From fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Fri, 4 Nov 2011 22:16:15 -0300 Subject: first commit --- po/th.po | 1039 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1039 insertions(+) create mode 100644 po/th.po (limited to 'po/th.po') diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 0000000..d727642 --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,1039 @@ +# Thai translation of mate-screensaver. +# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-screensaver 0.0.21\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"screensaver&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-23 13:36+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-23 13:39+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +#: src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screensaver" +msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอของคุณ" + +#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 +msgid "Screensaver preview" +msgstr "ภาพตัวอย่างโปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 +msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." +msgstr "คำเตือน: จะไม่ล็อคหน้าจอถ้าเข้าระบบด้วยบัญชี root" + +#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 +msgid "Power _Management" +msgstr "การจัดการ_พลังงาน" + +#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "ถือว่าเครื่องไ_ม่ถูกใช้งานหลังจาก:" + +#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "ภาพตัวอย่างโปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 +msgid "_Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "แ_สดงโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเครื่องไม่ถูกใช้งาน" + +#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 +msgid "_Lock screen when screensaver is active" +msgstr "_ล็อคหน้าจอเมื่อโปรแกรมรักษาหน้าจอทำงาน" + +#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 +msgid "_Preview" +msgstr "ภาพ_ตัวอย่าง" + +#: data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "_ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ:" + +#: data/mate-screensaver.directory.in.h:1 +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "ให้เริ่มทำงานเมื่อเดินเครื่องเปล่า" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "เปิดใช้การฝังแป้นพิมพ์ในหน้าต่าง" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "ให้ออกจากระบบได้" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "อนุญาตให้แสดงข้อความสถานะของวาระ" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "อนุญาตให้แสดงข้อความสถานะของวาระในระหว่างล็อคหน้าจอ" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Allow user switching" +msgstr "ให้เปลี่ยนผู้ใช้ได้" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "คำสั่งสำหรับแป้นพิมพ์ฝังตัว" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Lock on activation" +msgstr "ล็อคหน้าจอเมื่อทำงาน" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Logout command" +msgstr "คำสั่งออกจากระบบ" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "วิธีการเลือกชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อเริ่มโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อวาระเดินเครื่องเปล่า" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" +"กำหนดเป็น TRUE เพื่อเปิดใช้แป้นพิมพ์ฝังตัวในหน้าต่างเมื่อจะปลดล็อคหน้าจอ คุณต้องกำหนดคีย์ " +"\"keyboard_command\" เป็นคำสั่งที่เหมาะสมด้วย" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อล็อคหน้าจอเมื่อโปรแกรมรักษาหน้าจอทำงาน" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อให้มีตัวเลือกในกล่องโต้ตอบปลดล็อคหน้าจอ ให้เปลี่ยนไปใช้บัญชีผู้ใช้อื่นได้" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"กำหนดเป็น TRUE เพื่อให้มีตัวเลือกในกล่องโต้ตอบปลดล็อคหน้าจอ " +"ให้ออกจากระบบหลังจากการหน่วงเวลาได้ ช่วงเวลาที่หน่วงกำหนดโดยคีย์ \"logout_delay\"" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" +"คำสั่งที่จะเรียก ถ้าคีย์ \"embedded_keyboard_enabled\" ถูกกำหนดเป็น TRUE " +"เพื่อฝังวิดเจ็ตแป้นพิมพ์ลงในหน้าต่าง คำสั่งนี้ควรสร้างตามอินเทอร์เฟซ XEMBED และแสดง XID " +"ของหน้าต่างออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"คำสั่งที่จะเรียกเมื่อผู้ใช้คลิกปุ่มออกจากระบบ คำสั่งนี้ควรจะออกจากวาระของผู้ใช้ " +"โดยไม่มีการโต้ตอบกับผู้ใช้อีก คีย์นี้จะมีผลก็ต่อเมื่อคีย์ \"logout_enable\" มีค่าเป็น TRUE" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะล็อคหน้าจอ" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน " +"ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะปรากฏตัวเลือกให้ออกจากระบบในกล่องโต้ตอบปลดล็อคหน้าจอ " +"คีย์นี้จะมีผลก็ต่อเมื่อคีย์ \"logout_enable\" มีค่าเป็น TRUE" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "จำนวนนาทีที่ไม่มีความเคลื่อนไหว ก่อนที่จะถือว่าวาระเริ่มเดินเครื่องเปล่า" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "จำนวนนาทีที่จะทำงาน ก่อนเปลี่ยนชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " +"This key is set and maintained by the session power-management agent." +msgstr "" +"จำนวนวินาทีที่ไม่มีความเคลื่อนไหว ก่อนที่จะส่งสัญญาณไปยังระบบจัดการการใช้พลังงาน " +"คีย์นี้ดูแลและกำหนดค่าโดยตัวดำเนินการจัดการพลังงานของวาระที่เปิด" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " +"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " +"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " +"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " +"activation." +msgstr "" +"วิธีการเลือกที่โปรแกรมรักษาหน้าจอใช้ อาจเป็น \"blank-only\" " +"เพื่อเปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอโดยไม่เรียกชุดโปรแกรมใด หรือ \"single\" " +"เพื่อเปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอโดยใช้ชุดโปรแกรมเดียว (กำหนดโดยคีย์ \"themes\") หรือ " +"\"random\" เพื่อเปิดใช้โดยสุ่มชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Theme for lock dialog" +msgstr "ชุดตกแต่งสำหรับกล่องโต้ตอบล็อคหน้าจอ" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Theme to use for the lock dialog." +msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้สำหรับกล่องโต้ตอบล็อคหน้าจอ" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " +"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" +"\" is \"random\"." +msgstr "" +"คีย์นี้กำหนดรายการชุดโปรแกรมที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะใช้ จะไม่มีผลเมื่อคีย์ \"mode\" เป็น " +"\"blank-only\" แต่จะกำหนดชื่อชุดโปรแกรมเมื่อคีย์ \"mode\" เป็น \"single\" " +"และกำหนดรายการชุดโปรแกรมเมื่อ \"mode\" เป็น \"random\"" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before locking" +msgstr "ช่วงเวลาก่อนล็อคหน้าจอ" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "ช่วงเวลาก่อนมีตัวเลือกออกจากระบบ" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 +msgid "Time before power-management baseline" +msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มจัดการการใช้พลังงาน" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "ช่วงเวลาก่อนที่จะถือว่าไม่มีการใช้งานเครื่อง" + +#: data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 +msgid "Time before theme change" +msgstr "ช่วงเวลาก่อนเปลี่ยนชุดโปรแกรม" + +#: data/lock-dialog-default.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Leave a message for %R:" +msgstr "ฝากข้อความถึง %R:" + +#: data/lock-dialog-default.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "%U on %h" +msgstr "%U ที่เครื่อง %h" + +#: data/lock-dialog-default.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: data/lock-dialog-default.ui.h:7 +msgid "_Cancel" +msgstr "_ยกเลิก" + +#: data/lock-dialog-default.ui.h:8 +msgid "_Leave Message" +msgstr "_ฝากข้อความ" + +#: data/lock-dialog-default.ui.h:9 +msgid "_Log Out" +msgstr "_ออกจากระบบ" + +#: data/lock-dialog-default.ui.h:10 +msgid "_Switch User" +msgstr "_สลับผู้ใช้" + +#: data/lock-dialog-default.ui.h:11 src/gs-lock-plug.c:1382 +msgid "_Unlock" +msgstr "_ปลดล็อค" + +#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language +#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 +#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "อวกาศ" + +#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "แสดงภาพสไลด์ของภาพจากอวกาศ" + +#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "เลื่อนตรารูปรอยเท้าของ MATE ไปรอบๆ หน้าจอ" + +#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Floating Feet" +msgstr "บาทาเหินหาว" + +#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "แสดงภาพสไลด์จากโฟลเดอร์ภาพของคุณ" + +#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pictures folder" +msgstr "โฟลเดอร์ภาพ" + +#: savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "ตารางไฟกะพริบแบบศิลปะแนวป๊อป" + +#: savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pop art squares" +msgstr "จัตุรัสศิลปะแนวป๊อป" + +#: savers/floaters.c:84 +msgid "Show paths that images follow" +msgstr "แสดงเส้นทางที่เคลื่อนรูปไป" + +#: savers/floaters.c:87 +msgid "Occasionally rotate images as they move" +msgstr "หมุนภาพบ้างขณะที่เลื่อนไป" + +#: savers/floaters.c:90 +msgid "Print out frame rate and other statistics" +msgstr "แสดงอัตราเฟรมภาพและสถิติอื่นๆ" + +#: savers/floaters.c:93 +msgid "The maximum number of images to keep on screen" +msgstr "จำนวนรูปภาพสูงสุดที่จะแสดงบนหน้าจอ" + +#: savers/floaters.c:93 +msgid "MAX_IMAGES" +msgstr "MAX_IMAGES" + +#: savers/floaters.c:96 +msgid "The initial size and position of window" +msgstr "ขนาดและตำแหน่งเริ่มต้นของหน้าต่าง" + +#: savers/floaters.c:96 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" + +#: savers/floaters.c:99 +msgid "The source image to use" +msgstr "รูปภาพต้นแบบที่จะใช้" + +#. translators: the word "image" here +#. * represents a command line argument +#. +#: savers/floaters.c:1194 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "image - เลื่อนรูปไปรอบๆ หน้าจอ" + +#: savers/floaters.c:1200 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s ลองเรียกด้วย --help เพื่อดูวิธีใช้\n" + +#: savers/floaters.c:1209 +#, c-format +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "คุณต้องระบุรูปภาพด้วย ลองเรียกด้วย --help เพื่อดูวิธีใช้\n" + +#: savers/slideshow.c:53 +msgid "Location to get images from" +msgstr "ตำแหน่งที่จะอ่านข้อมูลรูปภาพ" + +#: savers/slideshow.c:53 +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#: savers/slideshow.c:55 +msgid "Color to use for images background" +msgstr "สีที่จะใช้สำหรับพื้นหลังภาพ" + +#: savers/slideshow.c:55 +msgid "\"#rrggbb\"" +msgstr "\"#rrggbb\"" + +#: savers/slideshow.c:57 +msgid "Do not randomize pictures from location" +msgstr "ไม่ต้องสุ่มภาพจากแหล่งเก็บ" + +#: savers/slideshow.c:59 +msgid "Do not try to stretch images on screen" +msgstr "ไม่ต้องพยายามยืดภาพให้เต็มจอ" + +#: src/copy-theme-dialog.c:212 +msgid "Copying files" +msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" + +#: src/copy-theme-dialog.c:230 +msgid "From:" +msgstr "จาก:" + +#: src/copy-theme-dialog.c:234 +msgid "To:" +msgstr "ไปยัง:" + +#: src/copy-theme-dialog.c:254 +msgid "Copying themes" +msgstr "กำลังคัดลอกชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: src/copy-theme-dialog.c:298 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอใช้ไม่ได้" + +#: src/copy-theme-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "%s ดูเหมือนไม่ใช่ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอที่ใช้ได้" + +#: src/copy-theme-dialog.c:481 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %u จาก %u" + +#: src/mate-screensaver-command.c:62 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "ทำให้โปรแกรมรักษาหน้าจอจบอย่างนุ่มนวล" + +#: src/mate-screensaver-command.c:64 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "สอบถามสถานะของโปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: src/mate-screensaver-command.c:66 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "สอบถามระยะเวลาที่โปรแกรมรักษาหน้าจอได้ทำงานมา" + +#: src/mate-screensaver-command.c:68 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "บอกโพรเซสโปรแกรมรักษาหน้าจอที่กำลังทำงานอยู่ให้ล็อคหน้าจอทันที" + +#: src/mate-screensaver-command.c:70 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "ถ้าโปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังวาดอยู่ ก็ให้สลับไปใช้ชุดโปรแกรมอื่นวาด" + +#: src/mate-screensaver-command.c:72 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอเริ่มทำงาน (ล้างหน้าจอ)" + +#: src/mate-screensaver-command.c:74 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "ถ้าโปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังวาดอยู่ ก็ให้หยุดวาด (เลิกล้างหน้าจอ)" + +#: src/mate-screensaver-command.c:76 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "รบเร้าโปรแกรมรักษาหน้าจอที่กำลังทำงานอยู่ เพื่อจำลองการเคลื่อนไหวของผู้ใช้" + +#: src/mate-screensaver-command.c:78 +msgid "" +"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " +"active." +msgstr "ระงับไม่ให้เรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอ คำสั่งจะหยุดรอในระหว่างที่มีการระงับ" + +#: src/mate-screensaver-command.c:80 +msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" +msgstr "ชื่อโปรแกรมผู้เรียก ซึ่งระงับโปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: src/mate-screensaver-command.c:82 +msgid "The reason for inhibiting the screensaver" +msgstr "สาเหตุของการระงับโปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: src/mate-screensaver-command.c:84 src/mate-screensaver-dialog.c:58 +#: src/mate-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้" + +#: src/mate-screensaver-command.c:311 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลัง%s\n" + +#: src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "active" +msgstr "ทำงาน" + +#: src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "inactive" +msgstr "หลับ" + +#: src/mate-screensaver-command.c:325 +#, c-format +msgid "The screensaver is not inhibited\n" +msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอไม่ได้ถูกระงับ\n" + +#: src/mate-screensaver-command.c:331 +#, c-format +msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" +msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังถูกระงับโดย:\n" + +#: src/mate-screensaver-command.c:362 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานมาแล้ว %d วินาที\n" + +#: src/mate-screensaver-command.c:366 +#, c-format +msgid "The screensaver is not currently active.\n" +msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอไม่ได้ทำงานอยู่\n" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:56 +msgid "Show debugging output" +msgstr "แสดงข้อความดีบั๊ก" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:60 +msgid "Show the logout button" +msgstr "แสดงปุ่มออกจากระบบ" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:62 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "คำสั่งที่จะเรียกจากปุ่มออกจากระบบ" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:64 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "แสดงปุ่มสลับผู้ใช้" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:66 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "ข้อความที่จะแสดงในกล่องโต้ตอบ" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:66 src/mate-screensaver-dialog.c:68 +msgid "MESSAGE" +msgstr "MESSAGE" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:68 +msgid "Not used" +msgstr "ไม่ใช้" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: src/mate-screensaver-dialog.c:178 src/mate-screensaver-dialog.c:179 +#: src/mate-screensaver-dialog.c:180 src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้:" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:181 src/mate-screensaver-dialog.c:182 +#: src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:183 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านเดี๋ยวนี้ (รหัสผ่านหมดอายุแล้ว)" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:184 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านเดี๋ยวนี้ (ผู้ดูแลระบบบังคับให้เปลี่ยน)" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:185 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "บัญชีของคุณหมดอายุแล้ว กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:186 +msgid "No password supplied" +msgstr "ไม่ได้ป้อนรหัสผ่าน" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:187 +msgid "Password unchanged" +msgstr "รหัสผ่านไม่เปลี่ยน" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:188 +msgid "Can not get username" +msgstr "หาชื่อผู้ใช้ไม่พบ" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:189 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "ป้อนรหัสผ่านยูนิกซ์อีกครั้ง:" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:190 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "ตั้งรหัสผ่านยูนิกซ์:" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:191 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "รหัสผ่านยูนิกซ์ปัจจุบัน:" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:192 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนรหัสผ่าน NIS" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:193 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "คุณต้องตั้งรหัสผ่านยาวกว่านี้" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:194 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "รหัสผ่านนี้ถูกใช้อยู่ กรุณาตั้งรหัสผ่านอื่น" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:195 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "คุณต้องหยุดคอยก่อนเปลี่ยนรหัสผ่าน" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:196 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "ขออภัย รหัสผ่านไม่ตรงกัน" + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:262 +msgid "Checking..." +msgstr "กำลังตรวจสอบ..." + +#: src/mate-screensaver-dialog.c:304 src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน" + +#: src/mate-screensaver-preferences.c:524 +msgid "Blank screen" +msgstr "จอเปล่า" + +#: src/mate-screensaver-preferences.c:530 +msgid "Random" +msgstr "สุ่ม" + +#: src/mate-screensaver-preferences.c:980 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ชั่วโมง" + +#: src/mate-screensaver-preferences.c:983 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d นาที" + +#: src/mate-screensaver-preferences.c:986 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d วินาที" + +#. hour:minutes:seconds +#: src/mate-screensaver-preferences.c:992 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#: src/mate-screensaver-preferences.c:995 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1003 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. hour +#. minutes +#. seconds +#: src/mate-screensaver-preferences.c:998 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1006 +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1025 +#, c-format +msgid "Never" +msgstr "ไม่ทำงาน" + +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1467 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้หลักได้" + +#: src/mate-screensaver-preferences.c:1469 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมรักษาหน้าจอว่าครบถ้วนหรือไม่" + +#: src/mate-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "ไม่ต้องเป็นดีมอน" + +#: src/mate-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" + +#: src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch screen saver and locker program" +msgstr "เรียกโปรแกรมรักษาและล็อคหน้าจอ" + +#: src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อบริการ %s: %s\n" + +#: src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "ไม่สามารถกำหนด PAM_TTY=%s" + +#: src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" + +#: src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้ระบบในขณะนี้" + +#: src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้ระบบอีกต่อไป" + +#: src/gs-listener-dbus.c:1851 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "ลงทะเบียนกับบัสข้อความไม่สำเร็จ" + +#: src/gs-listener-dbus.c:1861 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อกับบัสข้อความ" + +#: src/gs-listener-dbus.c:1870 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังทำงานอยู่แล้วในวาระนี้" + +#: src/gs-lock-plug.c:270 +msgid "Time has expired." +msgstr "หมดเวลา" + +#: src/gs-lock-plug.c:298 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "ปุ่ม Caps Lock ถูกกดอยู่" + +#: src/gs-lock-plug.c:1362 +msgid "S_witch User..." +msgstr "_สลับผู้ใช้..." + +#: src/gs-lock-plug.c:1371 +msgid "Log _Out" +msgstr "_ออกจากระบบ" + +#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME +#: src/gs-lock-plug.c:1547 +msgid "%U on %h" +msgstr "%s ที่เครื่อง %s" + +#: src/gs-lock-plug.c:1561 +msgid "_Password:" +msgstr "_รหัสผ่าน:" + +#~ msgid "Reason for being away" +#~ msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่" + +#~ msgid "The reason for being away from the computer." +#~ msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่ที่หน้าจอคอมพิวเตอร์" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "กำลังคัดลอก '%s'" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "URI ต้นทาง" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI ต้นทางที่กำลังถ่ายข้อมูล" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "URI ปลายทาง" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI ปลายทางที่กำลังถ่ายข้อมูลไป" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "เสร็จสิ้นบางส่วน" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "การถ่ายข้อมูลเสร็จสิ้นบางส่วน" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "หมายเลข URI ปัจจุบัน" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "หมายเลข URI ปัจจุบัน - เริ่มจาก 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "URI ทั้งหมด" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "จำนวน URI ทั้งหมด" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคล" + +#~ msgid "N" +#~ msgstr "N" + +#~ msgid "S_witch to user:" +#~ msgstr "ส_ลับไปเป็นผู้ใช้:" + +#~ msgid "_Switch user..." +#~ msgstr "_สลับผู้ใช้..." + +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "โปรแกรมจัดการ" + +#~ msgid "The manager which owns this object." +#~ msgstr "โปรแกรมจัดการที่เป็นเจ้าของอ็อบเจกต์นี้" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ชื่อ" + +#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." +#~ msgstr "ชื่อดิสเพลย์ของ X11 ที่อ็อบเจกต์นี้อ้างถึง" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "ผู้ใช้" + +#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." +#~ msgstr "ผู้ใช้ที่กำลังเข้าระบบในเทอร์มินัลเสมือนนี้" + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "คอนโซล" + +#~ msgid "" +#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." +#~ msgstr "หมายเลขคอนโซลเสมือนที่ดิสเพลย์นี้ทำงานอยู่ หรือ %-1" + +#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." +#~ msgstr "กำหนดว่าดิสเพลย์นี้อยู่ในหน้าต่าง Xnest หรือไม่" + +#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." +#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อโปรแกรมจัดการการเข้าระบบได้โดยไม่ทราบสาเหตุ" + +#~ msgid "The display manager is not running or too old." +#~ msgstr "โปรแกรมจัดการการเข้าระบบไม่ได้ทำงานอยู่ หรือเป็นรุ่นเก่าเกินไป" + +#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." +#~ msgstr "จำนวนเซิร์ฟเวอร์ยืดหยุ่นได้มาถึงขีดจำกัดที่ตั้งค่าไว้แล้ว" + +#~ msgid "There was an unknown error starting X." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเริ่มใช้งาน X" + +#~ msgid "The X server failed to finish starting." +#~ msgstr "X server เริ่มทำงานไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "There are too many X sessions running." +#~ msgstr "มีวาระ X ทำงานอยู่หลายวาระเกินไป" + +#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." +#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใน Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อมายัง X server ปัจจุบันของคุณได้" + +#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." +#~ msgstr "ไม่พบ X server ในค่าตั้งของ MDM" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "พยายามจะตั้งปฏิบัติการสำหรับออกจากระบบที่ไม่รู้จัก หรือพยายามตั้งให้เป็นคำสั่งที่ไม่มีอยู่" + +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "ไม่สนับสนุนเทอร์มินัลเสมือน" + +#~ msgid "Invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "หมายเลขเทอร์มินัลเสมือนไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "พยายามจะอัพเดตคีย์ค่าตั้งที่ไม่สนับสนุน" + +#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." +#~ msgstr "~/.Xauthority ถูกตั้งค่าไว้ไม่เหมาะสม หรือหายไป" + +#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." +#~ msgstr "ข้อความถูกส่งไปยังโปรแกรมจัดการการเข้าระบบมากเกินไป และมันค้างไปแล้ว" + +#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." +#~ msgstr "โปรแกรมจัดการการเข้าระบบส่งข้อความข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักมาให้" + +#~ msgid "The user this menu item represents." +#~ msgstr "ผู้ใช้ที่แทนโดยรายการเมนูนี้" + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "ขนาดไอคอน" + +#~ msgid "The size of the icon to use." +#~ msgstr "ขนาดของไอคอนที่จะใช้" + +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "ขนาดเครื่องหมายบ่งชี้" + +#~ msgid "Size of check indicator" +#~ msgstr "ขนาดของเครื่องหมายบ่งชี้" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "ช่องไฟระหว่างเครื่องหมายบ่งชี้" + +#~ msgid "Space between the username and the indicator" +#~ msgstr "ช่องไฟระหว่างชื่อผู้ใช้กับเครื่องหมายบ่งชี้" + +#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." +#~ msgstr "อ็อบเจกต์จัดการผู้ใช้ที่ควบคุมผู้ใช้นี้อยู่" + +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "แสดงรายละเอียด" + +#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." +#~ msgstr "MDM (MATE Display Manager) ไม่ได้ทำงานอยู่" + +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm." +#~ msgstr "" +#~ "คุณอาจกำลังใช้โปรแกรมจัดการการเข้าระบบตัวอื่น เช่น KDM (KDE Display Manager) หรือ " +#~ "xdm" + +#~ msgid "" +#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask " +#~ "your system administrator to start MDM." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าคุณยังต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาเปิดใช้ MDM เอง หรือขอให้ผู้ดูแลระบบเปิดใช้ MDM ให้" + +#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" +#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ MDM (MATE Display Manager) ได้" + +#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." +#~ msgstr "บางที คุณอาจกำลังใช้ MDM รุ่นเก่าอยู่" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ mdm บางทีคุณอาจกำลังใช้รุ่นเก่าอยู่" + +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "จำนวน X server แบบยืดหยุ่นได้มาถึงขีดจำกัดที่เป็นไปได้แล้ว" + +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเริ่มใช้ X server" + +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "X server ล้มเหลว บางที อาจจะถูกตั้งค่าไว้ไม่ดี" + +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "มีวาระ X ทำงานอยู่หลายวาระเกินไป" + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "X server ใน Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อมายัง X server ปัจจุบันของคุณได้ คุณอาจไม่มีแฟ้ม X " +#~ "authorization" + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่มี X server ซ้อน (Xnest) ให้ใช้ หรือ mdm ถูกตั้งค่าไว้ไม่ดี\n" +#~ "กรุณาติดตั้งแพกเกจ Xnest เพื่อจะใช้การเข้าระบบซ้อนในตัว" + +#~ msgid "" +#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." +#~ msgstr "ไม่มี X server ให้ใช้ เป็นไปได้ว่า mdm ถูกตั้งค่าไว้ไม่ดี" + +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "พยายามจะเปลี่ยนไปยังหมายเลขเทอร์มินัลเสมือนที่ผิด" + +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "ดูเหมือนคุณไม่มีข้อมูลยืนยันตัวบุคคลซึ่งจำเป็นสำหรับปฏิบัติการนี้ บางที แฟ้ม .Xauthority " +#~ "ของคุณอาจตั้งค่าไว้ไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." +#~ msgstr "มีข้อความถูกส่งไปให้ mdm มากเกินไป และ mdm ก็ค้างไปแล้ว" + +#~ msgid "Unknown error occurred." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" + +#~ msgid "Time before activation" +#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มทำงาน" + +#~ msgid "Prompt:" +#~ msgstr "คำถาม:" + +#~ msgid "That password was incorrect." +#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "_Screensaver" +#~ msgstr "โปรแกรม_รักษาหน้าจอ" + +#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" +#~ msgstr "ปิดชุดโปรแกรมกราฟิกที่กำลังทำงานอยู่ขณะล้างหน้าจอ" + +#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" +#~ msgstr "เปิดใช้ชุดโปรแกรมกราฟิกที่กำลังทำงานอยู่ขณะล้างหน้าจอ (ถ้าทำได้)" + +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 วินาที" + +#~ msgid "Allow monitor power management" +#~ msgstr "ให้จัดการการใช้พลังงานของจอภาพได้" + +#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." +#~ msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อยอมให้โปรแกรมรักษาหน้าจอสั่งปิดจอภาพ" + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +#~ "goes into standby power mode." +#~ msgstr "" +#~ "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน " +#~ "ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะเปลี่ยนการใช้พลังงานของจอภาพเข้าสู่โหมด standby" + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +#~ "goes into suspend power mode." +#~ msgstr "" +#~ "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน " +#~ "ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะเปลี่ยนการใช้พลังงานของจอภาพเข้าสู่โหมด suspend" + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +#~ "powers off." +#~ msgstr "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะปิดจอภาพ" + +#~ msgid "Time before power off" +#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อนปิดจอภาพ" + +#~ msgid "Time before standby" +#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อน standby" + +#~ msgid "Time before suspend" +#~ msgstr "ช่วงเวลาก่อน suspend" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "_Activate after:" +#~ msgstr "_ทำงานหลังจาก:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "ปิด" -- cgit v1.2.1