 电量低时(_O):" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "电池电量将用尽时(_W):" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "关闭笔记本电脑上盖时(_O):" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "按下了挂起按钮(_S):" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "按下了电源按钮时(_B):" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "总是显示图标(_A)" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "从不显示图标(_N)" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "仅当电池电量即将用尽时显示图标(_O)" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "减小背光亮度(_R)" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161 msgid "Set the current brightness" msgstr "设置当前的亮度" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164 msgid "Get the current brightness" msgstr "获取当前的亮度" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "获取支持的亮度级数" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "MATE 电源管理器背光助手" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190 msgid "No valid option was specified" msgstr "没有指定有效的选项" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "没有找到您系统上的背光" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "无法获知背光的值" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "无法获知背光的最大值" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "只有 root 用户才能使用此程序" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "此程序只能通过 pkexec 运行" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "无法设置背光的值" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "未知时间" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i 分钟" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i 小时" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分钟" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:450 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:464 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1545 msgid "Show extra debugging information" msgstr "显示额外的调试信息" #: ../src/gpm-main.c:173 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "显示安装的程序的版本并退出" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "在短暂暂停后退出(用于调试)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "在管理器加载后退出(用于调试)" #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE 电源管理器" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289 msgid "Battery is very low" msgstr "电池电量非常低。" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:269 msgid "Power plugged in" msgstr "电源已插入" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:273 msgid "Power unplugged" msgstr "未插电源" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:277 msgid "Lid has opened" msgstr "上盖已打开" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:281 msgid "Lid has closed" msgstr "上盖已合上" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:285 msgid "Battery is low" msgstr "电池电量低。" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:293 msgid "Battery is full" msgstr "电池电量满" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:297 msgid "Suspend started" msgstr "挂起已开启" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:301 msgid "Resumed" msgstr "已恢复" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:305 msgid "Suspend failed" msgstr "挂起失败" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:574 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "您的计算机挂起失败。" #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:576 msgid "Failed to suspend" msgstr "挂起失败" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:580 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "您的计算机休眠失败。" #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:582 msgid "Failed to hibernate" msgstr "休眠失败" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Failure was reported as:" msgstr "失败被报告为:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:600 msgid "Visit help page" msgstr "访问帮助页面" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:863 msgid "Display DPMS activated" msgstr "已激活显示器 DPMS" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:882 msgid "On battery power" msgstr "电池供电时" #: ../src/gpm-manager.c:900 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "笔记本电脑上盖已合上" #: ../src/gpm-manager.c:938 msgid "Power Information" msgstr "电源信息" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1186 msgid "Battery may be recalled" msgstr "电池可能已召回" #: ../src/gpm-manager.c:1187 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "您的计算机电池可能已经被 %s 召回,继续使用可能存在风险。\n" "\n" "更多信息,请浏览电池召回网站。" #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1197 msgid "Visit recall website" msgstr "浏览召回网站" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1200 msgid "Do not show me this again" msgstr "不要再显示此消息" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1285 msgid "Battery may be broken" msgstr "电池可能已损坏" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1288 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or " "broken." msgstr "电池容量过低 (%1.1f%%),这表示电池可能太旧或已损坏" #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1337 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "电池已充电" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1383 msgid "Battery Discharging" msgstr "电池正在放电" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1387 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "电池电量剩余 %s(%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s 放电中 (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1395 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS 正在放电" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1399 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "UPS 备用电池电量剩余 %s(%.1f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "Battery low" msgstr "电池电量低。" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1486 msgid "Laptop battery low" msgstr "笔记本电池电量低" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1492 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" msgstr "大约剩余 <b>%s</b>(%.1f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1496 msgid "UPS low" msgstr "UPS 电量低" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "UPS 备用电源的剩余电量大约可维持 <b>%s</b>,为总电量的 %.1f%%" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643 msgid "Mouse battery low" msgstr "鼠标电量低" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1507 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "无线鼠标电量不足(仅剩 %.1f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651 msgid "Keyboard battery low" msgstr "键盘电量低" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1514 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "无线键盘电量不足(仅剩 %.1f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA 电量低" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1521 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA 电量不足(仅剩 %.1f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670 #: ../src/gpm-manager.c:1681 msgid "Cell phone battery low" msgstr "手机电池电量低" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "手机电量不足(仅剩 %.1f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1533 msgid "Media player battery low" msgstr "手机电池电量低" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1536 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "媒体播放器电量不足(仅剩 %.1f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690 msgid "Tablet battery low" msgstr "触摸板电池电量低" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1543 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "触摸板电量不足(仅剩 %.1f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699 msgid "Attached computer battery low" msgstr "连接的计算机电池电量低" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1550 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "连接的计算机电量不足(仅剩 %.1f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1600 msgid "Battery critically low" msgstr "电池电量将用尽。" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "笔记本电池电量将用尽" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1613 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "接入您的交流电源以避免丢失数据。" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1617 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "除非连接电源,计算机很快就要挂起。" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1621 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "除非连接电源,计算机将很快休眠。" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1625 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "除非连接电源,计算机将很快关机。" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS 电量将用尽" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1637 #, c-format msgid "" "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " "your computer to avoid losing data." msgstr "" "您的 UPS 剩余电量大约可维持 <b>%s</b>,为总电量的 %.1f%%。请恢复交流电源以防" "丢失数据。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1646 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "无线鼠标电池电量严重不足(仅剩 %.1f%%)。如果不充电的话,此设备将会很快停止工" "作。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1654 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "无线键盘电量严重不足(仅剩 %.1f%%)。如果不充电的话,此设备将会很快停止工作。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1663 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA 电量严重不足(仅剩 %.1f%%)。如果不充电的话,此设备将会很快停止工作。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1673 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "您的手机电量严重不足(仅剩 %.1f%%)。如果不充电的话,此设备将会很快停止工作。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1684 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "媒体播放器电量严重不足(仅剩 %.1f%%)。如果不充电的话,此设备将会很快停止工作。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1693 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "触摸板电量严重不足(仅剩 %.1f%%)。如果不充电的话,此设备将会很快停止工作。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1702 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "连接的此计算机电量严重不足(仅剩 %.1f%%)。如果不充电的话,此设备将会很快停止工" "作。" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1769 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" "b> when the battery becomes completely empty." msgstr "电池的电量将用尽,电池的电量完全用尽时计算机将会<b>关机</b>。" #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1775 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "电池的电量将用尽,计算机将开始挂起。<br><b>注意:</b>将您的计算机保持在挂起状" "态也需要一点电量。" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1782 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "电池的电量将用尽,计算机将开始休眠。" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1787 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "电池的电量将用尽,计算机将开始关机。" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1807 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "UPS 电量将用尽。UPS 电量完全用尽时计算将会<b>关机</b>。" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1813 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS 电量将用尽,计算机将开始休眠到硬盘。" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1818 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS 电量将用尽,计算机将开始关机。" #. TRANSLATORS: there was in install problem #: ../src/gpm-manager.c:1956 msgid "Install problem!" msgstr "安装问题!" #. TRANSLATORS: the MateConf schema was not installed properly #: ../src/gpm-manager.c:1958 msgid "" "The configuration defaults for MATE Power Manager have not been installed " "correctly.\n" "Please contact your computer administrator." msgstr "" "没有正确安装 MATE 电源管理器的默认配置。\n" "请与您的计算机管理员联系。" #: ../src/gpm-prefs.c:94 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "MATE 电源首选项" #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 msgid "Shutdown" msgstr "关机" #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 msgid "Suspend" msgstr "挂起" #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 msgid "Hibernate" msgstr "休眠" #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 msgid "Blank screen" msgstr "黑屏" #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 msgid "Ask me" msgstr "询问" #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 msgid "Do nothing" msgstr "不执行动作" #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 msgid "Never" msgstr "从不" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468 msgid "Rate" msgstr "功率" #: ../src/gpm-statistics.c:81 msgid "Charge" msgstr "电量" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482 msgid "Time to full" msgstr "充满时间" #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487 msgid "Time to empty" msgstr "放完时间" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "10 minutes" msgstr "10 分钟" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "2 hours" msgstr "2 小时" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "6 hours" msgstr "6 小时" #: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "1 week" msgstr "1 周" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Charge profile" msgstr "充电图" #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Discharge profile" msgstr "放电图" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Charge accuracy" msgstr "充电准确度" #: ../src/gpm-statistics.c:107 msgid "Discharge accuracy" msgstr "放电时间准确度" #: ../src/gpm-statistics.c:134 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: ../src/gpm-statistics.c:141 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/gpm-statistics.c:158 msgid "Image" msgstr "图片" #: ../src/gpm-statistics.c:164 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../src/gpm-statistics.c:189 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:203 msgid "Command" msgstr "命令" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Unknown" msgstr "未知时间" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:292 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f 秒" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:297 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f 分" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f 小时" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:306 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f 天" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/gpm-statistics.c:315 msgid "No" msgstr "不" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Vendor" msgstr "发行商" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Model" msgstr "型号" #: ../src/gpm-statistics.c:413 msgid "Serial number" msgstr "序列号" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:418 msgid "Supply" msgstr "供应" #: ../src/gpm-statistics.c:421 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:425 msgid "Refreshed" msgstr "已刷新" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:435 msgid "Present" msgstr "当前电池" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:442 msgid "Rechargeable" msgstr "可充电" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:448 msgid "State" msgstr "状态" #: ../src/gpm-statistics.c:452 msgid "Energy" msgstr "能量" #: ../src/gpm-statistics.c:455 msgid "Energy when empty" msgstr "空时能量" #: ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Energy when full" msgstr "满时能量" #: ../src/gpm-statistics.c:461 msgid "Energy (design)" msgstr "能量 (设计)" #: ../src/gpm-statistics.c:475 msgid "Voltage" msgstr "电压" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:497 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:504 msgid "Capacity" msgstr "容量" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:509 msgid "Technology" msgstr "技术" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:514 msgid "Online" msgstr "在线" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "无数据" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "内核模块" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "内核核心" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "处理器间中断" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "中断" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 键盘/鼠标/触摸板" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI(高级配置及电源接口)" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "串行 ATA(SATA)" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA 主控制器" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intel 无线适配器(无线网卡)" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "定时器 %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "睡眠 %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "新任务 %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "等待 %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "工作队列 %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "网络路由清出 %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB 活动 %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "唤醒 %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "本地中断" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "重调度中断" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "设备信息" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "设备历史" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "设备配置" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "处理器唤醒" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1292 ../src/gpm-statistics.c:1298 #: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1310 msgid "Time elapsed" msgstr "已过去时间" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1294 msgid "Power" msgstr "电量" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1300 ../src/gpm-statistics.c:1343 #: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1355 #: ../src/gpm-statistics.c:1361 msgid "Cell charge" msgstr "电池电量" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312 msgid "Predicted time" msgstr "预计时间" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1345 ../src/gpm-statistics.c:1357 msgid "Correction factor" msgstr "修正因数" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1363 msgid "Prediction accuracy" msgstr "预测准确度" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1548 msgid "Select this device at startup" msgstr "在启动时选择这个设备" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1794 msgid "Processor" msgstr "处理器" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s 充电中 (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:236 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "电池已充满.\n" "可提供 %s 笔记本运行时间" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:241 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s 已充满" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "剩余%s %s (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:254 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s 放电中 (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:268 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "还需%s %s才能充满 (%.1f%%)\n" "可提供 %s 电池运行时间" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #: ../src/gpm-upower.c:279 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "离充满还有 %s %s (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:292 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s 正在等待放电 (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s 正在等待充电(%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:357 msgid "Product:" msgstr "产品:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367 #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: ../src/gpm-upower.c:361 msgid "Missing" msgstr "缺少" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Charged" msgstr "已充满" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633 msgid "Charging" msgstr "正充电" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Discharging" msgstr "正放电" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:375 msgid "Percentage charge:" msgstr "充电百分比:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Vendor:" msgstr "厂家:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Technology:" msgstr "技术:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Serial number:" msgstr "序列号:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:392 msgid "Model:" msgstr "型号:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Charge time:" msgstr "充电时间:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:403 msgid "Discharge time:" msgstr "放电时间:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:410 msgid "Excellent" msgstr "非常好" #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Good" msgstr "较好" #: ../src/gpm-upower.c:414 msgid "Fair" msgstr "尚可" #: ../src/gpm-upower.c:416 msgid "Poor" msgstr "不好" #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Capacity:" msgstr "容量:" #: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451 msgid "Current charge:" msgstr "当前充电:" #: ../src/gpm-upower.c:432 msgid "Last full charge:" msgstr "上次充电:" #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" msgstr "设计充电:" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" msgstr "充电率:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:478 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "交流电源适配器" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "笔记本电池" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:490 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "显示器" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:494 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "鼠标" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "键盘" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:506 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "手机" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "媒体播放器" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "触摸板" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "计算机" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:589 msgid "Lithium Ion" msgstr "锂离子" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:593 msgid "Lithium Polymer" msgstr "锂聚合物" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:597 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "磷酸铁锂" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:601 msgid "Lead acid" msgstr "铅酸" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:605 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "镍镉" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:609 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "镍氢" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:613 msgid "Unknown technology" msgstr "未知技术" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:641 msgid "Empty" msgstr "空" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 msgid "Waiting to charge" msgstr "待充电" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 msgid "Waiting to discharge" msgstr "待放电" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../applets/brightness/MATE_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/MATE_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #~ msgid "" #~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%" #~ "%). This device will soon stop functioning if not charged." #~ msgstr "" #~ "连接到此计算机的无线鼠标电量严重不足(仅剩 %.1f%%)。如果不充电的话,此设备" #~ "将会很快停止工作。" #~ msgid "" #~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f" #~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged." #~ msgstr "" #~ "连接到此计算机的无线键盘电量严重不足(仅剩 %.1f%%)。如果不充电的话,此设备" #~ "将会很快停止工作。" #~ msgid "Wireless mouse" #~ msgid_plural "Wireless mice" #~ msgstr[0] "无线鼠标" #~ msgid "Wireless keyboard" #~ msgid_plural "Wireless keyboards" #~ msgstr[0] "无线键盘" #~ msgid "%s not present" #~ msgstr "%s未连接" #~ msgid "%s charging" #~ msgstr "%s 正在充电" #~ msgid "%s discharging" #~ msgstr "%s 正在放电" #~ msgid "%s empty" #~ msgstr "%s已空" #~ msgid "Please see %s for more information." #~ msgstr "请参阅 %s 来获得更多信息。" #~ msgid "" #~ "If you can see this text, your display server is broken and you should " #~ "notify your distributor." #~ msgstr "" #~ "如果您你能看到这个文字,那么您的显示服务器已经损坏,您应当通知您的分销商。" #~ msgid "Session idle" #~ msgstr "会话空闲" #~ msgid "Session active" #~ msgstr "会话活跃" #~| msgid "inhibited" #~ msgid "idle inhibited" #~ msgstr "阻止" #~| msgid "not inhibited" #~ msgid "idle not inhibited" #~ msgstr "没有阻止" #~| msgid "not inhibited" #~ msgid "suspend inhibited" #~ msgstr "没有阻止" #~| msgid "not inhibited" #~ msgid "suspend not inhibited" #~ msgstr "没有阻止" #~ msgid "screen idle" #~ msgstr "屏幕空闲" #~ msgid "screen awake" #~ msgstr "屏幕唤醒" #~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" #~ msgstr "允许在菜单中挂起和休眠" #~ msgid "Hibernate enabled" #~ msgstr "休眠已启用" #~ msgid "If preferences should be shown" #~ msgstr "是否显示首选项" #~ msgid "" #~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the " #~ "notification area drop down menu." #~ msgstr "是否在通知区域下拉菜单中显示休眠和挂起选项。" #~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." #~ msgstr "用户是否被授权将计算机休眠。" #~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer." #~ msgstr "用户是否被授权将计算机挂起。" #~ msgid "Suspend enabled" #~ msgstr "挂起已启用" #~ msgid "Action disallowed" #~ msgstr "动作不被许可" #~ msgid "" #~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "挂起支持被禁用,详细信息请与您的管理员联系" #~ msgid "" #~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " #~ "details." #~ msgstr "休眠支持被禁用,详细信息请与您的管理员联系" #, fuzzy #~ msgid "Sleep problem" #~ msgstr "睡眠问题" #, fuzzy #~ msgid "Check the help file for common problems." #~ msgstr "" #~ "您的计算机挂起失败。\n" #~ "请查阅帮助文件以解决常见问题。" #~ msgid "Device information" #~ msgstr "设备信息" #~ msgid "There is no detailed information for this device" #~ msgstr "没有此设备的详细信息" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005-2006\n" #~ "Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007\n" #~ "WangJian <wj2552@163.com>\n" #~ "甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>" #~ msgid "Power _History" #~ msgstr "电源历史(_H)" #~ msgid "_Suspend" #~ msgstr "挂起(_S)" #~ msgid "Hi_bernate" #~ msgstr "休眠(_B)" #~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors" #~ msgstr "使用环境光传感器自动调整屏幕亮度" #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." #~ msgstr "是否其它程序应忽略 DBUS 阻止请求。" #~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." #~ msgstr "是否忽略 DBUS 的阻止请求。" #~ msgid "" #~ "If a notification message should be displayed when the profile data is " #~ "guessed." #~ msgstr "图示数据为猜测值时是否应显示通知消息。" #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" #~ msgstr "使用 UPS 电源时是否启用低电量模式" #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors." #~ msgstr "是否使用环境光传感器自动调整屏幕亮度。" #~ msgid "" #~ "If the screen brightness should be changed automatically using the " #~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'" #~ msgstr "" #~ "是否使用环境光传感器自动调整屏幕亮度。可用的值为 none、light 和 dark。" #~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." #~ msgstr "在使用 UPS 电源时是否启用系统的低电量模式。" #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close" #~ msgstr "当阻止有效但却设置了上盖合上时睡眠时,是否要显示警告" #~ msgid "" #~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured " #~ "to sleep on lid close." #~ msgstr "当阻止有效但却设置了上盖合上时睡眠时,是否要显示警告" #~ msgid "Keyboard brightness when on AC" #~ msgstr "使用交流电时的键盘亮度" #~ msgid "Keyboard brightness when on battery" #~ msgstr "使用电池时的键盘亮度" #~ msgid "Notify when the profile data is guessed" #~ msgstr "图示数据为猜测值时通知" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness" #~ msgstr "光传感器的数量能影响亮度" #~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness." #~ msgstr "光传感器的数量能影响亮度" #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "使用交流电源时键盘的亮度。有效值可从 0 到 100。" #~ msgid "" #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " #~ "between 0 and 100." #~ msgstr "使用电池供电时键盘的亮度。有效值可从 0 到 100。" #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough" #~ msgstr "使屏幕有足够亮度的光传感器的校准" #~ msgid "" #~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, " #~ "in percent." #~ msgstr "使屏幕有足够亮度的光传感器的校准,以百分比计" #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled" #~ msgstr "环境光传感器的查询间隔" #~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds." #~ msgstr "环境光传感器的查询间隔,以秒计。" #~ msgid "<b>Product:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>产品:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Status:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>状态:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n" #~ msgstr "<b>电量百分比:</b> %.1f%%\n" #~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>供应商:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>技术:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>序列号:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Model:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>型号:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>充电时间:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n" #~ msgstr "<b>放电时间:</b> %s\n" #~ msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n" #~ msgstr "<b>容量:</b> %.1f%% (%s)\n" #~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n" #~ msgstr "<b>当前电量:</b> %.1f Wh\n" #~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n" #~ msgstr "<b>设计百分比:</b> %.1f Wh\n" #~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n" #~ msgstr "<b>充电率:</b> %.1f W\n" #~ msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n" #~ msgstr "<b>当前电量:</b> %.0f/7\n" #~ msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n" #~ msgstr "<b>设计电量:</b> %.0f/7\n" #~ msgid "The lid has been closed on ac power." #~ msgstr "上盖已关闭(使用交流电源时)。" #~ msgid "The lid has been closed on battery power." #~ msgstr "上盖已关闭(使用电池时)。" #~ msgid "The power button has been pressed." #~ msgstr "按下了电源按钮。" #~ msgid "The suspend button has been pressed." #~ msgstr "按下了挂起按钮。" #~ msgid "The hibernate button has been pressed." #~ msgstr "按下了休眠按钮。" #~ msgid "" #~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and mateconf is okay)." #~ msgstr "上盖已合上,且已移除交流电源适配器 (mateconf 正常)。" #~ msgid "User clicked on tray" #~ msgstr "用户点击了系统托盘" #~ msgid "" #~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s" #~ msgstr "您的电池剩余电量大约还可维持 <b>%s</b>,为总电量的 %.1f%%。%s"