From fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Fri, 4 Nov 2011 22:16:15 -0300 Subject: first commit --- po/pt.po | 1046 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1046 insertions(+) create mode 100644 po/pt.po (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..a1657a6 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,1046 @@ +# mate-screensaver's Portuguese translation. +# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009 mate-screensaver +# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. +# Duarte Loreto , 2006, 2007, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-31 23:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-31 23:10+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screensaver" +msgstr "Protecção de Ecrã" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "Defina as suas preferências de protecção de ecrã" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 +msgid "Screensaver preview" +msgstr "Antevisão do Protector de Ecrã" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 +msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." +msgstr "Aviso: o ecrã não ficará trancado para o utilizador root." + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 +msgid "Power _Management" +msgstr "Gestão de _Energia" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "Considerar o computador como _inactivo após:" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Preferências da Protecção de Ecrã" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "Antevisão da Protecção de Ecrã" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 +msgid "_Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "_Activar o protector de ecrã quando o computador estiver inactivo" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 +msgid "_Lock screen when screensaver is active" +msgstr "_Trancar o ecrã quando o protector de ecrã está activo" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 +msgid "_Preview" +msgstr "_Antevisão" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "Tema do _protector de ecrã:" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "Temas do Protector de Ecrã" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "Protectores de Ecrã" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Activar quando _inactivo" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Permitir embutir um teclado na janela" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "Permitir terminar sessão" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Permitir que seja apresentada a mensagem de estado da sessão" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "" +"Permitir que seja apresentada a mensagem de estado da sessão quando o ecrã " +"está trancado." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Permitir trocar de utilizador" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Comando de teclado embutido" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Trancar ao activar" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Logout command" +msgstr "Comando para terminar sessão" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "Modo de selecção do tema de protector de ecrã" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO para activar o protector de ecrã quando a sessão " +"estiver inactiva." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" +"Definir como \"TRUE\" para permitir embutir um teclado na janela ao tentar " +"destrancar. A chave \"keyboard_command\" tem de estar definida com o comando " +"adequado." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO para trancar o ecrã quando o protector de ecrã se " +"activar." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de " +"destrancar para alternar para outra conta de utilizador." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de " +"destrancar para terminar sessão após uma espera. A Espera é definida na " +"chave \"logout_delay\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" +"O comando que será executado, se a chave \"embedded_keyboard_enabled\" " +"estiver definida como \"TRUE\", para embutir um widget de teclado na janela. " +"Este comando deveria implementar um interface XEMBED de ligação e devolver " +"uma janela XID na consola de saída." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"O comando a invocar ao ser premido o botão de terminar sessão. Este comando " +"deverá apenas terminar a sessão do utilizador sem qualquer interacção. Esta " +"chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" estiver definida como " +"VERDADEIRA." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"O número de minutos após a activação do protector de ecrã antes de ser " +"trancado o ecrã." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"O número de minutos após a activação do protector de ecrã antes de que seja " +"disponibilizada no diálogo de destrancar um botão para terminar sessão. Esta " +"chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" estiver definida como " +"VERDADEIRA." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"O número de minutos de inactividade para que a sessão seja considerada " +"inactiva." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "" +"O número de minutos a correr antes de ser alterado o tema do protector de " +"ecrã." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " +"This key is set and maintained by the session power-management agent." +msgstr "" +"O número de segundos de inactividade antes de enviar um sinal para a gestão " +"de energia. Esta chave é definida e mantida pelo agente de gestão de energia " +"da sessão." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " +"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " +"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " +"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " +"activation." +msgstr "" +"O modo de selecção utilizado pelo protector de ecrã. Poderá ser \"blank-only" +"\" para activar o protector de ecrã sem utilizar qualquer tema ou activação, " +"\"single\" para activar a protecção de ecrã utilizando apenas um tema ao " +"activar (especificado na chave \"themes\"), e \"random\" para activar a " +"protecção de ecrã utilizando um tema aleatório ao activar." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Theme for lock dialog" +msgstr "Tema para a janela de tranca" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Theme to use for the lock dialog." +msgstr "tema a utilizar na janela de tranca." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " +"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" +"\" is \"random\"." +msgstr "" +"Esta chave especifica a lista de temas a serem utilizados pela protecção de " +"ecrã. É ignorada quando a chave \"mode\" é \"blank-only\", deverá indicar o " +"nome do tema quando o \"mode\" for \"single\", e deverá especificar uma " +"lista de temas quando o \"mode\" for \"random\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before locking" +msgstr "Espera antes de trancar" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Espera antes da opção de terminar sessão" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 +msgid "Time before power-management baseline" +msgstr "Espera antes de activar as políticas de gestão de energia" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tempo inactivo para que a sessão seja considerada inactiva" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 +msgid "Time before theme change" +msgstr "Espera antes de alterar o tema" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Leave a message for %R:" +msgstr "Deixar uma mensagem para %R:" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "%U on %h" +msgstr "%U em %h" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 +msgid "_Leave Message" +msgstr "_Deixar Mensagem" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Terminar a Sessão" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Alternar Utilizador" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Destrancar" + +#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language +#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "Cosmos" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "Apresenta um conjunto de fotografias do cosmos" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "Bolhas no logotipo do pé do MATE por todo o ecrã" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Floating Feet" +msgstr "Pé Flutuante" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "Apresenta um conunto de fotografias da sua pasta de Imagens" + +# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Pasta de Imagens" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "Uma grelha estilo pop-arte de cores pulsantes." + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pop art squares" +msgstr "Quadrados pop-arte" + +#: ../savers/floaters.c:84 +msgid "Show paths that images follow" +msgstr "Apresentar os caminhos que as imagens seguem" + +#: ../savers/floaters.c:87 +msgid "Occasionally rotate images as they move" +msgstr "Ocasionalmente rodar as imagens à medida que elas se movem" + +#: ../savers/floaters.c:90 +msgid "Print out frame rate and other statistics" +msgstr "Imprimir o rácio de frames e outras estatísticas" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "The maximum number of images to keep on screen" +msgstr "O número máximo de imagens a manter no ecrã" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "MAX_IMAGES" +msgstr "MAX_IMAGENS" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "The initial size and position of window" +msgstr "O tamanho e posição inicial da janela" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y" + +#: ../savers/floaters.c:99 +msgid "The source image to use" +msgstr "A imagem base a utilizar" + +#. translators: the word "image" here +#. * represents a command line argument +#. +#: ../savers/floaters.c:1194 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "imagem - flutuam imagens pelo ecrã" + +#: ../savers/floaters.c:1200 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s. Consulte --help para informações de utilização.\n" + +#: ../savers/floaters.c:1209 +#, c-format +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "" +"Tem de especificar uma imagem. Consulte --help para informação de " +"utilização.\n" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "Location to get images from" +msgstr "Localização de onde obter as imagens" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "PATH" +msgstr "CAMINHO" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "Color to use for images background" +msgstr "A cor a utilizar para o fundo das imagens" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "\"#rrggbb\"" +msgstr "\"#rrggbb\"" + +#: ../savers/slideshow.c:57 +msgid "Do not randomize pictures from location" +msgstr "Não aleatoriezar as imagens da localização" + +#: ../savers/slideshow.c:59 +msgid "Do not try to stretch images on screen" +msgstr "Não tentar esticar as imagens no ecrã" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:212 +msgid "Copying files" +msgstr "A copiar os ficheiros" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:230 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:234 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:254 +msgid "Copying themes" +msgstr "A copiar temas" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:298 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "Tema de protecção de ecrã inválido" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "%s não aparenta ser um tema de protecção de ecrã válido." + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:481 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:62 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "Força o protector de ecrã a terminar graciosamente" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "Consulta o estado o protector de ecrã" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:66 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "Consultar à quanto tempo o protector de ecrã está activo" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "" +"Indica ao processo de protecção de ecrã em execução para trancar o ecrã " +"imediatamente" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:70 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "" +"Se a protecção de ecrã estiver activa então alterna para outra demonstração " +"gráfica" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "Activar a protecção de ecrã (ecrã preto)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:74 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "" +"Se a protecção de ecrã estiver activa, desactivá-la (ecrã deixa de estar " +"preto)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "" +"Enviar mensagens ao protector de ecrã em execução para simular actividade de " +"utilizador" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:78 +msgid "" +"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " +"active." +msgstr "" +"Impedir a protecção de ecrã de se iniciar. Comando bloqueia enquando a " +"inibição estiver activa." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 +msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" +msgstr "A aplicação chamadora que está a inibir a protecção de ecrã" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:82 +msgid "The reason for inhibiting the screensaver" +msgstr "O motivo para inibir o protector de ecrã." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versão desta aplicação" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "O protector de ecrã está %s\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "active" +msgstr "activo" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "inactive" +msgstr "inactivo" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:325 +#, c-format +msgid "The screensaver is not inhibited\n" +msgstr "O protector de ecrã não está inibido\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:331 +#, c-format +msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" +msgstr "O protector de ecrã está a ser inibido por:\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:362 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr "O protector de ecrã está activo à %d segundos.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:366 +#, c-format +msgid "The screensaver is not currently active.\n" +msgstr "O protector de ecrã actualmente não está activo.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Apresentar resultados da depuração" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Apresentar o botão de terminar sessão" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Comando a invocar pelo botão de terminar sessão" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Apresentar o botão de alternar utilizador" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "Mensagem a apresentar no diálogo" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 +msgid "MESSAGE" +msgstr "MENSAGEM" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 +msgid "Not used" +msgstr "Não está em utilização" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (senha antiga)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do seu sistema" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 +msgid "No password supplied" +msgstr "Nenhuma senha especificada" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Senha inalterada" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 +msgid "Can not get username" +msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Reintroduza a nova senha UNIX:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Introduza a nova senha UNIX:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "Senha UNIX (actual):" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Erro ao alterar a senha NIS." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Tem de escolher uma senha maior" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Seleccione outra." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de poder alterar a sua senha" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "As senhas não coincidem" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 +msgid "Checking..." +msgstr "A Verificar..." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autenticação falhada." + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 +msgid "Blank screen" +msgstr "Ecrã Preto" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. hour +#. minutes +#. seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 +#, c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Incapaz de ler o interface principal" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "Certifique-se de que o protector de ecrã está correctamente instalado" + +#: ../src/mate-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Não executar como daemon" + +#: ../src/mate-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activar a depuração de código" + +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch screen saver and locker program" +msgstr "Iniciar o protector de ecrã e a aplicação de trancar" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de estabelecer o serviço %s: %s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Senha incorrecta." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "Não lhe é permitido obter acesso neste momento." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "Já não lhe é mais permitido aceder ao sistema." + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "falha ao se registar no bus de mensagens" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "não se encontra ligado ao bus de mensagens" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "protecção de ecrã já se encontra em execução nesta sessão" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:270 +msgid "Time has expired." +msgstr "Tempo expirou." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:298 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Tem a tecla Caps Lock activa." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1362 +msgid "S_witch User..." +msgstr "_Alternar Utilizador..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1371 +msgid "Log _Out" +msgstr "_Terminar a Sessão" + +#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME +#: ../src/gs-lock-plug.c:1547 +msgid "%U on %h" +msgstr "%U em %h" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1561 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#~ msgid "Reason for being away" +#~ msgstr "Motivo para se ausentar" + +#~ msgid "The reason for being away from the computer." +#~ msgstr "O motivo para se ausentar do computador." + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "A copiar '%s'" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Do URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI fonte da transferência actual" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Para URI" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI de destino da transferência actual" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Fracção efectuada" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Fracção da transferência já efectuada" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Índice do URI actual" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Índice do URI actual - início em 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Total de URIs" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Número total de URIs" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "A Ligar..." + +#~ msgid "S_witch to user:" +#~ msgstr "Alternar para o utili_zador:" + +#~ msgid "_Switch user..." +#~ msgstr "_Alternar o utilizador..." + +#~ msgid "N" +#~ msgstr "n" + +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Gestor" + +#~ msgid "The manager which owns this object." +#~ msgstr "O gestor que detém este objecto." + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." +#~ msgstr "O nome do ecrã X11 a que este objecto se refere." + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Utilizador" + +#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." +#~ msgstr "O utilizador actualmente ligado nesta consola virtual." + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Consola" + +#~ msgid "" +#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." +#~ msgstr "" +#~ "O número de consolas virtuais neste ecrã pode ser encontrado em, ou %-1." + +#~ msgid "Nested" +#~ msgstr "Encadeado" + +#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." +#~ msgstr "Se este ecrã é ou não um ecrã encadeado (Xnest)." + +#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." +#~ msgstr "Incapaz de contactar o gestor de ecrã, por motivos desconhecidos." + +#~ msgid "The display manager is not running or too old." +#~ msgstr "O gestor de ecrã não está em execução ou é demasiado antigo." + +#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." +#~ msgstr "Foi atingido o limite configurado de servidores flexíveis." + +#~ msgid "There was an unknown error starting X." +#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao inicializar o X." + +#~ msgid "The X server failed to finish starting." +#~ msgstr "O servidor X falhou ao tentar iniciar." + +#~ msgid "There are too many X sessions running." +#~ msgstr "Existem demasiadas sessões X em execução." + +#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." +#~ msgstr "" +#~ "O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X " +#~ "actual." + +#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." +#~ msgstr "Incapaz de encontrar o servidor X na configuração MDM." + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "" +#~ "A tentar definir uma acção de terminar sessão desconhecida ou a tentar " +#~ "definir uma acção de terminar sessão que não está disponível." + +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "Terminais virtuais não suportados." + +#~ msgid "Invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Número de terminal virtual inválido." + +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "A tentar actualizar uma chave de configuração não suportada." + +#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." +#~ msgstr "Ficheiro ~/.Xauthority mal configurado ou inexistente." + +#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." +#~ msgstr "" +#~ "Foram enviadas demasiadas mensagens para o gestor de ecrãs e este parou." + +#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." +#~ msgstr "O gestor de ecrãs enviou uma mensagem de erro desconhecida." + +#~ msgid "The user this menu item represents." +#~ msgstr "O utilizador que esta entrada de menu representa." + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Tamanho do Ícone" + +#~ msgid "The size of the icon to use." +#~ msgstr "O tamanho do ícone a utilizar." + +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Tamanho do Indicador" + +#~ msgid "Size of check indicator" +#~ msgstr "Tamanho do indicador de verificação" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Espaçamento do Indicador" + +#~ msgid "Space between the username and the indicator" +#~ msgstr "Espaço entre o nome do utilizador e o indicador" + +#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." +#~ msgstr "O objecto de gestão de objectos que controla este utilizador." + +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Apresentar os Detalhes" + +#~ msgid "Time before activation" +#~ msgstr "Espera antes da activação" + +#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." +#~ msgstr "MDM (O Gestor de Ecrãs MATE) não está em execução." + +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm." +#~ msgstr "" +#~ "Poderá de facto estar a utilizar um gestor de ecrãs diferente, tal como o " +#~ "KDM (Gestor de Ecrãs KDE) ou xdm." + +#~ msgid "" +#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask " +#~ "your system administrator to start MDM." +#~ msgstr "" +#~ "Caso ainda assim deseje utilizar esta funcionalidade, inicie o MDM ou " +#~ "peça ao administrador do sistema para o iniciar." + +#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" +#~ msgstr "Incapaz de comunicar com o MDM (O Gestor de Sessões do MATE)" + +#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." +#~ msgstr "Talvez tenha em execução uma versão antiga do MDM." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de comunicar com o MDM. Talvez tenha em execução uma versão " +#~ "antiga." + +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "Foi atingido o limite permitido de servidores flexíveis X." + +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "Ocorreram erros ao tentar iniciar o servidor X." + +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "O servidor X falhou. Talvez não esteja correctamente configurado." + +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "Demasiadas sessões X em execução." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X " +#~ "actual. Talvez lhe falte um ficheiro de autorização X." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "O servidor X nested (Xnest) não está disponível ou o MDM está mal " +#~ "configurado.\n" +#~ "Instale o pacote do Xnest para poder utilizar o início de sessão " +#~ "encadeado." + +#~ msgid "" +#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." +#~ msgstr "" +#~ "O servidor X não está disponível. Provavelmente o MDM está mal " +#~ "configurado." + +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "A tentar alterar para um número de terminal virtual inválido." + +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Não parece que possua a autenticação necessária para esta operação. " +#~ "Talvez o seu ficheiro .Xauthority não esteja correctamente configurado." + +#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." +#~ msgstr "Foram enviadas demasiadas mensagens para o MDM e este parou." + +#~ msgid "Unknown error occurred." +#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." + +#~ msgid "_Screensaver" +#~ msgstr "Protector de _Ecrã" + +#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" +#~ msgstr "Desactivar a execução de temas gráficos enquanto em protecção" + +#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" +#~ msgstr "" +#~ "Activar a execução de temas gráficos enquanto em protecção (se aplicável)" + +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 segundos" + +#~ msgid "That password was incorrect." +#~ msgstr "Essa senha está incorrecta." -- cgit v1.2.1