From fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Fri, 4 Nov 2011 22:16:15 -0300 Subject: first commit --- po/cy.po | 831 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 831 insertions(+) create mode 100644 po/cy.po (limited to 'po/cy.po') diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po new file mode 100644 index 0000000..efb85a2 --- /dev/null +++ b/po/cy.po @@ -0,0 +1,831 @@ +# MATE Screensaver in Welsh. +# This file is distributed under the same license as MATE Screensaver. +# Rhys Jones , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-backgrounds\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-08 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-08 12:10-0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones \n" +"Language-Team: Welsh \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " +"11) ? 2 : 3;\n" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Screensaver" +msgstr "Arbedwr sgrin" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "Gosod eich hoffterau arbedwr sgrin" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Hoffterau Arbedwr Sgrin" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2 +msgid "Set session as _idle after:" +msgstr "Gosod y sesiwn yn _segur ar ôl:" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3 +msgid "_Activate screensaver when session is idle" +msgstr "_Dechrau'r arbedwr sgrin pan fo'r sesiwn yn segur" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4 +msgid "_Lock screen when screensaver is active" +msgstr "_Cloi'r sgrin pan mae'r arbedwr sgrin ar waith" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5 +msgid "_Screensaver" +msgstr "_Arbedwr Sgrin" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "Themâu arbedwr sgrin" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "Arbedwyr Sgrin" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Rhoi ar waith pan yn segur" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow logout" +msgstr "Caniatáu allgofnodi" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow monitor power management" +msgstr "Caniatáu rheolaeth pŵer y monitor" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Caniatáu newid defnyddiwr" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Cloi wrth roi ar waith" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Logout command" +msgstr "Gorchymyn allgofnodi" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "Modd dewis thema arbedwr sgrin" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" +"Gosod hyn yn WIR er mwyn rhoi'r arbedwr sgrin ar waith pan fo'r sesiwn yn " +"segur." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." +msgstr "" +"Gosod hyn yn WIR er mwyn caniatáu i'r arbedwr sgrin ddiffodd pŵer y monitor." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Gosod hyn yn WIR i gloi'r sgrin pan fo'r arbedwr sgrin yn cychwyn ar waith." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Gosod hyn yn WIR er mwyn cynnig opsiwn yn y ddeialog datgloi i newid i " +"gyfrif defnyddiwr gwahanol." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Gosod hyn yn WIR er mwyn cynnig opsiwn yn y ddeialog datgloi i allgofnodi ar " +"ôl saib. Penderfynir y saib gan yr allwedd \"logout_delay\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"Pa orchymyn i'w redeg pan fo'r botwm allgofnodi yn cael ei glicio. Fe " +"ddylai'r gorchymyn hwn allgofnodi'r defnyddiwr yn unig, heb unrhyw " +"ryngweithio. Dim ond os yw'r allwedd \"logout_enable\" yn WIR y daw hwn i " +"rym." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "Sawl munud ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin y dylid cloi'r sgrin." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin cyn bydd opsiwn i " +"allgofnodi yn ymddangos yn y ddeialog ddatgloi. Dim ond os yw'r allwedd " +"\"logout_enable\" yn WIR y daw hyn i rym." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +"goes into standby power mode." +msgstr "" +"Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin tan i'r monitor fynd i'r " +"modd pŵer wrth gefn." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +"goes into suspend power mode." +msgstr "" +"Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin tan i'r monitor fynd i'r " +"modd atal pŵer." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +"powers off." +msgstr "" +"Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin tan i'r monitor bweru i " +"lawr." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Sawl munud sydd raid bod heb weithredu cyn i'r sesiwn gael ei ystyried yn " +"segur." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "Sawl munud i redeg thema arbedwr sgrin cyn newid i un arall." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " +"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " +"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " +"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " +"activation." +msgstr "" +"Y modd dewis a ddefnyddir gan yr arbedwr sgrin. Gall fod yn \"blank-only\" i " +"alluogi'r arbedwr sgrin heb ddefnyddio unrhyw thema pan gychwynir, \"single" +"\" i alluogi'r arbedwr sgrin gan ddefnyddio dim ond un thema pan gychwynnir " +"(penodir hyn yn yr allwedd \"themes\"), a \"random\" i alluogi'r arbedwr " +"sgrin gyda thema ar hap wrth gychwyn." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " +"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" +"\" is \"random\"." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn penodi'r rhestr o themâu i'w defnyddio gan yr arbedwr " +"sgrin. Fe'i hanwybyddir pan fo'r allwedd \"modd\" yn \"blank-only\", fe " +"ddylai ddarparu enw'r thema pan fo \"mode\" yn \"single\", ac fe ddylai " +"ddarparu rhestr o enwau themâu pan fo \"mode\" yn \"random\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "Time before activation" +msgstr "Amser cyn rhoi ar waith" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Time before locking" +msgstr "Amser cyn cloi" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Amser cyn opsiwn allgofnodi" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "Time before power off" +msgstr "Amser cyn pweru i lawr" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before standby" +msgstr "Amser cyn gorffwys" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 +msgid "Time before suspend" +msgstr "Amser cyn crogi" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 +msgid "Time before theme change" +msgstr "Amser cyn newid thema" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "Byrlymu logo troed MATE o amgylch y sgrin" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Floating Feet" +msgstr "Traed yn Arnofio" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "Cosmos" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "Dangos sioe sleidiau o luniau'r cosmos" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "Dangos sioe sleidiau o'ch plygell Lluniau" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Plygell lluniau" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "Dangos grid o liwiau sy'n pefrio, tebyg i 'pop-art'" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 +msgid "Pop art squares" +msgstr "Sgwariau 'pop art'" + +#: ../savers/floaters.c:1165 +msgid "show paths that images follow" +msgstr "dangos y llwybrau mae delweddau'n eu dilyn" + +#: ../savers/floaters.c:1172 +msgid "occasionally rotate images as they move" +msgstr "cylchdroi delweddau ambell waith, wrth iddyn nhw symud" + +#: ../savers/floaters.c:1179 +msgid "print out frame rate and other statistics" +msgstr "dangos y gyfradd ffrâm ac ystadegau eraill" + +#: ../savers/floaters.c:1187 +msgid "the maximum number of images to keep on screen" +msgstr "uchafswm y delweddau i'w cadw ar y sgrin" + +#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic +#. * number. e.g, "the screen saver should keep N images on the screen" +#. +#: ../savers/floaters.c:1191 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: ../savers/floaters.c:1198 +msgid "the source image to use" +msgstr "ffynhonnell y ddelwedd i'w defnyddio" + +#: ../savers/floaters.c:1205 +msgid "the initial size and position of window" +msgstr "maint a lleoliad y ffenestr, ar gychwyn" + +#. translators: this is an X geometry spec. WIDTH, HEIGHT, X, and Y +#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators +#. * need to be untranslated and can't be rearranged. +#. +#: ../savers/floaters.c:1210 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "LLEDxTALDRA+X+Y" + +#. translators: the word "image" here +#. * represents a command line argument +#. +#: ../savers/floaters.c:1228 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "image - yn arnofio delweddau o amgylch y sgrin" + +#: ../savers/floaters.c:1238 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s. Gweler --help am wybodaeth am ddefnydd y rhaglen.\n" + +#: ../savers/floaters.c:1247 +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "Rhaid i chi benodi un ddelwedd. Gweler --help am wybodaeth defnydd.\n" + +#: ../savers/slideshow.c:47 +msgid "Location to get images from" +msgstr "Y lleoliad i gael delweddau ohoni" + +#: ../savers/slideshow.c:47 +msgid "PATH" +msgstr "LLWYBR" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150 +msgid "Manager" +msgstr "Rheolwr" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120 +msgid "The manager which owns this object." +msgstr "Y rheolwr sy'n berchen ar y gwrthrych." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127 +msgid "Name" +msgstr "Enw" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128 +msgid "The name of the X11 display this object refers to." +msgstr "Enw'r dangosydd X11 mae'r gwrthrych hwn yn cyfeirio ato." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134 +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164 +msgid "User" +msgstr "Defnyddiwr" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135 +msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." +msgstr "" +"Y defnyddiwr sydd wedi mewngofnodi ar y derfynell rithwir hon ar hyn o bryd." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141 +msgid "Console" +msgstr "Consol" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142 +msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." +msgstr "" +"Rhif y consol rhithwir lle gellir dod o hyd i'r dangosydd hwn, neu %-1." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148 +msgid "Nested" +msgstr "Nythol" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149 +msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." +msgstr "A yw'r dangosydd hwn o fewn ffenestr (Xnest)." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263 +msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." +msgstr "Methwyd cysylltu â'r rheolwr dangosydd, am resymau anhysbys." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270 +msgid "The display manager is not running or too old." +msgstr "Nid yw'r rheolwr dangosydd yn rhedeg, neu mae'n rhy hen." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273 +msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." +msgstr "Cyrhaeddwyd y terfyn (sydd wedi'i gyflunio) o weinyddion hyblyg." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276 +msgid "There was an unknown error starting X." +msgstr "Roedd gwall anhysbys wrth gychwyn X." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279 +msgid "The X server failed to finish starting." +msgstr "Methodd y gweinydd X â gorffen cychwyn." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282 +msgid "There are too many X sessions running." +msgstr "Mae gormod o sesiynau X yn rhedeg." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285 +msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." +msgstr "Ni all y gweinydd X nythog (Xnest) gysylltu â'ch gweinydd X presennol." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288 +msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." +msgstr "Methwyd dod o hyd i'r gweinydd X yn y cyfluniad MDM." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1291 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:492 +msgid "" +"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +"which is not available." +msgstr "" +"Ceisio gosod gweithred allgofnodi anhysbys, neu'n ceisio gosod gweithred " +"allgofnodi nad yw ar gael." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1294 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:495 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "Ni chynhelir rhith-derfynellau." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297 +msgid "Invalid virtual terminal number." +msgstr "Rhif terfynell rhithwir annilys." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1300 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:499 +msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +msgstr "Ceisio diweddaru allwedd cyflunio sydd heb ei chynnal." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303 +msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." +msgstr "Ffeil ~/.Xauthority wedi'i chyflunio'n wael, neu ar goll." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306 +msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." +msgstr "Anfonwyd gormod o negeseuon at y rheolwr dangosydd, ac fe grogodd." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310 +msgid "The display manager sent an unknown error message." +msgstr "Cafwyd neges gwall anhysbys o'r rheolwr dangosydd." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:165 +msgid "The user this menu item represents." +msgstr "Y defnyddiwr mae'r opsiwn ddewislen hwn yn ei chynrychioli." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172 +msgid "Icon Size" +msgstr "Maint Eicon" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:173 +msgid "The size of the icon to use." +msgstr "Pa faint o eicon i'w ddefnyddio." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151 +msgid "The user manager object this user is controlled by." +msgstr "Y gwrthrych rheolwr defnyddiwr y rheolir y defnyddiwr hwn ganddo." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80 +msgid "Show Details" +msgstr "Dangos Manylion" + +#. markup +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:413 +msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." +msgstr "Nid yw MDM (Rheolwr Dangosydd MATE) yn rhedeg." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:416 +msgid "" +"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +"Display Manager) or xdm." +msgstr "" +"Mae'n bosib eich bod chi'n defnyddio rheolwr dangosydd gwahanol, fel KDM " +"(Rheolwr Dangosydd KDE) neu xdm." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:419 +msgid "" +"If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask your " +"system administrator to start MDM." +msgstr "" +"Os hoffech chi ddefnyddio'r nodwedd hon, gallwch naill ai gychwyn MDM eich " +"hun, neu ofyn i reolwr eich system i gychwyn MDM." + +#. markup +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:441 +msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" +msgstr "Methu cysylltu â MDM (Rheolwr Dangosydd MATE)" + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:444 +msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." +msgstr "Hwyrach mai hen fersiwn o MDM sy'n rhedeg." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:466 +msgid "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "Methu cyfathrebu â MDM. Hwyrach fod gennych hen fersiwn yn rhedeg." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:469 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "Cyrhaeddwyd terfyn y nifer o weinyddion hyblyg X a ganiateir." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:471 +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "Roedd gwallau wrth geisio cychwyn y gweinydd X." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:473 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "Methodd y gweinydd X. Hwyrach nad yw wedi ei gyflunio'n dda." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:476 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "Gormod o sesiynau X yn rhedeg." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:478 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." +msgstr "" +"Ni all y gweinydd X nythol (Xnest) gysylltu â'ch gweinydd X presennol. Gall " +"fod ffeil ddilysiant X ar goll gennych." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:483 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +msgstr "" +"Nid yw'r gweinydd X nythol (Xnest) ar gael, neu mae mdm wedi ei gyflunio'n " +"wael.\n" +"Gosodwch y pecyn Xnest er mwyn defnyddio'r mewngofnodiad nythol." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:488 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." +msgstr "" +"Nid yw'r gweinydd X ar gael, mae'n debyg fod mdm wedi ei gyflunio'n wael" + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:497 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "Ceisio newid i rif terfynell rhithwir annilys." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:501 +msgid "" +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Mae'n ymddangos nad oes gennych y dilysiant angenrheidiol ar gyfer y " +"weithred hon. Hwyrach nad yw'ch ffeil .Xauthority wedi ei gosod yn gywir." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:505 +msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." +msgstr "Anfonwyd gormod o negeseuon at mdm ac fe grogodd." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:508 +msgid "Unknown error occured." +msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys." + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:94 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Copïo ffeil: %u o %u" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:122 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "Copïo '%s'" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:193 +msgid "From URI" +msgstr "O'r URI" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:194 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI y trosglwyddir ohono ar hyn o bryd" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:201 +msgid "To URI" +msgstr "I'r URI" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:202 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI y trosglwyddir ato ar hyn o bryd" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:209 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Ffracsiwn ar ben" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:210 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Ffracsiwn o'r trosglwyddo sydd wedi'i gwblhau" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:217 +msgid "Current URI index" +msgstr "Cynnwys yr URI presennol" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:218 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Mynegrif yr URI presennol - cychwyn o 1" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Total URIs" +msgstr "Cyfanswm URIau" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:226 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Nifer yr URIau" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369 +msgid "Copying files" +msgstr "Copïo ffeiliau" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:345 +msgid "From:" +msgstr "O:" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:349 +msgid "To:" +msgstr "I:" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Connecting..." +msgstr "Wrthi'n cysylltu..." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:59 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "Achosi i'r arbedwr sgrin orffen yn daclus" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:61 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "Holi cyflwr yr arbedwr sgrin" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:63 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "Gorchymyn i'r broses arbedwr sgrin sy'n rhedeg i gloi'r sgrin yn syth" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:65 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "Os yw'r arbedwr sgrin ar waith, newid i ddemo graffeg gwahanol" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:67 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "Troi'r arbedwr sgrin ymlaen (clirio'r sgrin)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:69 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "Os yw'r arbedwr sgrin ar waith, ei ddi-ysgogi (dad-glirio'r sgrin)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:71 +msgid "Disable running graphical themes while blanked" +msgstr "" +"Pan fo'r sgrin wedi'i chlirio, analluogi'r themâu graffigol sy'n rhedeg" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:73 +msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" +msgstr "" +"Pan fo'r sgrin wedi'i chlirio, galluogi'r themâu graffigol sy'n rhedeg (os " +"yn berthnasol)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:75 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "Procio'r arbedwr sgrin sy'n rhedeg, i ddynwared gweithred defnyddiwr" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:77 ../src/mate-screensaver-dialog.c:110 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Fersiwn y rhaglen" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:202 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "Yr arbedwr sgrin yw %s\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:202 +msgid "active" +msgstr "ar waith" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:202 +msgid "inactive" +msgstr "ddim ar waith" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:108 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Dangos allbwn datnamu" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:112 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Dangos y botwm allgofnodi" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:114 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Y gorchymyn i'w redeg o'r botwm allgofnodi" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:116 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Dangos y botwm i newid defnyddwyr" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:427 +msgid "Blank screen" +msgstr "Clirio'r sgrin" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:433 +msgid "Random" +msgstr "Ar hap" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:723 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "Enw thema arbedwr sgrin annilys" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:726 +msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "Mae'n ymddangos nad yw'r ffeil hon yn thema arbedwr sgrin ddilys." + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:843 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d awr" +msgstr[1] "%d awr" +msgstr[2] "%d awr" +msgstr[3] "%d awr" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:846 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d funud" +msgstr[1] "%d funud" +msgstr[2] "%d munud" +msgstr[3] "%d munud" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:849 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d eiliad" +msgstr[1] "%d eiliad" +msgstr[2] "%d eiliad" +msgstr[3] "%d eiliad" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:855 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:858 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:866 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. hour +#. minutes +#. seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:861 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:869 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:873 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. 0 seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:876 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 eiliad" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:891 +msgid "Never" +msgstr "Byth" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1047 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Methu llwytho'r prif ryngwyneb" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1049 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "Gwnewch yn siŵr fod yr arbedwr sgrin wedi'i osod yn gywir" + +#: ../src/mate-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Peidio â throi'n ellyll" + +#: ../src/mate-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Galluogi cod datnamu" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1219 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "methwyd cofrestru gyda'r bws negeseuon" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1229 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "heb gysylltu â'r bws negeseuon" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1238 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "arbedwr sgrin eisoes yn rhedeg o fewn y sesiwn hwn" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:351 +msgid "Checking password..." +msgstr "Gwirio'r cyfrinair..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:394 +msgid "Time has expired." +msgstr "Amser ar ben." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:420 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Mae'r fysell Caps Lock ymlaen gennych." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:707 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Roedd y cyfrinair hwnnw'n anghywir." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:733 ../src/gs-lock-plug.c:766 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Datgloi" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:736 ../src/gs-lock-plug.c:763 +msgid "_Switch User..." +msgstr "_Newid Defnyddiwr..." + +#. Translators: this is "username on hostname". You +#. can translate this to "%s@%s" if it is otherwise tricky +#. for your language. +#: ../src/gs-lock-plug.c:1366 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s ar %s" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1517 +msgid "_Password:" +msgstr "_Cyfrinair:" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1590 +msgid "S_witch to user:" +msgstr "_Newid i'r defnyddiwr:" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1637 +msgid "Log _Out" +msgstr "_Allgofnodi" -- cgit v1.2.1