# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # linostar <linux.anas@gmail.com>, 2007 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006,2008-2009 # moceap <moceap@hotmail.com>, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 07:44+0000\n" "Last-Translator: moceap <moceap@hotmail.com>\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "حافظة الشاشة" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "اضبط خصائص حافظة الشاشة" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "تفضيلات حافظة الشاشة" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "إ_دارة الطاقة" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_معاينة" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "سِمة حافظة ال_شاشة:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "اعتبر الحاسوب _ساكنًا بعد:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "نشّط _حافظة الشاشة عند السكون" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "أو_صد الشاشة عند تفعيل حافظة الشاشة" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" msgstr "<b>تنبيه: لا تُوصد الشاشة للجذر.</b>" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "معاينة حافظة الشاشة" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "<b>Screensaver preview</b>" msgstr "<b>معاينة حافظة الشاشة</b>" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "حافظات الشاشة" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "سِمات حافظة الشاشة" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "الكَوْن" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "<span size=\"large\">%s</span>" msgstr "<span size=\"large\">%s</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" msgstr "<span size=\"small\">%U على %h</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "ات_رك رسالة" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "غيّر المُ_ستخدم" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "سجّل ال_خروج" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "أل_غ" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "ا_فتح القفل" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" msgstr "<b>اترك رسالة لِـ %R:</b>" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "أظهر عرض شرائح من صور الكَوْن" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "متّة طافية" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "فقاعات شعار متّة حول الشّاشة" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "أقدام جنّوم طافية" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "فقاعات شعار جنّوم حول الشّاشة" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "مجلّد الصور" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "أظهر عرض شرائح من مجلد الصور الخاص بك" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "المربعات الفنية" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "شَبَكَة شبه فنية للألوان النابضة." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. انظر --help للمزيد من المعلومات.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "أظهر مسارات تنقل الصور" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "دوّر الصور أحيانًا عند تحركها" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "اطبع معدّل الإطارات وإحصائيات أخرى" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "العدد الأقصى للصور الظاهرة على الشاشة" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "عدد الصور الأقصى" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "الحجم والمكان الأولان للنافذة " #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "العرض×الطول+س+ع" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "مصدر الصورة المستعملة" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "صورة - طَفْو الصورة حول الشاشة" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "يجب اختيار صورة. انظر --help للمزيد من المعلومات.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "المكان الذي تُفتَح منه الصور" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "المسار" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "اللون المستخدم لخلفيات الصور" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "لا تختر الصور عشوائيًا من المكان" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "لا تقم بمطّ الصور على الشاشة" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "ينسخ الملفات" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "من:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "إلى:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "ينسخ السِمات" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "سِمة حافظة شاشة غير سليمة" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "يبدو أن الملف %s لا يمثل سِمة حافظة شاشة سليمة." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ينسخ الملف: '%u من %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "يسبب خروج حافظة الشاشة بسلام" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "أظهر حالة حافظة الشاشة" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "استعلم عن مدّة الزمن التي كانت فيها حافظة الشاشة نشطة" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "تخبر عملية حافظة الشاشة التي تعمل بقفل الشاشة مباشرة " #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "انتقل إلى عرض رسومي آخر إذا كانت حافظة الشاشة نشِطة" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "شغّل حافظة الشاشة (أفرغ الشاشة)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "أوقف حافظة الشاشة إذا كانت نشِطة (الغي إفراغ الشاشة)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "وكز حافظة الشاشة المشتغل لمحاكاة نشاط من المستخدم" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "امنع حافظة الشاشة من التفعيل. الأمر يتوقف عندما يكون المنع نشطًا." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "التطبيق المنادي الذي يمنع حافظة الشاشة" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "السبب وراء توقف حافظة الشاشة" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "نسخة هذا التّطبيق" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "حافظة الشاشة هي %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "نشط" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "غير نشط" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "حافظة الشاشة غير مُثبطة\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "حافظة الشاشة أثبطها:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "حافظة الشاشة نشِطة منذ %Id ثواني.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "حافظة الشاشة غير غير نشطة حاليًا\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "أظهر مُخرجات التنقيح" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "أظهر زر الخروج" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "الأمر عند الضغط على زر الخروج" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "أظهر زر تبديل المستخدم" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "الرسالة التي ستظهر في نافذة الحوار" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "الرسالة" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "غير مُستخدَمة" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "يجب أن تغير كلمة مرورك حالًا (كلمة المرور قديمة)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "يجب أن تغير كلمة مرورك حالًا (فرض الجذر ذلك)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "انقضى حسابك، الرجاء الاتصال بمدير النظام" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "لم تزود كلمة مرور جديدة" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "لم تغير كلمة المرور" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "لا يمكن تلقي اسم المستخدم" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "أعد كتابة كلمة مرور يونكس الجديدة:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "أدخل كلمة مرور يونكس جديدة:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "كلمة مرور يونكس (الحالية):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "خطأ أثناء تغيير كلمة مرور NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "يجب أن تختار كلمة مرور أطول" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "كلمة المرور مستخدمة. الرجاء اختيار كلمة مغايرة." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "يجب أن تنتظر مدة أطول لتتمكن من تغيير كلمة مرورك" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "عفوًا، كلمتا المرور لا تتطابقان" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "يفحص..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "فشل الاستيثاق." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "شاشة فارغة" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "عشوائية" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "%Id ساعات" msgstr[4] "%Id ساعة" msgstr[5] "%Id ساعة" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "%Id دقائق" msgstr[4] "%Id دقيقة" msgstr[5] "%Id دقيقة" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "حالا" msgstr[1] "ثانية" msgstr[2] "ثانيتين" msgstr[3] "%Id ثوان" msgstr[4] "%Id ثانية" msgstr[5] "%Id ثانية" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "تعذّر تحميل الواجهة الرئيسيّة" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "الرجاء التثبت من أن حافظة الشاشة مثبتة بنجاح" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "لا تصبح مُحثًا" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "فعّل التنقيح" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "شغّل برنامج حافظة الشاشة" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "تعذّر تنصيب الخدمة %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "تعذّر ضبط PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "كلمة المرور غير صحيحة." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "منع المستخدم من النفاذ الآن." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "لم يعد يسمح بالنفاذ إلى النظام." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "فشل الاتصال بمخرج الرسائل" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "غير متصل بمخرج الرسائل" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "حافظة الشاشة مشتغلة مسبقا في هذه الجلسة" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "انتهت المدة." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "مفتاح الحروف الكبيرة مفعل" #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "_بدّل المستخدم..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "ا_خرج" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U على %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة المرور:"