summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po955
1 files changed, 955 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..e08eb7d
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,955 @@
+# Norwegian nynorsk translation of mate-screensaver.
+# Copyright (C) 2008 The Free Software Foundation Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
+# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2005-2006.
+# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2007, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-screensaver 2.16.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-04 16:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-04 16:23+0200\n"
+"Last-Translator: Eskild Hustvedt <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Skjermsparar"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "Set brukarval for skjermspararen"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+msgstr "<b>Førehandsvising av skjermsparar</b>"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgstr "<b>Advarsel: skjermen vil ikkje verta låst for root.</b>"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
+msgid "Power _Management"
+msgstr "Strø_mstyring"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "Sjå på datamaskinen som _inaktiv etter:"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Brukarval for skjermsparar"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "Førehandsvising av skjermsparar"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
+msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "_Aktiver skjermsparar når datamaskinen er inaktiv"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "_Lås skjermen når aktiv"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Førehandsvis"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "Tema for _skjermsparar:"
+
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "Tema for skjermsparar"
+
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Skjermsparare"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktiver når inaktiv"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Tillat å byggja inn eit tastatur i vindauget"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Tillat å logge ut"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Tillat byte av brukar"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Kommando for innebygget tastatur"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Lås ved aktivering"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Logout command"
+msgstr "Kommando for å logge ut"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "Reason for being away"
+msgstr "Årsak til fravær"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "Modus for val av drakt"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+"Set denne til TRUE for å aktivere skjermspararen når sesjonen er ubrukt."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"Set denne til TRUE for å gjera det mogleg å innlemme eit tastatur i "
+"vindauget ved ein skal låse opp skjermen. Nøkkelen «keyboard_command» må vera "
+"sett med rett kommando."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Set denne til TRUE for å låse skjermen når skjermspararen aktiverast."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Set denne til TRUE for å gje eit val for å byte til ein annan brukarkonto i "
+"dialogen for å låse opp skjermen."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
+"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"Set denne til TRUE for å gje eit val for å logge ut etter eit tidsavbrudd i "
+"dialogen for å låse opp skjermen. Tidsavbruddet spesifiserast i nøkkelen "
+"«logout_delay»."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"Kommando som skal køyrast viss nøkkelen «embedded_keyboard_enabled» er sett "
+"til TRUE. Denne kommandoen må implementere eit grensesnitt basert på XEMBED "
+"og skriva ut ein XID for vindauget på standard utdatakanal."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Kommando som skal køyrast når utloggingsknappen vert klikkat på. Denne "
+"kommandoen bør enkelt og greit logge ut brukaren utan noko krav om handling "
+"frå brukarens side. Denne nøkkelen har inga effekt viss ikkje \"logout_enable"
+"\"-nøkkelen er sett til TRUE."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Tal på minutt før skjermen låses etter aktivering av skjermsparar."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Tal på minutt før val for utlogging vert viste i dialogen for å låse opp "
+"skjermen. Denne nøkkelen vil berre fungere viss nøkkelen «logout_enable» er "
+"sett til TRUE."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Tal på minutt med inaktivitet før sesjonen betraktes som ubrukt."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "Tal på minutt før endring av skjermsparardrakt."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
+"This key is set and maintained by the session power-management agent."
+msgstr ""
+"Tal på sekund med inaktivitet før strømstyring får beskjed. Denne nøkkelen "
+"er sett og vedlikeholdt av sesjonens strømstyringsagent."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid "The reason for being away from the computer."
+msgstr "Årsak til fravær frå datamaskinen."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
+"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
+"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
+"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
+"activation."
+msgstr ""
+"Utvalsmodus som brukast av skjermspararen. Kan vera «blank-only» for å "
+"aktivere skjermspararen utan å bruka ein drakt, «single» for å aktivere "
+"skjermspararen med berre eit drakt (oppgjeven i nøkkelen «themes»), og «random» "
+"for å aktivere skjermspararen med eit tilfeldig drakt."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
+msgid "Theme for lock dialog"
+msgstr "Tema for dialog for låsing av skjerm"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
+msgid "Theme to use for the lock dialog."
+msgstr "Tema som skal brukast for dialog for låsing av skjerm."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
+"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
+"\" is \"random\"."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen spesifiserer listen med drakt som skal brukast av "
+"skjermspararen. Den ignorerast når «mode»-nøkkslen er «blank-only», gjev "
+"draktnamnet når «mode» er «single» og gjev ei lista med draktar når «mode» er "
+"«random»."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tid før låsing av skjerm"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tid før utloggingsmulighet"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
+msgid "Time before power-management baseline"
+msgstr "Tid før grunnlinje for strømstyring er nådd"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tid før sesjonen betraktes som ubrukt"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "Tid før endring av drakt"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+msgstr "<b>Legg att ein beskjed til %R:</b>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">%U på %h</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
+#, no-c-format
+msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
+msgid "_Leave Message"
+msgstr "_Legg att beskjed"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Logg ut"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Byt brukar"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1212
+msgid "_Unlock"
+msgstr "Lå_s opp"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Kosmos"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "Lysbiletvising med bileta frå verdensrommet"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
+msgstr "MATE logoen flytande rundt som bobler på skjermen"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "Glidande føtter"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "Vis ein lysbiletfremvising frå din biletmappe"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Biletmappe"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "Eit popkunst-aktig rutenett med pulserande fargar."
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "Popkunstfirkantar"
+
+#: ../savers/floaters.c:84
+msgid "Show paths that images follow"
+msgstr "Vis stigane bileta følger"
+
+#: ../savers/floaters.c:87
+msgid "Occasionally rotate images as they move"
+msgstr "Roter bileta nokre gonger medan dei beveg seg"
+
+#: ../savers/floaters.c:90
+msgid "Print out frame rate and other statistics"
+msgstr "Vis bilethastighet og annan statistikk"
+
+#: ../savers/floaters.c:93
+msgid "The maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "Maksimalt tal på bileta som skal behaldast på skjermen"
+
+#: ../savers/floaters.c:93
+msgid "MAX_IMAGES"
+msgstr "MAKS_BILDER"
+
+#: ../savers/floaters.c:96
+msgid "The initial size and position of window"
+msgstr "Initiell storleik og posisjon for vindauget"
+
+#: ../savers/floaters.c:96
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "BREDDExHØYDE+X+Y"
+
+#: ../savers/floaters.c:99
+msgid "The source image to use"
+msgstr "Bilete som skal brukast"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1194
+msgid "image - floats images around the screen"
+msgstr "bilete - lèt bileta flyte rundt på skjermen"
+
+#: ../savers/floaters.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Sjå --help for hjelp til bruk.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:1209
+#, c-format
+msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
+msgstr "Du må oppgje eitt bilete. Sjå --help for bruksinformasjon.\n"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "Stad bileta skal hentes frå"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "PATH"
+msgstr "STIGE"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "Color to use for images background"
+msgstr "Farge som skal brukast for biletbakgrunn"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "\"#rrggbb\""
+msgstr "«#rrggbb»"
+
+#: ../savers/slideshow.c:57
+msgid "Do not randomize pictures from location"
+msgstr "Ikkje hent bileta i tilfeldig rekkjefølgja frå stad"
+
+#: ../savers/slideshow.c:59
+msgid "Do not try to stretch images on screen"
+msgstr "Ikkje strekk bileta på skjermen"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:211
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopierer filer"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:229
+msgid "From:"
+msgstr "Frå:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:233
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:253
+msgid "Copying themes"
+msgstr "Kopierer draktar"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:297
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "Ugyldig drakt for skjermsparar"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:300
+#, c-format
+msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "%s ser ikkje ut til å vera ein gyldig skjermsparardrakt."
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Kopierer fil: %u av %u"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "Sørger for sikker avslutning av skjermspararen"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "Spør etter skjermspararstatus"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
+msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
+msgstr "Spør kor lenge skjermspararen har vore aktiv"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr "Tvingar køyrande skjermsparar til å låse skjermen omgåande"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr "Skift til eit anna drakt om skjermspararen er aktiv"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "Slå på skjermspararen (blank ut skjermen)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr "Deaktiver skjermspararen om den er aktiv"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr "Kommuniser med køyrande skjermsparar for å simulere brukaraktivitet"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
+msgid ""
+"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
+"active."
+msgstr ""
+"Hindre skjermspararen frå å aktiverast. Kommandoen blokkerer så lenge "
+"hindringa er aktiv."
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
+msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+msgstr "Programmet som hindrar skjermspararen"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
+msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+msgstr "Årsak for hinding av skjermsparar."
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
+#: ../src/mate-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Skjermspararversjon"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:249
+#, c-format
+msgid "The screensaver is %s\n"
+msgstr "Skjermsparar er %s\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:249
+msgid "active"
+msgstr "aktiv"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:249
+msgid "inactive"
+msgstr "inaktiv"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:274
+#, c-format
+msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
+msgstr "Skjermspararen har vore aktiv i %d sekund.\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:55
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "Vis avlusingsinformasjon"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "Vis knapp for å logge ut"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "Kommando som skal køyrast ved klikk på utloggingsknappen"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "Vis knapp for å byte brukar"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
+msgid "Message to show in the dialog"
+msgstr "Melding som skal vert viste i dialogen"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "MELDING"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukarnamn:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
+#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Du må endra ditt passord no (passordet er utløpt)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Du må endra ditt passord no (bestemt av administrator)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "Din konto har utgått; vennligst kontakt systemadministrator"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Inga passord oppgjeven"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Passordet er ikkje endra"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Kan ikkje finna brukarnamn"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord på nytt:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Oppgje nytt UNIX-passord:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(aktivt) UNIX-passord:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Feil under endring av NIS-passord."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Du må velja eit lenger passord"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Passordet er allereie brukt. Vel eit anna."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Du må vente lenger før du endrar ditt passord"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Beklager, passorda er ikkje like"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:259
+msgid "Checking..."
+msgstr "Sjekkar..."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentisering feilet."
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:498
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Blank skjerm"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:504
+msgid "Random"
+msgstr "Tilfeldig"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:954
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d time"
+msgstr[1] "%d timar"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minutt"
+msgstr[1] "%d minutt"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:960
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekund"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:966
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:969
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:972
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:984
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:999
+#, c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1398
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Kunne ikkje lasta hovudbrukargrensesnittet"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1400
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "Vennligst sjå til at skjermspararen er skikkeleg installert"
+
+#: ../src/mate-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Ikkje køyr som teneste"
+
+#: ../src/mate-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktiver avlusingskode"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Kan ikkje etablere teneste %s: %s\n"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:423
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Kan ikkje setja PAM_TTY=%s"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Ugyldig passord."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:471
+msgid "Not permitted to gain access at this time."
+msgstr "Inga tillatelse til å få tilgang no."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:477
+msgid "No longer permitted to access the system."
+msgstr "Tilgangen til systemet er fjerna."
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "klarte ikkje å registrere hos meldingsbussen"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "ikkje koblet til meldingsbussen"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr "skjermsparar køyrer allereie i denne sesjonen"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:269
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Tida har løpt ut."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:297
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Caps-Lock tasten er aktivert."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1192
+msgid "S_witch User..."
+msgstr "_Byt brukar..."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1201
+msgid "Log _Out"
+msgstr "Logg _ut"
+
+#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1378
+msgid "%U on %h"
+msgstr "%U på %h"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1392
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopierer «%s»"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Frå URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI overførast frå"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Til URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI overførast til"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Del ferdigstilt"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Andel av overføring som er fullført"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Aktiv URI-indeks"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Aktiv URI-indeks - starta frå 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Totalt tal på URI'er"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Totalt tal på URI'er"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Koplar til..."
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autentisering"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Merk"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "The manager which owns this object."
+#~ msgstr "Håndterer som eier dette objektet."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
+#~ msgstr "Navn på skjermen dette objektet refererer til."
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Bruker"
+
+#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
+#~ msgstr "Bruker som er logget inn på denne virtuelle terminalen."
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konsoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
+#~ msgstr "Konsollnummeret denne skjermen finnes på, eller %-1."
+
+#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
+#~ msgstr "Om denne skjemen er en skjem i et vindu (Xnest)."
+
+#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
+#~ msgstr "Skjermhåndtereren kunne ikke kontaktes av ukjente årsaker."
+
+#~ msgid "The display manager is not running or too old."
+#~ msgstr "Skjermhåndtereren kjører ikke eller er for gammel."
+
+#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
+#~ msgstr "Innstilt maksgrense for antall fleksible tjenere er nådd."
+
+#~ msgid "There was an unknown error starting X."
+#~ msgstr "En ukjent feil oppstod under oppstart av X."
+
+#~ msgid "The X server failed to finish starting."
+#~ msgstr "X-tjeneren kunne ikke fullføre oppstart."
+
+#~ msgid "There are too many X sessions running."
+#~ msgstr "For mange aktive X-sesjoner."
+
+#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nøstede X-tjeneren (Xnest) kan ikke koble til nåværende X-tjener."
+
+#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
+#~ msgstr "X-tjener oppgitt i MDM-konfigurasjonen ble ikke funnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+#~ "which is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prøver å sette en ukjent handling for utlogging, eller en handling som "
+#~ "ikke er tilgjengelig."
+
+#~ msgid "Virtual terminals not supported."
+#~ msgstr "Virtuelle terminaler er ikke støttet."
+
+#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "Ugyldig nummer for virtuell terminal."
+
+#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+#~ msgstr "Prøver å oppdatere en ustøttet konfigurasjonsnøkkel."
+
+#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
+#~ msgstr "Filen ~/.Xauthority inneholder feil eller mangler."
+
+#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
+#~ msgstr "For mange meldinger ble sendt til skjermhåndtereren og den la på."
+
+#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
+#~ msgstr "Skjermhåndtereren sendte en ukjent feilmelding."
+
+#~ msgid "The user this menu item represents."
+#~ msgstr "Brukeren dette menyvalget representerer"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Ikonstørrelse"
+
+#~ msgid "The size of the icon to use."
+#~ msgstr "Størrelse på ikonet som skal brukes."
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Størrelse på indikator"
+
+#~ msgid "Size of check indicator"
+#~ msgstr "Størrelse på indikator for sjekk"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Indikatormellomrom"
+
+#~ msgid "Space between the username and the indicator"
+#~ msgstr "Mellomrom mellom brukernavn og indikator"
+
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr "Brukerhåndteringsobjekt denne brukeren kontrolleres av."
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Vis detaljer"
+
+#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
+#~ msgstr "MDM (MATE skjermhåndterer) kjører ikke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bruker kanskje en annen skjermhåndterer slik som KDM (KDE "
+#~ "skjermhåndterer) eller xdm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
+#~ "your system administrator to start MDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du fremdeles ønsker å bruke denne funksjonen må du enten starte MDM "
+#~ "selv eller spørre din systemadministrator om å starte MDM."
+
+#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
+#~ msgstr "Kan ikke kommunisere med MDM (MATE Display Manager)"
+
+#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
+#~ msgstr "Kanskje du har en gammel versjon av MDM kjørende på maskinen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
+#~ msgstr "Kan ikke kommunisere med MDM. Har du en gammel versjon kjørende?"
+
+#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+#~ msgstr "Grensen for tillatte \"fleksible\" X-tjenere er nådd."
+
+#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
+#~ msgstr "Feil oppstod under oppstart av X-tjeneren."
+
+#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-tjeneren endte opp med en feilmelding. Kanskje den er feilkonfigurert?"
+
+#~ msgid "Too many X sessions running."
+#~ msgstr "For mange X-sesjoner kjører."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+#~ "may be missing an X authorization file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nøstet X-tjener (Xnest) kan ikke koble til din X-tjener. Du mangler "
+#~ "kanskje en autorisasjonsfil for X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
+#~ "configured.\n"
+#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nøstet X-tjener (Xnest) er ikke tilgjengelig, eller mdm er "
+#~ "feilkonfigurert.\n"
+#~ "Vennligst installer Xnest-pakken for å bruke nøstet påloggin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-tjeneren er ikke tilgjengelig. Det er sannsynlig at MDM er "
+#~ "feilkonfigurert."
+
+#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "Prøver å bytte til en ugyldig virtuell terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ikke nødvendig autentisering for denne operasjonen. Kanskje din ."
+#~ "Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt."
+
+#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
+#~ msgstr "For mange meldinger ble sendt til MDM."
+
+#~ msgid "Unknown error occurred."
+#~ msgstr "Ukjent feil oppsto."