# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2007 # Xose S. Puente , 2007 # Xuacu Saturio , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 12:07+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Curiapantalles" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Afite les sos preferencies pal curiapantalles" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferencies del Curiapantalles" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "_Xestor Enerxía" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema del _curiapantalles:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considerar l'equipu como _inactivu después de:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activar el curiapantalles cuando l'equipu tea inactivu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "B_loquiar la pantalla cuando'l curiapantalles tea activu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Atención: la pantalla nun sedrá bloqueada pol usuariu root." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Previsualización del curiapantalles" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Previsualización del curiapantalles" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Curiapantalles" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temes del Curiapantalles" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U en %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Leave Message" msgstr "_Dexar Mensaxe" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Switch User" msgstr "Camudar d'U_suariu" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Log Out" msgstr "_Desconeutar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1524 msgid "_Unlock" msgstr "Desbloq_uiar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Dexar un mensaxe pa %R:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Amuesa una presentación de semeyes del cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Carpeta de Semeyes" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Amuesa una presentación de la so carpeta de Semeyes" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Cuadraos pop art" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Una rede pop-artística de colores rescamplantes." #: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Consulte --help pa información d'usu.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Amosar los caminos que siguen les imáxenes" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Rotar ocasionalmente les imáxenes mentes se mueven" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Amosar la tasa de cuadros per segundu y otres estadístiques" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Másimu númberu de semeyes manteníes en pantalla" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Tamañu y posición de ventana inicial" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ANCHUxALTOR+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "La fonte de semeya a usar" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1211 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - les semeyes floten pela pantalla" #: ../savers/floaters.c:1226 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Tien d'especificar una semeya. Consulte --help pa información d'usu.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Señes de dónde garrar les semeyes" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Color a usar pa semeyes en fondu" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Semeyes nun aleatories dende llocalización" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Nun intentar axustar semeya a pantalla" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Copiando ficheros" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Copiando temes" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema de curiapantalles nun válidu" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s nun paez un tema de curiapantalles válidu." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copiando ficheru: %u de %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Fai que'l curiapantalles zarre bien" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Entrugar estáu del curiapantalles" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Entrugar la duración del tiempu dende que fue activáu'l curiapantalles" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Indica al procesu de curiapantalles n'execución que cande la pantalla nel intre" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Si'l curiapantalles ta activu entós camudar a otra demo gráfica" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Prender el curiapantalles (apagar la pantalla)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Si'l curiapantalles ta activu entós desactivalu (prender la pantalla)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Unviar mensaxes al curiapantalles n'execución pa simular actividá del usuariu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Inhibir l'activación del curiapantalles. El comandu blóquiase mentes la inhibición ta activa." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "La llamada de l'aplicación deshabilitó'l curiapantalles" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "El motivu pa inhibir el curiapantalles" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versión d'esta aplicación" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "El curiapantalles ye %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "activu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inactivu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "El curiapantalles nun ta inhibíu\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "El curiapantalles ta siendo inhibíu por:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "El curiapantalles foi activáu pa %d segundos.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "El curiapantalles anguaño nun ta activáu.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Amosar salida depuración" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show the logout button" msgstr "Amosar el botón de logout" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comandu invocáu dende'l botón logout" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "Amosar el botón de camudar usuariu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mensaxe a amosar nel diálogu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAXE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Not used" msgstr "Nun s'usa" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Nome d'usuariu:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Tienes que camudar la to contraseña nel intre (contraseña caducada)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Fuiste requeríu pa camudar la clave inmediatamente (forzáu pol root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "La to cuenta espiró; por favor, contauta col to alministrador del sistema" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "No password supplied" msgstr "Nun s'especificó contraseña dala" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password unchanged" msgstr "Clave non camudada" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Can not get username" msgstr "Nun pudo garrase nome d'usuariu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reescribe la nueva clave UNIX" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduz nueva clave UNIX" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(actual) Clave UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Error al camudar la contraseñar NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Tienes qu'escoyer una clave llarga" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Clave ta n'usu. Escueye otra." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Debes esperar pa camudar la to clave" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Sientolo, clave nun camudada" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 msgid "Checking..." msgstr "Comprobando..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Falló l'autentificación." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:476 msgid "Blank screen" msgstr "Pantalla en blancu" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:482 msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hores" msgstr[1] "%d hores" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutos" msgstr[1] "%d minutos" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundos" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1011 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "Never" msgstr "Enxamás" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1451 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nun fue a cargar la interfaz principal" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Por favor, asegúrese de que'l curiapantalles tea bien instaláu" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nun convertise nun daemon" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar códigu de depuración" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Llanzar el programa de curiapantalles y candáu" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nun pudo establecese serviciu %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nun pudo afitase PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Contraseña incorrecta." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Nun se permite acceder nesti momentu." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Yá nun se te permite acceder más al sistema." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "falló'l rexistru col bus de mensaxes" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "nun se coneutó al bus de mensaxes" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "el curiapantalles yá se ta executando nesta sesión" #: ../src/gs-lock-plug.c:355 msgid "Time has expired." msgstr "Pasó'l tiempu." #: ../src/gs-lock-plug.c:386 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tien les mayúscules prendíes." #: ../src/gs-lock-plug.c:1504 msgid "S_witch User..." msgstr "_Trocar usuariu..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1513 msgid "Log _Out" msgstr "Dec_oneutar" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1705 msgid "%U on %h" msgstr "%U en %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1719 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:"