From 8bfc741d71dc925c887922b647e0dd7191090544 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Tue, 6 Aug 2013 08:44:37 +0200 Subject: Sync translations with transifex --- po/zh_TW.po | 774 +++++++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 264 insertions(+), 510 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 4013ef9..fbd872b 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,25 +1,29 @@ -# Chinese (Taiwan) translation of mate-screensaver. -# Copyright (C) 2005, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. -# Abel Cheung , 2005. -# Chao-Hsiung Liao , 2006. -# Ching-Hung Lin , 2006. -# Woodman Tuen , 2007. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Abel Cheung , 2005 +# Chao-Hsiung Liao , 2006 +# Ching-Hung Lin , 2006 +# Wei-Lun Chao , 2012 +# Woodman Tuen , 2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-screensaver 2.27.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-13 06:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-06 11:25+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-10 16:30+0000\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 -#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "螢幕保護程式" @@ -28,267 +32,247 @@ msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "設定螢幕保護程式" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 -msgid "Screensaver preview" -msgstr "螢幕保護程式預覽" +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "螢幕保護程式偏好設定" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 -msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." -msgstr "警告:root 使用者的畫面不會鎖上。" - -#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "電源管理(_M)" +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 +msgid "_Preview" +msgstr "預覽(_P)" + #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 -msgid "Regard the computer as _idle after:" -msgstr "在此時間之後將電腦設為閒置(_I)" +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "螢幕保護程式布景主題(_S):" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "螢幕保護程式偏好設定" +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "在此時間之後將電腦設為閒置(_I)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 -msgid "Screensaver Preview" -msgstr "螢幕保護程式預覽" - -#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "當作業階段閒置時啟用螢幕保護程式(_A)" -#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "當螢幕保護程式作用時鎖定螢幕(_L)" +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 +msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." +msgstr "警告:root 使用者的畫面不會鎖上。" + #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 -msgid "_Preview" -msgstr "預覽(_P)" +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "螢幕保護程式預覽" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 -msgid "_Screensaver theme:" -msgstr "螢幕保護程式佈景主題(_S):" +msgid "Screensaver preview" +msgstr "螢幕保護程式預覽" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 -msgid "Screensaver themes" -msgstr "螢幕保護程式佈景主題" - -#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "螢幕保護程式" +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "螢幕保護程式布景主題" + #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "當閒置時啟用" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -msgstr "允許嵌入鍵盤至視窗中" +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "將此項設為 TRUE 則當作業階段為閒置時會鎖定螢幕。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Allow logout" -msgstr "允許登出" +msgid "Lock on activation" +msgstr "作用時鎖定" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Allow the session status message to be displayed" -msgstr "允許顯示作業階段狀態訊息" +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "將此項設為 TRUE 則當螢幕保護程式啟動時會鎖定螢幕。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." -msgstr "允許在鎖定螢幕時顯示作業階段狀態訊息。" +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "螢幕保護程式選擇模式" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 -msgid "Allow user switching" -msgstr "允許切換使用者" - -# Ching-Hun Lin: Reference from "Spanish to English" traslation -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 -msgid "Embedded keyboard command" -msgstr "嵌入鍵盤指令" +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " +"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " +"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " +"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " +"activation." +msgstr "用於螢幕保護程式的選擇模式。可以為「blank-only」(只有空白)會啟用螢幕保護程式但不使用任何主題;「single」(單一)會啟用螢幕保護程式但只使用一種主題(在「themes」(布景主題)鍵值指定);還有「random」(亂數)會啟用螢幕保護程式且使用亂數主題。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 -msgid "Lock on activation" -msgstr "作用時鎖定" +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " +"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " +"\"mode\" is \"random\"." +msgstr "這個鍵值指定用於螢幕保護程式的主題清單。但是當「mode」鍵值為「blank-only」(只有空白)時會忽略此項,當「mode」鍵值為「single」(單一)時應提供該主題的名稱,而當「mode」鍵值為「random」(亂數)時應提供主題的清單。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 -msgid "Logout command" -msgstr "登出指令" +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "多少時間令作業階段被視為閒置" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 -msgid "Screensaver theme selection mode" -msgstr "螢幕保護程式選擇模式" +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "沒有動作多少分鐘後會令作業階段被視為閒置。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "Time before power-management baseline" +msgstr "電源管理前的底線" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -msgstr "將此項設為 TRUE 則當作業階段為閒置時會鎖定螢幕。" +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " +"This key is set and maintained by the session power-management agent." +msgstr "沒有動作後經過多少時間(秒)才通知電源管理。此設定鍵由電源管理程式維護。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " -"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " -"command." -msgstr "" -"將此項設為 TRUE 會在試圖解除鎖定時嵌入鍵盤到視窗中。此“keyboard_command”鍵必" -"須設置成適當的指令。" +msgid "Time before theme change" +msgstr "改變布景主題前的時間" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -msgstr "將此項設為 TRUE 則當螢幕保護程式啟動時會鎖定螢幕。" +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "執行多少分鐘後會切換螢幕保護程式主題。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -"different user account." -msgstr "將此項設為 TRUE 以在解除鎖定對話盒中提供切換為不同使用者帳號的選項。" +msgid "Time before locking" +msgstr "鎖定時間" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " -"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -msgstr "" -"將此項設為 TRUE 以在解除鎖定對話盒中提供經過一段時間後登出的選項。該延遲時間" -"可在“logout_delay”鍵值中指定。" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the " +"screen." +msgstr "螢幕保護程式作用閒置多少分鐘後會鎖定畫面。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 -msgid "" -"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " -"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " -"output." -msgstr "" -"如果“embedded_keyboard_enabled”鍵被設為 TRUE ,將會執行此指令以嵌入鍵盤到視窗" -"中。這指令應該要實做一個 XEMBED 的 plug 介面以及輸出一個視窗的 XID到標準輸" -"出。" +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "允許嵌入鍵盤至視窗中" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" -"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " -"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " -"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -msgstr "" -"當「登出」按鈕被按下時所執行的指令。這個指令應該要能直接、迅速的讓使用者登" -"出。這個鍵值只有在“logout_enable”鍵值設為 TRUE 時才會生效。" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "將此項設為 TRUE 會在試圖解除鎖定時嵌入鍵盤到視窗中。此“keyboard_command”鍵必須設置成適當的指令。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 -msgid "" -"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." -msgstr "螢幕保護程式作用閒置多少分鐘後會鎖定畫面。" +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "嵌入鍵盤指令" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" -"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -"\"logout_enable\" key is set to TRUE." -msgstr "" -"螢幕保護程式作用後到「登出」選項出現在解除鎖定對話盒中所需的時間。這個鍵值只" -"有在“logout_enable”鍵值設為 TRUE 時才會生效。" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" +" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "如果“embedded_keyboard_enabled”鍵被設為 TRUE ,將會執行此指令以嵌入鍵盤到視窗中。這指令應該要實做一個 XEMBED 的 plug 介面以及輸出一個視窗的 XID到標準輸出。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 -msgid "" -"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "沒有動作多少分鐘後會令作業階段被視為閒置。" +msgid "Allow logout" +msgstr "允許登出" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 -msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -msgstr "執行多少分鐘後會切換螢幕保護程式主題。" +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "將此項設為 TRUE 以在解除鎖定對話盒中提供經過一段時間後登出的選項。該延遲時間可在“logout_delay”鍵值中指定。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 -msgid "" -"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " -"This key is set and maintained by the session power-management agent." -msgstr "" -"沒有動作後經過多少時間(秒)才通知電源管理。此設定鍵由電源管理程式維護。" +msgid "Time before logout option" +msgstr "「登出」選項出現前的時間" -# (pofilter) mateconf: do not translate mateconf attribute: "single", "themes", "random" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" -"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " -"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " -"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " -"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " -"activation." -msgstr "" -"用於螢幕保護程式的選擇模式。可以為「blank-only」(只有空白)會啟用螢幕保護程式" -"但不使用任何主題;「single」(單一)會啟用螢幕保護程式但只使用一種主題(在" -"「themes」(佈景主題)鍵值指定);還有「random」(亂數)會啟用螢幕保護程式且使用亂" -"數主題。" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "螢幕保護程式作用後到「登出」選項出現在解除鎖定對話盒中所需的時間。這個鍵值只有在“logout_enable”鍵值設為 TRUE 時才會生效。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 -msgid "Theme for lock dialog" -msgstr "鎖定對話視窗的佈景主題" +msgid "Logout command" +msgstr "登出指令" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 -msgid "Theme to use for the lock dialog." -msgstr "鎖定對話視窗使用的佈景主題。" +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" +" simply log the user out without any interaction. This key has effect only " +"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "當「登出」按鈕被按下時所執行的指令。這個指令應該要能直接、迅速的讓使用者登出。這個鍵值只有在“logout_enable”鍵值設為 TRUE 時才會生效。" -# (pofilter) mateconf: do not translate mateconf attribute: "single", "random" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 -msgid "" -"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " -"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" -"\" is \"random\"." -msgstr "" -"這個鍵值指定用於螢幕保護程式的主題清單。但是當「mode」鍵值為「blank-only」(只" -"有空白)時會忽略此項,當「mode」鍵值為「single」(單一)時應提供該主題的名稱,而" -"當「mode」鍵值為「random」(亂數)時應提供主題的清單。" +msgid "Allow user switching" +msgstr "允許切換使用者" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 -msgid "Time before locking" -msgstr "鎖定時間" +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "將此項設為 TRUE 以在解除鎖定對話盒中提供切換為不同使用者帳號的選項。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 -msgid "Time before logout option" -msgstr "「登出」選項出現前的時間" +msgid "Theme for lock dialog" +msgstr "鎖定對話視窗的布景主題" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 -msgid "Time before power-management baseline" -msgstr "電源管理前的底線" +msgid "Theme to use for the lock dialog." +msgstr "鎖定對話視窗使用的布景主題。" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "多少時間令作業階段被視為閒置" +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "允許顯示作業階段狀態訊息" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 -msgid "Time before theme change" -msgstr "改變佈景主題前的時間" +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "允許在鎖定螢幕時顯示作業階段狀態訊息。" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format -msgid "Leave a message for %R:" -msgstr "留言給 %R:" +msgid "%R" +msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U 於 %h" -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 -#, no-c-format -msgid "%R" -msgstr "%R" - -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 -msgid "_Cancel" -msgstr "取消(_C)" - -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Leave Message" msgstr "留言(_L)" -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 +msgid "_Switch User" +msgstr "切換使用者(_S)" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Log Out" msgstr "登出(_L)" -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 -msgid "_Switch User" -msgstr "切換使用者(_S)" +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1496 msgid "_Unlock" msgstr "解除鎖定(_U)" -#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 +#, no-c-format +msgid "Leave a message for %R:" +msgstr "留言給 %R:" + +#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows +#. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 @@ -300,99 +284,99 @@ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "顯示宇宙圖片的幻燈片放映" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" -msgstr "讓 MATE 大腳標誌圍繞畫面" - -#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "浮動大腳" -#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 -msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -msgstr "顯示圖片資料夾的幻燈片放映" +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "讓 MATE 大腳標誌圍繞畫面" -#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "圖片資料夾" +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "顯示圖片資料夾的幻燈片放映" + #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pop art squares" +msgstr "閃方陣" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "一個交替轉換深淺色的方陣。" -#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 -msgid "Pop art squares" -msgstr "閃方陣" +#: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s。參閱 --help 以取得更多資訊。\n" -#: ../savers/floaters.c:84 +#: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "顯示圖片的路徑" -#: ../savers/floaters.c:87 +#: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "當移動圖片時斷續旋轉它們" -#: ../savers/floaters.c:90 +#: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "列出畫面速率及其他統計數據" -#: ../savers/floaters.c:93 +#: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "保留在畫面上的最大圖片數" -#: ../savers/floaters.c:93 +#: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" -#: ../savers/floaters.c:96 +#: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "視窗的初始大小與位置" -#: ../savers/floaters.c:96 +#: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" -#: ../savers/floaters.c:99 +#: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "要使用的來源圖片" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument -#. -#: ../savers/floaters.c:1194 +#. +#: ../savers/floaters.c:1211 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "圖片 - 圖片圍繞畫面" -#: ../savers/floaters.c:1200 -#, c-format -msgid "%s. See --help for usage information.\n" -msgstr "%s。參閱 --help 以取得更多資訊。\n" - -#: ../savers/floaters.c:1209 +#: ../savers/floaters.c:1226 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "您必須指定一張圖片。請參閱 --help 以取得更多資訊。\n" -#: ../savers/slideshow.c:53 +#: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "取得圖片的位置" -#: ../savers/slideshow.c:53 +#: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "路徑" -#: ../savers/slideshow.c:55 +#: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "用於圖片背景的色彩" -#: ../savers/slideshow.c:55 +#: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" -#: ../savers/slideshow.c:57 +#: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "不使用亂數圖片的位置" -#: ../savers/slideshow.c:59 +#: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "不延伸圖片的螢幕" @@ -426,87 +410,86 @@ msgstr "%s 似乎不是有效的螢幕保護程式主題檔案。" msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "複製檔案:%2$u 之 %1$u" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:62 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "令螢幕保護程式正常結束" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "查詢螢幕保護程式狀態" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:66 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "查詢螢幕保護程式已啟動的時間" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "要求螢幕保護程式立刻鎖定畫定" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:70 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻切換直另一種畫面" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "啟動螢幕保護程式(畫面變黑)" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:74 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻回復狀態 (不變黑)" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "模擬用家使用電腦,令螢幕保護程式重設計時器" -# (Abel) 似乎後一句的語意和前一句大致相同 -#: ../src/mate-screensaver-command.c:78 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用,這時螢幕保護程式會被封。" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用的應用程式" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:82 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用的理由" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 -#: ../src/mate-screensaver.c:56 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 +#: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "本程式的版本" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "螢幕保護程式目前是 %s\n" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "啟動中" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "暫停運作" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:325 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "螢幕保護程式並未被抑制\n" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:331 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "螢幕保護程式已被抑制:\n" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:362 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "螢幕保護程式己啟動了 %d 秒。\n" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:366 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "螢幕保護程式目前並未使用。\n" @@ -515,141 +498,141 @@ msgstr "螢幕保護程式目前並未使用。\n" msgid "Show debugging output" msgstr "顯示詳細偵錯訊息" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show the logout button" msgstr "顯示「登出」按鈕" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "「登出」按鈕呼叫的指令" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "顯示「切換使用者」按鈕" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "要在對話視窗顯示的留言" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Not used" msgstr "並未使用" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 -#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 +#: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "您必須立即變更密碼(密碼過期)" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "您必須立即變更密碼(root 強制執行)" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "您的帳戶已經過期,請連絡系統管理員" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "No password supplied" msgstr "沒有提供密碼" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password unchanged" msgstr "密碼沒有變更" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Can not get username" msgstr "無法取得使用者名稱" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "再輸入新的 UNIX 密碼:" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "輸入新的 UNIX 密碼:" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(目前的)UNIX 密碼:" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "變更 NIS 密碼時發生錯誤。" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You must choose a longer password" msgstr "您必須選用一個較長的密碼" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "密碼已經使用,請選用另一個。" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "變更密碼需要等候較長時間" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "對不起,密碼不符" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 msgid "Checking..." -msgstr "檢查中..." +msgstr "檢查中…" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "認證失敗。" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:569 msgid "Blank screen" msgstr "空白畫面" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:575 msgid "Random" msgstr "隨機" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1061 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 時" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1064 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1067 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1075 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1080 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1093 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -657,322 +640,93 @@ msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1085 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1098 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1104 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1119 #, c-format msgid "Never" msgstr "永不" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1603 msgid "Could not load the main interface" msgstr "無法載入主視窗介面" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1605 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "請確保螢幕保護程式已經正確安裝" -#: ../src/mate-screensaver.c:57 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" -msgstr "不要成為服務程式" +msgstr "不要成為守護程式" -#: ../src/mate-screensaver.c:58 +#: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "啟用除錯碼" -#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "啟動螢幕保護程式並鎖定程式" -#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "無法建構服務 %s:%s\n" -#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s" -#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +#: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "密碼錯誤。" -#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +#: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "現在不允許存取。" -#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +#: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "不再允許存取系統。" -# (Abel) 我真是無恥,連 dbus 的運作也未清楚就譯了 -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:2072 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "無法向 message bus 登記" -# (Abel) 我真是無恥,連 dbus 的運作也未清楚就譯了 -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:2083 msgid "not connected to the message bus" msgstr "無法連接到 message bus" -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:2093 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "螢幕保護程式正在執行中" -#: ../src/gs-lock-plug.c:270 +#: ../src/gs-lock-plug.c:335 msgid "Time has expired." msgstr "已經逾時了。" -#: ../src/gs-lock-plug.c:298 +#: ../src/gs-lock-plug.c:366 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "您按下了 Caps Lock 鍵。" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1362 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1476 msgid "S_witch User..." -msgstr "切換使用者(_W)..." +msgstr "切換使用者(_W)…" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1371 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1485 msgid "Log _Out" msgstr "登出(_O)" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME -#: ../src/gs-lock-plug.c:1547 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1677 msgid "%U on %h" msgstr "%U 於 %h" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1561 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "判斷為離開的理由" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "判斷為離開這台電腦的理由。" - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "切換使用者(_S)..." - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "正在複製‘%s’" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "來源 URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "代表傳送來源的 URI" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "目的地 URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "代表傳送目的地的 URI" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "完成比例" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "完成傳送檔案的比例" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "目前的 URI 索引編號" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "目前的 URI 索引編號 - 由 1 開始" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "URI 總數" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "URI 總數" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "正在連線..." - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "切換為使用者(_W):" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "管理程式" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "擁有這個物件的管理程式。" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "名稱" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "這個物件指向的 X11 畫面名稱。" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "使用者" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "目前登入了這個虛擬終端機的使用者。" - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "主控台" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "這個畫面可以找到的虛擬主控台數量,或是 %-1。" - -#~ msgid "Nested" -#~ msgstr "巢狀" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "此畫面是否為視窗式 (Xnest) 畫面。" - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "由於不明的原因無法連繫登入管理程式。" - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "登入管理程式並未執行或版本太舊。" - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "已達到可變伺服器設定的上限。" - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "啟動 X 伺服器時出現原因不明的錯誤。" - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "X 伺服器無法完成啟動程序。" - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "已有太多執行中的 X 作業階段。" - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "Xnest 伺服器無法連上目前的 X 伺服器。" - -#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." -#~ msgstr "找不到在 MDM 組態中所指定的 X 伺服器。" - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "嘗試設定不明的或不存在的登出行動。" - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "不支援虛擬終端機。" - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "虛擬終端機編號無效。" - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "嘗試更新不支援的設定鍵。" - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "~/.Xauthority 檔案設定錯誤或遺失。" - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "太多訊息傳送至登入管理程式,程式因而停止。" - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "登入管理程式送出未知的錯誤訊息。" - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "這個選單項目所表示的使用者。" - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "圖示大小" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "要使用的圖示大小。" - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "指示器大小" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "檢查指示器的大小" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "指示器間隔" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "使用者名稱與指示器之間的空白間隔" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "控制這個使用者的使用者管理程式物件。" - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "顯示詳細資料" - -#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." -#~ msgstr "MDM (MATE 登入管理員) 並未執行。" - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "您可能是正在使用另一個登入管理員,例如 KDM (KDE 登入管理員) 或者 xdm。" - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start MDM." -#~ msgstr "如果您想使用此項功能,請自行啟動 MDM 或要求系統管理員啟動 MDM。" - -#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" -#~ msgstr "無法與 MDM (MATE 登入管理員) 溝通" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." -#~ msgstr "可能是正在使用舊版本的 MDM。" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "無法與 MDM 溝通,可能是正在使用舊版本的 MDM。" - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "已達到可開啟的彈性伺服器數目上限" - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "嘗試啟動 X 伺服程式時發生錯誤。" - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "X 伺服程式發生錯誤。可能是未設定好。" - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "正在執行的 X 作業階段太多了。" - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服程式。可能是缺少了 X 認證資料檔。" - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Xnest 無法提供服務,或是 MDM 設定出錯。\n" -#~ "請重新安裝 Xnest 套件,使得以視窗模式重新登入的功能可以繼續使用。" - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." -#~ msgstr "無法提供 X 伺服程式服務,可能是設定出錯。" - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "嘗試變更無效的虛擬終端機號碼。" - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "您沒有此項操作程序所需的認證資料。可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。" - -#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." -#~ msgstr "太多信息傳送到 mdm 令到它當了。" - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "出現不明的錯誤。" - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "作用時間" -- cgit v1.2.1