From fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Fri, 4 Nov 2011 22:16:15 -0300 Subject: first commit --- po/fa.po | 938 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 938 insertions(+) create mode 100644 po/fa.po (limited to 'po/fa.po') diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po new file mode 100644 index 0000000..30becfa --- /dev/null +++ b/po/fa.po @@ -0,0 +1,938 @@ +# Persain translation of mate-screensaver +# Copyright (C) 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Elnaz Sarbar , 2006. +# Meelad Zakaria , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-screensaver HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-04 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 17:02+0330\n" +"Last-Translator: Meelad Zakaria \n" +"Language-Team: Persian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Screensaver" +msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "ترجیحات محافظ صفحهٔ نمایش خود را تنظیم کنید" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1 +msgid "Screensaver preview" +msgstr "پیش‌نمایش محافظ صفحهٔ نمایش" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2 +msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." +msgstr "اخطار: صفحهٔ نمایش کاربر root قفل نخواهد شد." + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3 +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "کامپیوتر پس از این مدت _بی‌کار فرض شود:" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "ترجیحات محافظ صفحهٔ نمایش" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5 +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "پیش‌نمایش محافظ صفحهٔ نمایش" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6 +msgid "_Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "_فعال کردن محافظ صفحهٔ نمایش وقتی کامپیوتر بی‌کار است" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7 +msgid "_Lock screen when screensaver is active" +msgstr "_قفل کردن صفحهٔ‌ نمایش وقتی محافظ صفحهٔ نمایش فعال می‌شود" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8 +msgid "_Preview" +msgstr "_پیش‌نمایش" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9 +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "_تم محافظ صفحهٔ نمایش:" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "تم‌های محافظ صفحهٔ نمایش" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "محافظ‌های صفحهٔ نمایش" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "فعال شدن زمان بی‌کاری" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "تعیبهٔ صفحه‌کلید در پنجره مجاز باشد" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "خروج از سیستم مجاز باشد" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Allow user switching" +msgstr "تعویض کاربر مجاز باشد" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "فرمان صفحه‌کلید توکار" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Lock on activation" +msgstr "قفل کردن هنگام فعال‌سازی" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Logout command" +msgstr "فرمان خروج از سیستم" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "حالت انتخاب تم محافظ صفحهٔ نمایش" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "برای فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام بی‌کار بودن نشست، این کلید را روی درست تنظیم کنید." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" +"برای مجاز بودن تعبیهٔ صفحه‌کلید در پنجره هنگام تلاش برای باز کردن قفل، این کلید را روی درست تنظیم" +"کنید. کلید «keyboard_command» باید با فرمان مناسبی تنظیم شده باشد." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "برای قفل شدن صفحهٔ نمایش هنگام فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش، این کلید را روی درست تنظیم کنید." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"برای نمایش گزینه‌ای برای تعویض به حساب یک کاربر دیگر در محاورهٔ باز کردن قفل، این کلید را روی درست تنظیم کنید." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"برای نمایش گزینه‌ای برای خروج با تأخیر از سیستم در محاورهٔ باز کردن قفل این را روی درست تنظیم کنید." +"تأخیر در کلید «logout_delay» تعیین می‌شود." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" +"فرمانی که در صورت تنظیم کلید «embedded_keyboard_enabled» روی درست، برای تعبیهٔ " +"ویجت صفحه‌کلید در پنجره، اجرا خواهد شد. این فرمان باید یک واسط اتصال XEMBED را پیاده‌سازی" +"کند و خروجی‌اش یک XID پنجره روی خروجی استاندارد باشد." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"فرمانی که هنگام کلیک روی دکمهٔ خروج از سیستم فراخوانی می‌شود. این فرمان باید به سادگی کاربر را " +"بدون هیچ تعاملی از سیستم خارج کند. این کلید زمانی تأثیرگذار است که کلید «ogout_enable»" +" روی درست تنظیم شده باشد." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "تعداد دقایقی که محافظ صفحهٔ نمایش فعال است و پس از آن که صفحهٔ نمایش قفل می‌شود." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"تعداد دقایقی که محافظ صفحهٔ نمایش فعال است و پس از آن گزینه‌ای برای خروج از سیستم در" +"محاورهٔ باز کردن قفل ظاهر می‌شود. این کلید زمانی تأثیرگذار خواهد بود که کلید «logout_enable» " +"روی درست تنظیم شده باشد." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "تعداد دقایق بی‌کاری که نشست پس از آن بی‌کار فرض می‌شود." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "تعداد دقایق بین تغییر تم محافظ صفحهٔ نمایش." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " +"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " +"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " +"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " +"activation." +msgstr "" +"حالت انتخابی که محافظ صفحهٔ نمایش استفاده می‌کند. مقادیر ممکن «blank-only» که در این صورت محافظ صفحهٔ " +"نمایش بدون استفاده از هیچ تمی هنگام فعال‌سازی به کار می‌افتد، «single» که در این صورت محافظ صفحهٔ نمایش " +"هنگام فعال‌سازی تنها برای استفاده از یک تم (که در کلید «themes» مشخص شده است) به کار می‌افتد، و «random» که در این صورت " +"محافظ صفحهٔ نمایش هنگام فعال‌سازی از یک تم تصادفی استفاده می‌کند." + + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "Theme for lock dialog" +msgstr "تم محاورهٔ قفل" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "Theme to use for the lock dialog." +msgstr "تمی که برای محاورهٔ قفل استفاده می‌شود." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " +"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" +"\" is \"random\"." +msgstr "" +"این کلید فهرست تم‌هایی را که محافظ صفحهٔ نمایش استفاده می‌کند مشخص می‌کند. هر وقت که کلید «mode» " +"روی «blank-only» تنظیم شده باشد نادیده گرفته می‌شود،‌ زمانی که کلید «mode» روی «single» تنظیم" +" شده باشد نام تم مورد استفاده را ارائه می‌دهد، و زمانی که «mode» روی «random» تنظیم شده است فهرستی از تم‌ها ارائه می‌کند." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Time before activation" +msgstr "زمان تا فعال‌سازی" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Time before locking" +msgstr "زمان تا قفل کردن" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "Time before logout option" +msgstr "زمان تا نمایش گزینهٔ خروج از سیستم" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before theme change" +msgstr "فاصلهٔ زمانی تغییر تم" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 +#, no-c-format +msgid "%U on %h" +msgstr "%U روی %h" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:5 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 +msgid "Password:" +msgstr "گذرواژه:" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 ../src/gs-lock-plug.c:1707 +msgid "S_witch to user:" +msgstr "ت_عویض به کاربر:" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7 +msgid "_Cancel" +msgstr "ان_صراف" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 +msgid "_Log Out" +msgstr "_خروج از سیستم" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9 +msgid "_Switch User..." +msgstr "_ت_عویض کاربر..." + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10 +msgid "_Switch user..." +msgstr "ت_عویض کاربر..." + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1436 +msgid "_Unlock" +msgstr "_باز کردن قفل" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "حباب‌پراکنی از لوگوی پای گنوم در اطراف صفحهٔ نمایش" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Floating Feet" +msgstr "پاهای شناور" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "کیهان" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "اسلایدهایی از تصاویر کیهان نمایش داده شود" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "اسلایدهایی از پوشهٔ تصاویر شما نمایش داده شود" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2 +msgid "Pictures folder" +msgstr "پوشهٔ تصاویر" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "چهارخانه‌ای با رنگ‌های تپنده به سبک هنر پاپ." + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 +msgid "Pop art squares" +msgstr "مربع‌های پاپ" + +#: ../savers/floaters.c:1166 +msgid "show paths that images follow" +msgstr "نمایش مسیرهایی که تصاویر طی می‌کنند" + +#: ../savers/floaters.c:1173 +msgid "occasionally rotate images as they move" +msgstr "چرخاندن گه‌گاه تصاویر در حال حرکت" + +#: ../savers/floaters.c:1180 +msgid "print out frame rate and other statistics" +msgstr "چاپ سرعت چارچوب و آمار دیگر" + +#: ../savers/floaters.c:1188 +msgid "the maximum number of images to keep on screen" +msgstr "حداکثر تعداد تصاویری که روی صفحه می‌مانند" + +#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic +#. * number. e.g, "the screen saver should keep N images on the screen" +#. +#: ../savers/floaters.c:1192 +msgid "N" +msgstr "n" + +#: ../savers/floaters.c:1199 +msgid "the source image to use" +msgstr "منبع تصویر مورد استفاده" + +#: ../savers/floaters.c:1206 +msgid "the initial size and position of window" +msgstr "اندازه و موقعیت اولیهٔ پنجره" + +#. translators: this is an X geometry spec. WIDTH, HEIGHT, X, and Y +#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators +#. * need to be untranslated and can't be rearranged. +#. +#: ../savers/floaters.c:1211 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "عرضxارتفاع+x+y" + +#. translators: the word "image" here +#. * represents a command line argument +#. +#: ../savers/floaters.c:1229 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "image - تصاویر را اطراف صفحهٔ نمایش شناور می‌کند" + +#: ../savers/floaters.c:1239 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s. برای اطلاعات در مورد طرز استفاده --help را ببینید.\n" + +#: ../savers/floaters.c:1248 +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "باید یک تصویر مشخص کنید. برای اطلاعات در مورد استفاده --help را ببینید.\n" + +#: ../savers/slideshow.c:47 +msgid "Location to get images from" +msgstr "محل گرفتن تصاویر" + +#: ../savers/slideshow.c:47 +msgid "PATH" +msgstr "مسیر" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150 +msgid "Manager" +msgstr "مدیر" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120 +msgid "The manager which owns this object." +msgstr "مدیری که مالک این شیء است." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128 +msgid "The name of the X11 display this object refers to." +msgstr "نام صفحهٔ نمایش X11 که این شیء متعلق به آن است." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134 +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:163 +msgid "User" +msgstr "کاربر" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135 +msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." +msgstr "کاربری که در حال حاضر وارد این پایانهٔ مجازی شده است." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141 +msgid "Console" +msgstr "پیشانه" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142 +msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." +msgstr "شمارهٔ پیشانهٔ مجازی‌ای که این نمایش روی آن پیدا می‌شود، یا %-1." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148 +msgid "Nested" +msgstr "تو در تو" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149 +msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." +msgstr "این که این صفحهٔ نمایش پنجره‌دار (Xnest) است یا نه." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1453 +msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." +msgstr "تماس با مدیر نمایش به دلایل نامعلومی ممکن نیست." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1460 +msgid "The display manager is not running or too old." +msgstr "مدیر نمایش در حال اجرا نیست یا خیلی قدیمی است." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1463 +msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." +msgstr "تعداد کارگزارهای انعطاف‌پذیر به حد نصاب پیکربندی شده رسید." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1466 +msgid "There was an unknown error starting X." +msgstr "هنگام راه‌اندازی X خطای نامعلومی رخ داد." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1469 +msgid "The X server failed to finish starting." +msgstr "پایان راه‌اندازی کارگزار X شکست خورد." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1472 +msgid "There are too many X sessions running." +msgstr "تعداد نشست‌های در حال اجرای X خیلی زیاد است." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1475 +msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." +msgstr "کارگزار X تو در تو (Xnest) نمی‌تواند با کارگزار X فعلی شما ارتباط برقرار کند." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1478 +msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." +msgstr "کارگزار X پیکربندی MDM پیدا نشد." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1481 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:492 +msgid "" +"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +"which is not available." +msgstr "" + "کنش خروج از سیستمی که در حال تلاش برای تنظمیش هستید نامعلوم است یا موجود نیست." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1484 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:495 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "پایانه‌های مجازی پشتیبانی نمی‌شوند." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1487 +msgid "Invalid virtual terminal number." +msgstr "تعداد پایانه‌های مجازی نامعتبر است." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1490 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:499 +msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +msgstr "در حال تلاش برای به‌هنگام‌سازی یک کلید پیکربندی پشتیبانی نشده." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1493 +msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." +msgstr "پروندهٔ ‎~/.Xauthority بد پیکربندی شده است یا وجود ندارد." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1496 +msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." +msgstr "تعداد پیغام‌های فرستاده شده برای مدیر نمایش خیلی زیاد بود و دیگر جواب ما را نمی‌دهد." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1500 +msgid "The display manager sent an unknown error message." +msgstr "مدیر نمایش پیغام خطای نامعلومی فرستاده است." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164 +msgid "The user this menu item represents." +msgstr "کاربری که این مورد منو نمایندهٔ اوست." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:171 +msgid "Icon Size" +msgstr "اندازهٔ شمایل" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172 +msgid "The size of the icon to use." +msgstr "اندازهٔ شمایل مورد استفاده." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:178 +msgid "Indicator Size" +msgstr "اندازهٔ شاخص" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:179 +msgid "Size of check indicator" +msgstr "اندازهٔ شاخص نشان" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:184 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "فضای شاخص" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:185 +msgid "Space between the username and the indicator" +msgstr "فضای بین نام کاربری و شاخص" + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151 +msgid "The user manager object this user is controlled by." +msgstr "شیٔ مدیر کاربری که این کاربر توسط آن کنترل می‌شود." + +#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80 +msgid "Show Details" +msgstr "نمایش جزئیات" + +#. markup +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:413 +msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." +msgstr "مدیر نمایش گنوم (MDM) در حال اجرا نیست." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:416 +msgid "" +"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +"Display Manager) or xdm." +msgstr "ممکن است در حال استفاده از مدیر نمایش دیگری مثلاً مدیر نمایش KDE (KDM) یا xdm باشید." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:419 +msgid "" +"If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask your " +"system administrator to start MDM." +msgstr "" +"اگر هنوز می‌خواهید از این امکان استفاده کنید خودتان MDM را راه‌اندازی کنید یا از مدیر سیستمتان بخواهید MDM را راه‌اندازی کند." + +#. markup +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:441 +msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" +msgstr "ارتباط با مدیر نمایش گنوم(MDM) ممکن نیست" + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:444 +msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." +msgstr "ممکن است یک نسخهٔ قدیمی MDM در حال اجرا باشد." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:466 +msgid "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "ارتباط با mdm ممکن نیست، احتمالاً نسخهٔ اجرا شده قدیمی است." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:469 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "تعداد کارگزارهای انعطاف‌پذیر X ‌به حد نصاب مجاز رسید." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:471 +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "هنگام تلاش برای راه‌اندازی کارگزار X خطاهایی رخ داد." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:473 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "کارگزار X شکست خورد. احتمالاً خوب پیکربندی نشده است." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:476 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "نشست‌های X در حال اجرا خیلی زیاد است." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:478 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." +msgstr "" +"کارگزار X تو در تو (Xnest) نمی‌تواند با کارگزار X فعلی شما ارتباط برقرار کند. شاید یک پروندهٔ تأیید هویت X روی سیستمتان وجود ندارد." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:483 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +msgstr "" +"کارگزار X تو در تو (Xnest) موجود نیست، یا مدیر نمایش گنوم بد پیکربندی شده است.\n" +"لطفاً بستهٔ Xnest را نصب کنید تا بتوانید از ورود تو در تو به سیستم استفاده کنید." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:488 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." +msgstr "کارگزار X موجود نیست، ممکن است mdm بد پیکربندی شده باشد." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:497 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "تعداد پایانه‌های مجازی‌ای که می‌خواهید تنظیم کنید نامعتبر است." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:501 +msgid "" +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"به نظر می‌رسد شما تأیید هویت لازم برای این عملیات را ندارید. ممکن است پروندهٔ ‎.Xauthority " +"درست برپاسازی نشده باشد." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:505 +msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." +msgstr "پیغام‌های زیادی برای mdm فرستاده شد و دیگر جواب نمی‌دهد." + +#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:508 +msgid "Unknown error occurred." +msgstr "خطای نامعلومی رخ داد." + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:94 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "در حال نسخه‌برداری پروندهٔ: %Iu از %Iu" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:122 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "در حال نسخه‌برداری از «%s»" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:193 +msgid "From URI" +msgstr "از نشانی اینترنتی" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:194 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "نشانی در حال حاضر از اینجا می‌آید" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:201 +msgid "To URI" +msgstr "به نشانی اینترنتی" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:202 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "نشانی در حال حاضر به اینجا می‌رود" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:209 +msgid "Fraction completed" +msgstr "" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:210 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:217 +msgid "Current URI index" +msgstr "نمایهٔ نشانی اینترنتی فعلی" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:218 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "نمایهٔ نشانی اینترنتی فعلی ـ از ۱ شروع می‌شود" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Total URIs" +msgstr "مجموع نشانی‌های اینترنتی" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:226 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "تعداد کل نشانی‌های اینترنتی" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369 +msgid "Copying files" +msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:345 +msgid "From:" +msgstr "از:" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:349 +msgid "To:" +msgstr "به:" + +#: ../src/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Connecting..." +msgstr "در حال اتصال..." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:61 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "باعث می‌شود محافظ صفحهٔ نمایش به آرامی خارج شود" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:63 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "پرس‌وجو از وضعیت محافظ صفحهٔ نمایش" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:65 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "به فراروند در حال اجرای محافظ صفحهٔ نمایش خبر می‌دهد که صفحهٔ نمایش را بلافاصله قفل کند" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:67 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "اگر محافظ صفحهٔ نمایش فعال است گرافیک در حال نمایش تعویض شود" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:69 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش روشن شود (صفحهٔ نمایش خالی شود)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:71 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "اگر محافظ صفحهٔ نمایش فعال است، غیر فعال شود. (صفحهٔ نمایش از خالی بودن درآید)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:73 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:75 +msgid "" +"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " +"active." +msgstr "از فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش ممانعت شود. هنگام ممانعت، فرمان مسدود می‌شود." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:77 +msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" +msgstr "برنامه‌ای که از فعالیت محافظ صفحهٔ نمایش ممانعت می‌کند" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:79 +msgid "The reason for inhibiting the screensaver" +msgstr "دلیل ممانعت از اجرای محافظ صفحهٔ نمایش" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:81 ../src/mate-screensaver-dialog.c:54 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "نسخهٔ این برنامه" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:246 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش %s است\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:246 +msgid "active" +msgstr "فعال" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:246 +msgid "inactive" +msgstr "غیرفعال" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:52 +msgid "Show debugging output" +msgstr "نمایش خروجی اشکال‌زدایی" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 +msgid "Show the logout button" +msgstr "نمایش دکمهٔ خروج از سیستم" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "فرمانی که از دکمهٔ خروج از سیستم فراخوانی می‌شود" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "نمایش دکمهٔ تعویض کاربر" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/gs-auth-pam.c:380 +msgid "Username:" +msgstr "نام کاربری:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "لازم است گذرواژه‌تان را بلافاصله تغییر دهید (گذرواژه قدیمی است)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "لازم است گذرواژه‌تان را بلافاصله تغییر دهید (اجبار مدیر)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "حساب شما منقضی شده است، لطفاً با مدیر سیستم تماس بگیرید" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 +msgid "No password supplied" +msgstr "گذرواژه‌ای داده نشد" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 +msgid "Password unchanged" +msgstr "گذرواژه تغییر نکرد" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 +msgid "Can not get username" +msgstr "گرفتن نام کاربر ممکن نیست" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "گذرواژهٔ یونیکسی جدید را دوباره وارد کنید:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "گذرواژهٔ یونیکس جدید را وارد کنید:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "گذرواژهٔ یونیکس (فعلی):" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژهٔ NIS" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "باید گذرواژهٔ بلندتری انتخاب کنید" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "گذرواژه قبلاً استفاده شده است. از گذرواژهٔ دیگری استفاده کنید." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "برای تغییر گذرواژه‌تان باید بیشتر صبر کنید" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "ببخشید، گذرواژه‌ها مطابقت ندارند" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:250 +msgid "Checking..." +msgstr "در حال بررسی..." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:289 ../src/gs-auth-pam.c:320 +msgid "Authentication failed." +msgstr "تأیید هویت شکست خورد." + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:447 +msgid "Blank screen" +msgstr "صفحهٔ نمایش خالی" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:453 +msgid "Random" +msgstr "تصادفی" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:813 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "تم محافظ صفحهٔ نمایش نامعتبر" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:816 +msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "این پرونده تم محافظ صفحهٔ نمایش معتبری به نظر نمی‌رسد." + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:943 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%Id ساعت" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:946 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%Id دقیقه" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%Id ثانیه" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:966 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. hour +#. minutes +#. seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:969 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:988 +msgid "Never" +msgstr "هرگز" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1373 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "نمی‌توان واسط اصلی را بار کرد" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1375 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "لطفاً بررسی کنید که محافظ صفحهٔ نمایش درست نصب شده باشد" + +#: ../src/mate-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "شبح نشود" + +#: ../src/mate-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "اشکال‌زدایی کُد به کار انداخته شود" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:262 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "بر پا کردن سرویس %s ممکن نیست: %s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:288 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "نمی‌توان PAM_TTY=%s را تنظیم کرد" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:318 +msgid "Incorrect password." +msgstr "گذرواژه نادرست است" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:334 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "اجازهٔ دسترسی این بار داده نشده است." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:340 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "دیگر اجازهٔ دسترسی به سیستم را ندارد." + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1631 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "ثبت نام در گذرگاه پیغام شکست خورد" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1641 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "به گذرگاه پیغام متصل نیست" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1650 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش از قبل در این نشست در حال اجرا است" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:336 +msgid "Time has expired." +msgstr "زمان منقضی شد." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:366 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "کلید قفل تبدیل روشن است." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1418 ../src/gs-lock-plug.c:1455 +msgid "S_witch User..." +msgstr "ت_عویض کاربر..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1426 +msgid "Log _Out" +msgstr "_خروج از سیستم" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1617 +msgid "%U on %h" +msgstr "%U روی %h" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1631 +msgid "_Password:" +msgstr "_گذرواژه:" + -- cgit v1.2.1