diff options
author | mbkma <[email protected]> | 2022-11-09 22:22:15 +0100 |
---|---|---|
committer | mbkma <[email protected]> | 2022-11-09 22:22:15 +0100 |
commit | eefc42de71ca06ef57ad10dd1ea92ccfd9615d0c (patch) | |
tree | 00faad11a034df6311a21fed6693ad1f64a44ce5 /po/uk.po | |
parent | 72a004319fdb03aae6b053b5009c407d590722be (diff) | |
download | mate-screensaver-eefc42de71ca06ef57ad10dd1ea92ccfd9615d0c.tar.bz2 mate-screensaver-eefc42de71ca06ef57ad10dd1ea92ccfd9615d0c.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 415 |
1 files changed, 222 insertions, 193 deletions
@@ -7,17 +7,17 @@ # zubr139, 2018 # Denis <[email protected]>, 2018 # Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020 -# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2020 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2021 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2021 +# Sergiy <[email protected]>, 2022 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.25.0\n" +"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-22 19:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Sergiy <[email protected]>, 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,29 +28,30 @@ msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" -msgstr "Зберігач екрану" +msgstr "Екранна заставка" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" -msgstr "Встановити параметри зберігача екрану" +msgstr "Встановити властивості екранної заставки" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" -msgstr "MATE;зберігач екрану;уподобання;" +msgstr "" +"MATE;екранна заставка;заставка;зберігач екрану;уподобання;властивості;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" -msgstr "Передпрогляд зберігача екрану" +msgstr "Перегляд екранної заставки" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "<b>Screensaver preview</b>" -msgstr "<b>Передпрогляд зберігача екрану</b>" +msgstr "<b>Перегляд екранної заставки</b>" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Параметри зберігача екрану" +msgstr "Властивості екранної заставки" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" @@ -58,46 +59,44 @@ msgstr "Керування _живленням" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" -msgstr "_Передпрогляд" +msgstr "_Перегляд" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" -msgstr "_Тема зберігача екрану:" +msgstr "_Тема екранної заставки:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" -msgstr "Вважати сеанс _неактивним через:" +msgstr "Вважати комп'ютер _незайнятим через:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "_Активувати зберігач екрану, коли комп'ютер простоює" +msgstr "_Активувати екранну заставку, коли комп'ютер незайнятий" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" -msgstr "_Блокувати екран, коли зберігач екрану активний" +msgstr "_Блокувати екран, коли екранна заставка активна" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" -msgstr "Тлове зображення для екрану блокування:" +msgstr "Тло для екрана блокування:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" -msgstr "Зображення тла" +msgstr "Оберіть зображення тла" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" -msgstr "" -"<b>Попередження: екран буде заблоковано, розблокувати зможе користувач " -"root.</b>" +msgstr "<b>Увага: екран не буде заблокованим для користувача root.</b>" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" -msgstr "Зберігачі екрану" +msgstr "Екранні заставки" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" -msgstr "Теми зберігача екрану" +msgstr "Теми екранної заставки" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. @@ -111,9 +110,9 @@ msgstr "Космос" msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>" -#: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2120 +#: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" -msgstr "" +msgstr "Показати пароль" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" @@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "_Завершити сеанс" msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1681 +#: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "_Розблокувати" @@ -149,21 +148,19 @@ msgstr "Активувати при простої" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -msgstr "" -"Якщо має значення TRUE, зберігач екрану буде блокувати екран коли сеанс " -"простоює." +msgstr "Якщо TRUE, вмикати екранну заставку коли система не зайнята." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" -msgstr "Блокувати екран" +msgstr "Блокувати при активації" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -msgstr "Якщо має значення TRUE, зберігач екрану буде блокувати екран." +msgstr "Якщо TRUE, екранна заставка буде блокувати екран." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" -msgstr "Режим вибору теми зберігача екрану" +msgstr "Режим вибору теми екранної заставки" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" @@ -173,10 +170,10 @@ msgid "" "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" -"Режим вибору, що використовується зберігачем екрану. Можливі варіанти: " -"\"disabled\" - вимкнений, \"blank-only\" - чорний екран, \"single\" - " -"використовувати одну тему, що вказана у ключі \"themes\", \"random\" - " -"використовувати довільну тему при активації." +"Режим вибору, який використовується екранною заставкою. Можливі варіанти: " +"\"blank-only\" – чорний екран, \"single\" – використовувати одну тему, " +"вказану в ключі \"themes\" або \"random\" – використовувати довільну тему " +"при активації." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" @@ -185,14 +182,14 @@ msgid "" "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" -"Ключ визначає перелік тем, що використовуються зберігачем екрану. Він " -"нехтується, коли ключ \"mode\" встановлено у \"disabled\" або \"blank-" -"only\", повинен явити назву однієї теми, якщо ключ \"mode\" встановлено у " -"\"single\", або перелік тем, якщо ключ \"mode\" встановлено у \"random\"." +"Цей ключ встановлює перелік тем для використання екранною заставкою. Він " +"ігнорується, якщо ключ \"mode\" встановлено у \"blank-only\"; повинен надати" +" назву визначеної теми, якщо ключ \"mode\" встановлено у \"single\"; та " +"перелік тем, якщо ключ \"mode\" встановлено у \"random\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" -msgstr "Час активації керування живленням" +msgstr "Час до активації керування живленням" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" @@ -200,8 +197,8 @@ msgid "" "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Проміжок часу у секундах, по закінченні якого система керування живленням " -"отримує сигнал про бездіяльність користувача у сеансі. Цей ключ " -"встановлюється та керується агентом керування живленням." +"отримує сигнал про бездіяльність. Цей ключ встановлюється та керується " +"агентом керування живленням." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" @@ -209,23 +206,22 @@ msgstr "Інтервал зміни теми" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -msgstr "Інтервал між змінами тем зберігача екрану у хвилинах." +msgstr "Інтервал у хвилинах між змінами тем екранної заставки." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" -msgstr "Інтервал блокування" +msgstr "Час до блокування" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" -"Кількість хвилин після активації зберігача екрану, по закінченню яких екран " -"буде заблоковано." +"Кількість хвилин від активації екранної заставки до блокування екрана." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -msgstr "Дозволити вбудовування набірниці у вікно" +msgstr "Дозволити вбудовувати клавіатуру у вікно" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" @@ -233,12 +229,12 @@ msgid "" "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" -"Встановіть значення TRUE, щоб дозволити вбудовування набірниці у вікно при " -"розблокуванні. Відповідна команда вказується ключем \"keyboard_command\"." +"Якщо TRUE, дозволити вбудовувати клавіатуру у вікно при розблокуванні. " +"Відповідна команда вказується ключем \"keyboard_command\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" -msgstr "Команда вбудованої набірниці" +msgstr "Команда вбудованої клавіатури" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" @@ -248,7 +244,7 @@ msgid "" "output." msgstr "" "Команда, яка буде запущена, якщо ключ \"embedded_keyboard_enabled\" має " -"значення TRUE, для вбудовування набірниці у вікно. Ця команда повинна " +"значення TRUE, для вбудовування клавіатури у вікно. Ця команда повинна " "реалізовувати інтерфейс модулів XEMBED та виводити XID вікна на стандартний " "вивід." @@ -261,13 +257,12 @@ msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" -"Якщо встановлено значення TRUE, до діялоґу розблокування екрану буде додано " -"можливість виходу з системи через визначений інтервал. Інтервал виходу з " -"системи визначається ключем \"logout_delay\"." +"Якщо TRUE, діалог розблокування екрану буде мати можливість виходу з системи" +" після паузи. Довжина паузи визначається ключем \"logout_delay\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" -msgstr "Інтервал параметру виходу з системи" +msgstr "Час до виходу з системи" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" @@ -275,9 +270,9 @@ msgid "" "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" -"Інтервал у хвилинах між активацією зберігача екрану та появою параметру " -"виходу з сеансу у діялозі розблокування. Цей ключ має ефект лише у випадку, " -"якщо встановлено значення TRUE ключа \"logout_enable\"." +"Інтервал у хвилинах між активацією екранної заставки та появою у діалозі " +"розблокування можливості виходу з сеансу. Цей ключ має ефект лише при " +"встановленому значенні TRUE ключа \"logout_enable\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" @@ -289,10 +284,9 @@ msgid "" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" -"Команда, що викликається при натисканні кнопки виходу з сеансу. Ця команда " -"має просто завершувати сеанс користувача без будь-якої інтерактивної " -"взаємодії. Ключ має ефект лише у випадку, якщо встановлено значення TRUE " -"ключа \"logout_enable\"." +"Команда, яка викликається при натисканні кнопки виходу. Ця команда має " +"просто завершувати сеанс користувача без будь-якої інтерактивної взаємодії. " +"Ключ працює лише, якщо встановлено значення TRUE ключа \"logout_enable\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" @@ -303,33 +297,64 @@ msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" -"Якщо встановлено значення TRUE, діалог розблокування екрану надасть " -"можливість увійти в систему під іншим обліковим записом." +"Якщо TRUE, діалог розблокування надасть можливість увійти в систему з іншим " +"обліковим записом." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" -msgstr "Тема для діалогового вікна блокування" +msgstr "Тема для діалогу блокування" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" -msgstr "Тема, що використовується для діалогового вікна блокування екрану" +msgstr "Тема для використання у діалозі блокування" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 -msgid "Allow the session status message to be displayed" -msgstr "Дозволити показ повідомлення стану сесії" +msgid "Format for time on lock dialog" +msgstr "Формат часу для діалогу блокування" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" -"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." -msgstr "Дозволити показ повідомлення стану сесії при заблокованому екрані." +"Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " +"default format for current locale. Custom values should be set according to " +"g-date-time-format. Try %R for 24H format." +msgstr "" +"Формат для відображення часу у діалозі блокування. Типово 'locale', що " +"використовує типовий формат для поточної локалі. Спеціальні значення слід " +"встановлювати відповідно до формату g-date-time. Спробуйте %R для " +"24-годинного формату." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 -msgid "Picture Filename" -msgstr "Назва файлу малюнку" +msgid "Format for date on lock dialog" +msgstr "Формат дати у діалозі блокування" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " +"default format for current locale. Custom values should be set according to " +"g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." +msgstr "" +"Формат для відображення дати у діалозі блокування. Типово 'locale', що " +"використовує типовий формат для поточної локалі. Спеціальні значення слід " +"встановлювати відповідно до формату g-date-time. Спробуйте %F для формату " +"дати ISO 8601." + +#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Дозволити показувати повідомлення про стан сеансу" + +#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "" +"Дозволити відображати повідомлення про стан сеансу на заблокованому екрані." + +#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 +msgid "Picture Filename" +msgstr "Ім'я файлу малюнка" + +#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." -msgstr "Файл, що використовуватиметься для зображення тла." +msgstr "Файл для використання в якості тла" #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" @@ -339,7 +364,7 @@ msgstr "Показує слайди космічних малюнків" #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" -msgstr "MATE;зберігач екрану;показ слайдів;космос;" +msgstr "MATE;екранна заставка;заставка;зберігач екрану;показ слайдів;космос;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" @@ -347,13 +372,15 @@ msgstr "Плавучий MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" -msgstr "Логотипи MATE, що виринають по всьому екрану" +msgstr "Бульбашки з логотипом MATE, що виринають по всьому екрану" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" -msgstr "MATE; зберігач екрану; логотип; бульбашки;" +msgstr "" +"MATE; екранна заставка; заставка; зберігач екрану; логотип; лого; бульбашки;" +" бульки;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" @@ -361,13 +388,15 @@ msgstr "Плавучий GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" -msgstr "Логотипи GNOME, що виринають по всьому екрану" +msgstr "Бульбашки з логотипом GNOME, що виринають по всьому екрану" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" -msgstr "MATE; зберігач екрану; GNOME;логотип; бульбашки;" +msgstr "" +"MATE; екранна заставка; заставка; зберігач екрану; GNOME;логотип; лого; " +"бульбашки; бульки;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" @@ -381,70 +410,75 @@ msgstr "Показує слайди зображень з теки малюнк� #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" -msgstr "MATE;зберігач екрану;користувацький;показ слайдів;зображення;тека;" +msgstr "" +"MATE;екранна заставка;заставка;зберігач екрану;користувацький;показ " +"слайдів;зображення;тека;папка;директорія;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" -msgstr "Пульсівні комірки" +msgstr "Плитки Pop art" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -msgstr "Мережа з пульсівних кольорових комірок." +msgstr "Мережа з пульсуючих кольорових малюнків у стилі pop-art." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" -msgstr "MATE; зберігач екрану; сітка; пульсівна; кольори;" +msgstr "" +"MATE; екранна заставка; заставка; зберігач екрану; сітка; пульсівна; " +"кольори;" -#: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169 +#: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" -msgstr "%s. Для докладнішої інформації вкажіть --help.\n" +msgstr "%s. Для інформації з користування вкажіть --help.\n" -#: savers/floaters.c:1141 +#: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Показувати шляхи, за якими рухаються зображення" -#: savers/floaters.c:1143 +#: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" -msgstr "Періодично обертати зображення при їх переміщенні" +msgstr "Випадково обертати зображення при їх переміщенні" -#: savers/floaters.c:1145 +#: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Виводити частоту кадрів та іншу статистику" -#: savers/floaters.c:1147 +#: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Щонайбільша кількість зображень на екрані" -#: savers/floaters.c:1147 +#: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" -#: savers/floaters.c:1149 +#: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Початковий розмір та положення вікна" -#: savers/floaters.c:1149 +#: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ШИРИНАxВИСОТА+X+Y" -#: savers/floaters.c:1151 +#: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "Зображення, що використовується" -#: savers/floaters.c:1163 +#: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - зображення, що плавають по екрану" -#: savers/floaters.c:1178 +#: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -msgstr "Слід вказати один малюнок. Для докладнішої інформації вкажіть --help.\n" +msgstr "" +"Вам потрібно задати малюнок. Для докладнішої інформації вкажіть --help.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" -msgstr "Місце, де знаходяться зображення" +msgstr "Місце, де брати зображення" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" @@ -460,7 +494,7 @@ msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" -msgstr "Не змінювати розташування зображень на випадкові" +msgstr "Не змінювати довільно зображення з розміщення" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" @@ -484,12 +518,12 @@ msgstr "Копіювання тем" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" -msgstr "Некоректна тема зберігача екрану" +msgstr "Некоректна тема екранної заставки" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -msgstr "Файл %s не схожий на файл теми зберігача екрану." +msgstr "Файл %s не схожий на файл теми екранної заставки." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format @@ -498,56 +532,56 @@ msgstr "Копіюється файл: %u of %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -msgstr "Призводить до виходу із зберігача екрану" +msgstr "Призводить до виходу з екранної заставки" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" -msgstr "Запитує стан зберігача екрану" +msgstr "Запитати стан екранної заставки" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -msgstr "Запитати інтервал часу, впродовж якого був активним зберігач екрану" +msgstr "Запитати інтервал часу, впродовж якого була активна екранна заставка" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" -msgstr "Вказує запущеному процесу зберігача екрану негайно заблокувати екран" +msgstr "Вказує запущеному процесу екранної заставки негайно заблокувати екран" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" -msgstr "Вказує запущеному процесу зберігача екрану негайно розблокувати екран" +msgstr "" +"Вказує запущеному процесу екранної заставки негайно розблокувати екран" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -msgstr "Якщо зберігач екрану активний, змінити заставку" +msgstr "Якщо екранна заставка активна, змінити заставку на іншу" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -msgstr "Увімкнути зберігач екрану (погасити екран)" +msgstr "Увімкнути екранну заставку (погасити екран)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -msgstr "Якщо зберігач екрану активний, деактивувати його (відновити екран)" +msgstr "Якщо екранна заставка активна, деактивувати її (відновити екран)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" -msgstr "" -"Штовхнути запущений зберігач екрану для імітації активности користувача" +msgstr "Штрикнути запущену екранну заставку для імітації активності" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" -"Затримувати активацію зберігача екрану. Команда блокується поки заборона " +"Затримати активацію екранної заставки. Команда блокується доки затримка " "активна." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" -msgstr "Виклик програми, яка затримує зберігач екрану" +msgstr "Виклик програми, яка затримує екранну заставку" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" -msgstr "Причина для затримки зберігача екрану" +msgstr "Причина для затримки екранної заставки" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 @@ -557,7 +591,7 @@ msgstr "Версія цієї програми" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" -msgstr "Зберігач екрану: %s\n" +msgstr "Екранна заставка: %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" @@ -569,24 +603,24 @@ msgstr "неактивне" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" -msgstr "Зберігач екрану не стримується\n" +msgstr "Екранна заставка не затримується\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" -msgstr "Зберігач екрану стримується:\n" +msgstr "Екранна заставка затримується:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -msgstr "Зберігач екрану був активний впродовж %d секунд.\n" +msgstr "Екранна заставка була активною впродовж %d секунд.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" -msgstr "Зберігач екрану наразі не активований\n" +msgstr "Екранна заставка зараз не активна.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" -msgstr "Показувати вивід зневадження" +msgstr "Показувати вивід налагодження" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" @@ -594,7 +628,7 @@ msgstr "Показувати кнопку виходу" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" -msgstr "Команда, що виконується при натисканні кнопки виходу" +msgstr "Команда, яка запускається кнопкою виходу" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" @@ -613,35 +647,36 @@ msgid "Not used" msgstr "Не використовується" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 -#: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:750 +#: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Ім’я користувача:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 -#: src/gs-auth-pam.c:172 +#: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Варто негайно змінити Ваш пароль (пароль старий)" +msgstr "Вам слід негайно змінити свій пароль (пароль старий)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Варто негайно змінити Ваш пароль (за вимогою розпорядника)" +msgstr "Вам слід негайно змінити свій пароль (адміністративна вимога)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" -"Ваш обліковий запис застарів, сконтактуйтеся з системним розпорядником" +"Ваш обліковий запис застарів; зверніться, будь ласка, до системного " +"адміністратора" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" -msgstr "Не вказано пароль" +msgstr "Пароль не заданий" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" -msgstr "Пароль не змінено" +msgstr "Пароль не змінений" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" @@ -653,7 +688,7 @@ msgstr "Повторіть новий пароль UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Уведіть новий пароль UNIX:" +msgstr "Задайте новий пароль UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" @@ -661,7 +696,7 @@ msgstr "(поточний) пароль UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Помилка при зміні паролю NIS." +msgstr "Помилка при зміні пароля NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" @@ -669,34 +704,34 @@ msgstr "Потрібно вибрати довший пароль" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Пароль вже використовувався. Виберіть инший пароль." +msgstr "Пароль вже використовувався. Виберіть інший пароль." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Слід довше почекати щоб змінити Ваш пароль" +msgstr "Вам слід почекати ще, щоб мати можливість змінити свій пароль" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Паролі не збігаються" +msgstr "На жаль, паролі не збігаються" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Перевірка..." -#: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:485 +#: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." -msgstr "Помилка розпізнання." +msgstr "Помилка автентифікації." -#: src/mate-screensaver-preferences.c:457 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Порожній екран" -#: src/mate-screensaver-preferences.c:463 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Випадкова" -#: src/mate-screensaver-preferences.c:948 -#: src/mate-screensaver-preferences.c:958 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:951 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -705,14 +740,10 @@ msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" msgstr[3] "%d годин" -#: src/mate-screensaver-preferences.c:951 -#: src/mate-screensaver-preferences.c:960 -#: src/mate-screensaver-preferences.c:969 -#: src/mate-screensaver-preferences.c:972 -#: src/mate-screensaver-preferences.c:977 -#: src/mate-screensaver-preferences.c:980 -#: src/mate-screensaver-preferences.c:985 -#: src/mate-screensaver-preferences.c:988 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:954 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:963 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:975 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -721,7 +752,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" msgstr[3] "%d хвилин" -#: src/mate-screensaver-preferences.c:954 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -730,36 +761,36 @@ msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" msgstr[3] "%d секунд" -#: src/mate-screensaver-preferences.c:957 -#: src/mate-screensaver-preferences.c:1004 -#: src/mate-screensaver-preferences.c:1017 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:965 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" -msgstr "%s·%s" +msgstr "%s %s" -#: src/mate-screensaver-preferences.c:999 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" -msgstr "%s·%s·%s" +msgstr "%s %s %s" -#: src/mate-screensaver-preferences.c:1009 -#: src/mate-screensaver-preferences.c:1022 -#: src/mate-screensaver-preferences.c:1058 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: src/mate-screensaver-preferences.c:1073 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: src/mate-screensaver-preferences.c:1635 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Не вдається завантажити головний інтерфейс" +msgstr "Не вдалося завантажити головний інтерфейс" -#: src/mate-screensaver-preferences.c:1637 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -msgstr "Переконайтеся, що зберігач екрану встановлено правильно" +msgstr "Переконайтеся, що екранна заставка встановлена правильно" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" @@ -767,82 +798,80 @@ msgstr "Не ставати службою" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Увімкнути зневаджувальний код" +msgstr "Увімкнути налагодження коду" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" -msgstr "Запустити зберігач екрану та програму блокування" +msgstr "Запустити екранну заставку та програму блокування" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" -msgstr "MATE;зберігач екрану;блокування;" +msgstr "MATE;екранна заставка;заставка;зберігач екрану;блокування;" -#: src/gs-auth-pam.c:415 +#: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n" -#: src/gs-auth-pam.c:445 +#: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Не вдається встановити PAM_TTY=%s" +msgstr "Не вдалося встановити PAM_TTY=%s" -#: src/gs-auth-pam.c:481 +#: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." -msgstr "Некоректний пароль." +msgstr "Неправильний пароль." -#: src/gs-auth-pam.c:501 +#: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." -msgstr "Отримання доступу назараз заборонено." +msgstr "Отримання доступу зараз не дозволено." -#: src/gs-auth-pam.c:509 +#: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." -msgstr "Більше немає дозволу на доступ до системи." +msgstr "Доступ до системи більше не дозволений." -#: src/gs-listener-dbus.c:2246 +#: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" -msgstr "не вдається зареєструватися на шині повідомлень" +msgstr "збій зареєстрації на шині повідомлень" -#: src/gs-listener-dbus.c:2257 +#: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" -msgstr "не під’єднаний до шини повідомлень" +msgstr "без з'єднання з шиною повідомлень" -#: src/gs-listener-dbus.c:2267 src/gs-listener-dbus.c:2299 +#: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" -msgstr "у цьому сеансі вже запущено зберігач екрану" +msgstr "у цьому сеансі екранна заставка вже запущена" -#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- -#. GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/gs-lock-plug.c:302 +#: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" -#: src/gs-lock-plug.c:408 +#: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "Час сплив." -#: src/gs-lock-plug.c:439 +#: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Натиснуто клавіш Caps Lock." +msgstr "Ви увімкнули клавішу Caps Lock." -#: src/gs-lock-plug.c:1661 +#: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "_Змінити користувача..." -#: src/gs-lock-plug.c:1670 +#: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" -msgstr "_Завершити сеанс" +msgstr "_Вийти" -#: src/gs-lock-plug.c:1883 +#: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" -#: src/gs-lock-plug.c:1898 +#: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: src/gs-lock-plug.c:2126 +#: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" -msgstr "" +msgstr "Приховати пароль" |