# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# linostar <linux.anas@gmail.com>, 2007
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006,2008-2009
# moceap <moceap@hotmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 07:44+0000\n"
"Last-Translator: moceap <moceap@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "حافظة الشاشة"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "اضبط خصائص حافظة الشاشة"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "تفضيلات حافظة الشاشة"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "إ_دارة الطاقة"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "_معاينة"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "سِمة حافظة ال_شاشة:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "اعتبر الحاسوب _ساكنًا بعد:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "نشّط _حافظة الشاشة عند السكون"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "أو_صد الشاشة عند تفعيل حافظة الشاشة"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>تنبيه: لا تُوصد الشاشة للجذر.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "معاينة حافظة الشاشة"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>معاينة حافظة الشاشة</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "حافظات الشاشة"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensaver themes"
msgstr "سِمات حافظة الشاشة"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "الكَوْن"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"large\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"large\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U على %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Leave Message"
msgstr "ات_رك رسالة"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "غيّر المُ_ستخدم"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
msgid "_Log Out"
msgstr "سجّل ال_خروج"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12
msgid "_Cancel"
msgstr "أل_غ"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778
msgid "_Unlock"
msgstr "ا_فتح القفل"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>اترك رسالة لِـ %R:</b>"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "أظهر عرض شرائح من صور الكَوْن"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "متّة طافية"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "فقاعات شعار متّة حول الشّاشة"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "أقدام جنّوم طافية"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "فقاعات شعار جنّوم حول الشّاشة"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "مجلّد الصور"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "أظهر عرض شرائح من مجلد الصور الخاص بك"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "المربعات الفنية"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "شَبَكَة شبه فنية للألوان النابضة."

#: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. انظر ‪--help‬ للمزيد من المعلومات.\n"

#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "أظهر مسارات تنقل الصور"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "دوّر الصور أحيانًا عند تحركها"

#: ../savers/floaters.c:104
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "اطبع معدّل الإطارات وإحصائيات أخرى"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "العدد الأقصى للصور الظاهرة على الشاشة"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "عدد الصور الأقصى"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "الحجم والمكان الأولان للنافذة  "

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "العرض×الطول+س+ع"

#: ../savers/floaters.c:119
msgid "The source image to use"
msgstr "مصدر الصورة المستعملة"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1246
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "صورة - طَفْو الصورة حول الشاشة"

#: ../savers/floaters.c:1261
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "يجب اختيار صورة. انظر ‪--help‬ للمزيد من المعلومات.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "المكان الذي تُفتَح منه الصور"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "المسار"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "اللون المستخدم لخلفيات الصور"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "لا تختر الصور عشوائيًا من المكان"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "لا تقم بمطّ الصور على الشاشة"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:219
msgid "Copying files"
msgstr "ينسخ الملفات"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "From:"
msgstr "من:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:241
msgid "To:"
msgstr "إلى:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:261
msgid "Copying themes"
msgstr "ينسخ السِمات"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:307
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "سِمة حافظة شاشة غير سليمة"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:310
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "يبدو أن الملف %s لا يمثل سِمة حافظة شاشة سليمة."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:490
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ينسخ الملف: '%u من %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "يسبب خروج حافظة الشاشة بسلام"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "أظهر حالة حافظة الشاشة"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "استعلم عن مدّة الزمن التي كانت فيها حافظة الشاشة نشطة"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "تخبر عملية حافظة الشاشة التي تعمل بقفل الشاشة مباشرة "

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "انتقل إلى عرض رسومي آخر  إذا كانت حافظة الشاشة  نشِطة"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "شغّل حافظة الشاشة (أفرغ الشاشة)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "أوقف حافظة الشاشة إذا كانت نشِطة (الغي إفراغ الشاشة)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "وكز حافظة الشاشة المشتغل لمحاكاة نشاط من المستخدم"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "امنع حافظة الشاشة من التفعيل. الأمر يتوقف عندما يكون المنع نشطًا."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "التطبيق المنادي الذي يمنع حافظة الشاشة"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "السبب وراء توقف حافظة الشاشة"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "نسخة هذا التّطبيق"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "حافظة الشاشة هي %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "نشط"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "غير نشط"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "حافظة الشاشة غير مُثبطة\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "حافظة الشاشة أثبطها:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "حافظة الشاشة نشِطة منذ %Id ثواني.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "حافظة الشاشة غير غير نشطة حاليًا\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show debugging output"
msgstr "أظهر مُخرجات التنقيح"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "أظهر زر الخروج"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "الأمر عند الضغط على زر الخروج"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "أظهر زر تبديل المستخدم"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "الرسالة التي ستظهر في نافذة الحوار"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "الرسالة"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Not used"
msgstr "غير مُستخدَمة"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "يجب أن تغير كلمة مرورك حالًا (كلمة المرور قديمة)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "يجب أن تغير كلمة مرورك حالًا (فرض الجذر ذلك)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "انقضى حسابك، الرجاء الاتصال بمدير النظام"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "No password supplied"
msgstr "لم تزود كلمة مرور جديدة"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password unchanged"
msgstr "لم تغير كلمة المرور"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Can not get username"
msgstr "لا يمكن تلقي اسم المستخدم"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "أعد كتابة كلمة مرور يونكس الجديدة:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "أدخل كلمة مرور يونكس جديدة:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "كلمة مرور يونكس (الحالية):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "خطأ أثناء تغيير كلمة مرور NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "يجب أن تختار كلمة مرور أطول"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "كلمة المرور مستخدمة. الرجاء اختيار كلمة مغايرة."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "يجب أن تنتظر مدة أطول لتتمكن من تغيير كلمة مرورك"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "عفوًا، كلمتا المرور لا تتطابقان"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260
msgid "Checking..."
msgstr "يفحص..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "فشل الاستيثاق."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487
msgid "Blank screen"
msgstr "شاشة فارغة"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493
msgid "Random"
msgstr "عشوائية"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "أقل من ساعة"
msgstr[1] "ساعة"
msgstr[2] "ساعتين"
msgstr[3] "%Id ساعات"
msgstr[4] "%Id ساعة"
msgstr[5] "%Id ساعة"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "أقل من دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة"
msgstr[2] "دقيقتين"
msgstr[3] "%Id دقائق"
msgstr[4] "%Id دقيقة"
msgstr[5] "%Id دقيقة"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "حالا"
msgstr[1] "ثانية"
msgstr[2] "ثانيتين"
msgstr[3] "%Id ثوان"
msgstr[4] "%Id ثانية"
msgstr[5] "%Id ثانية"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "تعذّر تحميل الواجهة الرئيسيّة"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "الرجاء التثبت من أن حافظة الشاشة مثبتة بنجاح"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "لا تصبح مُحثًا"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "فعّل التنقيح"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "شغّل برنامج حافظة الشاشة"

#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "تعذّر تنصيب الخدمة %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "تعذّر ضبط PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "كلمة المرور غير صحيحة."

#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "منع المستخدم من النفاذ الآن."

#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "لم يعد يسمح بالنفاذ إلى النظام."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "فشل الاتصال بمخرج الرسائل"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "غير متصل بمخرج الرسائل"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "حافظة الشاشة مشتغلة مسبقا في هذه الجلسة"

#. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:306
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#: ../src/gs-lock-plug.c:408
msgid "Time has expired."
msgstr "انتهت المدة."

#: ../src/gs-lock-plug.c:439
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "مفتاح الحروف الكبيرة مفعل"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1758
msgid "S_witch User..."
msgstr "_بدّل المستخدم..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1767
msgid "Log _Out"
msgstr "ا_خرج"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1976
msgid "%U on %h"
msgstr "‏%U على %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1990
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة المرور:"