From 821a498c53f80d8117253135d79c5d4cbd026e02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Sat, 8 Feb 2014 13:11:41 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/zh_TW.po | 369 ++++++++++++++++-------------------------------------------- 1 file changed, 100 insertions(+), 269 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index fbd872b..c44e9ab 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,10 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-10 16:30+0000\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-28 10:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-28 09:24+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -76,201 +76,9 @@ msgid "Screensavers" msgstr "螢幕保護程式" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "螢幕保護程式布景主題" -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Activate when idle" -msgstr "當閒置時啟用" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -msgstr "將此項設為 TRUE 則當作業階段為閒置時會鎖定螢幕。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Lock on activation" -msgstr "作用時鎖定" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -msgstr "將此項設為 TRUE 則當螢幕保護程式啟動時會鎖定螢幕。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 -msgid "Screensaver theme selection mode" -msgstr "螢幕保護程式選擇模式" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " -"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " -"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " -"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " -"activation." -msgstr "用於螢幕保護程式的選擇模式。可以為「blank-only」(只有空白)會啟用螢幕保護程式但不使用任何主題;「single」(單一)會啟用螢幕保護程式但只使用一種主題(在「themes」(布景主題)鍵值指定);還有「random」(亂數)會啟用螢幕保護程式且使用亂數主題。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " -"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " -"\"mode\" is \"random\"." -msgstr "這個鍵值指定用於螢幕保護程式的主題清單。但是當「mode」鍵值為「blank-only」(只有空白)時會忽略此項,當「mode」鍵值為「single」(單一)時應提供該主題的名稱,而當「mode」鍵值為「random」(亂數)時應提供主題的清單。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "多少時間令作業階段被視為閒置" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "沒有動作多少分鐘後會令作業階段被視為閒置。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 -msgid "Time before power-management baseline" -msgstr "電源管理前的底線" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " -"This key is set and maintained by the session power-management agent." -msgstr "沒有動作後經過多少時間(秒)才通知電源管理。此設定鍵由電源管理程式維護。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 -msgid "Time before theme change" -msgstr "改變布景主題前的時間" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 -msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -msgstr "執行多少分鐘後會切換螢幕保護程式主題。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 -msgid "Time before locking" -msgstr "鎖定時間" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The number of minutes after screensaver activation before locking the " -"screen." -msgstr "螢幕保護程式作用閒置多少分鐘後會鎖定畫面。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 -msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -msgstr "允許嵌入鍵盤至視窗中" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " -"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " -"command." -msgstr "將此項設為 TRUE 會在試圖解除鎖定時嵌入鍵盤到視窗中。此“keyboard_command”鍵必須設置成適當的指令。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 -msgid "Embedded keyboard command" -msgstr "嵌入鍵盤指令" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 -msgid "" -"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" -" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " -"output." -msgstr "如果“embedded_keyboard_enabled”鍵被設為 TRUE ,將會執行此指令以嵌入鍵盤到視窗中。這指令應該要實做一個 XEMBED 的 plug 介面以及輸出一個視窗的 XID到標準輸出。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 -msgid "Allow logout" -msgstr "允許登出" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " -"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -msgstr "將此項設為 TRUE 以在解除鎖定對話盒中提供經過一段時間後登出的選項。該延遲時間可在“logout_delay”鍵值中指定。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 -msgid "Time before logout option" -msgstr "「登出」選項出現前的時間" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 -msgid "" -"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -"\"logout_enable\" key is set to TRUE." -msgstr "螢幕保護程式作用後到「登出」選項出現在解除鎖定對話盒中所需的時間。這個鍵值只有在“logout_enable”鍵值設為 TRUE 時才會生效。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 -msgid "Logout command" -msgstr "登出指令" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 -msgid "" -"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" -" simply log the user out without any interaction. This key has effect only " -"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -msgstr "當「登出」按鈕被按下時所執行的指令。這個指令應該要能直接、迅速的讓使用者登出。這個鍵值只有在“logout_enable”鍵值設為 TRUE 時才會生效。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 -msgid "Allow user switching" -msgstr "允許切換使用者" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -"different user account." -msgstr "將此項設為 TRUE 以在解除鎖定對話盒中提供切換為不同使用者帳號的選項。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 -msgid "Theme for lock dialog" -msgstr "鎖定對話視窗的布景主題" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 -msgid "Theme to use for the lock dialog." -msgstr "鎖定對話視窗使用的布景主題。" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 -msgid "Allow the session status message to be displayed" -msgstr "允許顯示作業階段狀態訊息" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." -msgstr "允許在鎖定螢幕時顯示作業階段狀態訊息。" - -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "%R" -msgstr "%R" - -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "%U on %h" -msgstr "%U 於 %h" - -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 -msgid "_Leave Message" -msgstr "留言(_L)" - -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 -msgid "_Switch User" -msgstr "切換使用者(_S)" - -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 -msgid "_Log Out" -msgstr "登出(_L)" - -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 -msgid "_Cancel" -msgstr "取消(_C)" - -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1496 -msgid "_Unlock" -msgstr "解除鎖定(_U)" - -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 -#, no-c-format -msgid "Leave a message for %R:" -msgstr "留言給 %R:" - #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language @@ -284,12 +92,20 @@ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "顯示宇宙圖片的幻燈片放映" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 -msgid "Floating Feet" -msgstr "浮動大腳" +msgid "Floating MATE" +msgstr "" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 -msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" -msgstr "讓 MATE 大腳標誌圍繞畫面" +msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" +msgstr "" + +#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Floating GNOME" +msgstr "" + +#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" +msgstr "" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" @@ -307,51 +123,50 @@ msgstr "閃方陣" msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "一個交替轉換深淺色的方陣。" -#: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 +#: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s。參閱 --help 以取得更多資訊。\n" -#: ../savers/floaters.c:90 +#: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "顯示圖片的路徑" -#: ../savers/floaters.c:95 +#: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "當移動圖片時斷續旋轉它們" -#: ../savers/floaters.c:100 +#: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "列出畫面速率及其他統計數據" -#: ../savers/floaters.c:105 +#: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "保留在畫面上的最大圖片數" -#: ../savers/floaters.c:105 +#: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" -#: ../savers/floaters.c:110 +#: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "視窗的初始大小與位置" -#: ../savers/floaters.c:110 +#: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#: ../savers/floaters.c:115 +#: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "要使用的來源圖片" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument -#. -#: ../savers/floaters.c:1211 +#: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "圖片 - 圖片圍繞畫面" -#: ../savers/floaters.c:1226 +#: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "您必須指定一張圖片。請參閱 --help 以取得更多資訊。\n" @@ -380,32 +195,32 @@ msgstr "不使用亂數圖片的位置" msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "不延伸圖片的螢幕" -#: ../src/copy-theme-dialog.c:212 +#: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "複製檔案" -#: ../src/copy-theme-dialog.c:230 +#: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "從:" -#: ../src/copy-theme-dialog.c:234 +#: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "到:" -#: ../src/copy-theme-dialog.c:254 +#: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "複製主題" -#: ../src/copy-theme-dialog.c:298 +#: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "螢幕保護程式主題無效" -#: ../src/copy-theme-dialog.c:301 +#: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s 似乎不是有效的螢幕保護程式主題檔案。" -#: ../src/copy-theme-dialog.c:481 +#: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "複製檔案:%2$u 之 %1$u" @@ -456,7 +271,7 @@ msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用的應用程式" msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用的理由" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "本程式的版本" @@ -494,145 +309,145 @@ msgstr "螢幕保護程式己啟動了 %d 秒。\n" msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "螢幕保護程式目前並未使用。\n" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "顯示詳細偵錯訊息" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "顯示「登出」按鈕" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "「登出」按鈕呼叫的指令" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "顯示「切換使用者」按鈕" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "要在對話視窗顯示的留言" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "並未使用" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "您必須立即變更密碼(密碼過期)" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "您必須立即變更密碼(root 強制執行)" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "您的帳戶已經過期,請連絡系統管理員" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "沒有提供密碼" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "密碼沒有變更" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "無法取得使用者名稱" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "再輸入新的 UNIX 密碼:" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "輸入新的 UNIX 密碼:" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(目前的)UNIX 密碼:" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "變更 NIS 密碼時發生錯誤。" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "您必須選用一個較長的密碼" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "密碼已經使用,請選用另一個。" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "變更密碼需要等候較長時間" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "對不起,密碼不符" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "檢查中…" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "認證失敗。" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:569 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "空白畫面" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:575 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "隨機" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1061 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 時" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1064 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1067 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1075 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1080 -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1093 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -640,23 +455,23 @@ msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1085 -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1098 -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1104 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1119 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "永不" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1603 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "無法載入主視窗介面" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1605 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "請確保螢幕保護程式已經正確安裝" @@ -694,39 +509,55 @@ msgstr "現在不允許存取。" msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "不再允許存取系統。" -#: ../src/gs-listener-dbus.c:2072 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "無法向 message bus 登記" -#: ../src/gs-listener-dbus.c:2083 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "無法連接到 message bus" -#: ../src/gs-listener-dbus.c:2093 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "螢幕保護程式正在執行中" -#: ../src/gs-lock-plug.c:335 +#. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- +#. GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/gs-lock-plug.c:304 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- +#. GDateTime.html#g-date-time-format +#: ../src/gs-lock-plug.c:306 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "已經逾時了。" -#: ../src/gs-lock-plug.c:366 +#: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "您按下了 Caps Lock 鍵。" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1476 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "切換使用者(_W)…" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1485 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "登出(_O)" +#: ../src/gs-lock-plug.c:1778 +msgid "_Unlock" +msgstr "解除鎖定(_U)" + #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME -#: ../src/gs-lock-plug.c:1677 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U 於 %h" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1691 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -- cgit v1.2.1