# translation of mate-screensaver.po to Asturian # Asturian translation for mate-screensaver # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # # FIRST AUTHOR , 2007. # Xose S. Puente , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-11 09:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-16 20:53+0000\n" "Last-Translator: Astur \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Curiapantalles" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Afite les sos preferencies pal curiapantalles" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "Previsualización del curiapantalles" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Atención: la pantalla nun sedrá bloqueada pol usuariu root." #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "_Xestor Enerxía" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considerar l'equipu como _inactivu después de:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferencies del Curiapantalles" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Previsualización del curiapantalles" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activar el curiapantalles cuando l'equipu tea inactivu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "B_loquiar la pantalla cuando'l curiapantalles tea activu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema del _curiapantalles:" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temes del Curiapantalles" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Curiapantalles" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Activalu cuando tea inactivu" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Permitir incluyir un tecláu na ventana" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Permitir colar" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "Permitir cambiu d'usuariu" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Comandu teclau incluyíu" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "Bloquiar al activase" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "Comandu pa colar" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Mou d'esbilla de curiapantalles" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Ponga esto como TRUE p'activar el curiapantalles cuando esta sesión tea " "inactiva." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Establecer en TRUE pa permitir incrustar un tecláu na ventana al tentar de " "descandar. La clave \"keyboard_command\" ha ser establecida col comandu " "afechiscu." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Ponga esto como TRUE pa bloquiar la pantalla cuando s'active'l " "curiapantalles." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Ponga esto como TRUE pa ufiertar una opción nel diálogu de desbloquiar pa " "cambiar a una cuenta d'usuariu distintu." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Ponga esto como TRUE pa ufiertar una opción nel diálogu de desbloquiar pa " "desconeutase depués d'un cachu. El cachu especifícase na tecla \"logout_delay" "\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "El comandu que va ser executáu, si la clave \"embedded_keyboard_enabled\" ta " "definida como TRUE, pa incorporar un widget de tecláu na ventana. Esti " "comandu habría implementar una interfaz XEMBED de conexión y sacar una " "ventana XID na salidad estándar." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "El comandu a invocar cuando se calca'l botón de salida de sesión. Esti " "comandu habría sacar al usuariu ensin nenguna interaición. Esta clave namái " "tien efeutu si la clave \"logout_enable\" ta definida como TRUE." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" "El númberu de minutos que pasen desque'l curiapantalles s'activa hasta que " "se bloquia la sesión." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "El númberu de minutos depués de l'activación del curiapantalles y enantes " "d'apaecer la opción de salir de la sesión nel diálogu de desbloquéu. Esta " "clave namái tien efeutu si la clave \"logout_enable\" ta definida como TRUE." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "El númberu de minutos d'inactividá antes de considerar la sesión inactiva." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "El númberu de minutos que pasen enantes de cambiar el tema del " "curiapantalles." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "El númberu de segundos d'inactividá enantes de señalar haza la xestión " "d'enerxía. Esta clave ta definida y caltenida pol axente de xestión " "d'enerxía de la sesión." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "El mou de seleición usáu pol curiapantalles. Pue ser \"blank-only\" " "p'activar el curiapantalles ensin usar nengún tema, \"single\" p'activar el " "curiapantalles usando namái un tema (especificáu na clave \"themes\") y " "\"random\" p'activa el curiapantalles usando un tema al debalu." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema pal diálogu de la candadura" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Tema que s'usará pal diálogu de la candadura." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Esta clave especifica la llista de temes que van ser usaos pol " "curiapantalles. Ye inorada cuando la clave \"mode\" ta \"blank-only\", " "habría proporcionar el nome del tema cuando \"mode\" ta \"single\", y habría " "proporcionar una llista de temes cuando \"mode\" ta \"random\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "Tiempu antes de bloquiase" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Tiempu antes de la opción de colar" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Tiempu enantes de la llinia de base del xestor d'enerxía" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tiempu enantes de considerar la sesión como inactiva" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "Tiempu antes de cambiar tema" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Dexar un mensaxe pa %R:" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U en %h" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "_Dexar Mensaxe" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "_Desconeutar" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "Camudar d'U_suariu" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1366 msgid "_Unlock" msgstr "Desbloq_uiar" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Amuesa una presentación de semeyes del cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Borboya'l logo del piesón de MATE alredior de la pantalla" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Pies Flotando" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Amuesa una presentación de la so carpeta de Semeyes" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Carpeta de Semeyes" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Una rede pop-artística de colores rescamplantes." #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Cuadraos pop art" #: ../savers/floaters.c:84 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Amosar los caminos que siguen les imáxenes" #: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Rotar ocasionalmente les imáxenes mentes se mueven" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Amosar la tasa de cuadros per segundu y otres estadístiques" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Másimu númberu de semeyes manteníes en pantalla" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Tamañu y posición de ventana inicial" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ANCHUxALTOR+X+Y" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "The source image to use" msgstr "La fonte de semeya a usar" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1194 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - les semeyes floten pela pantalla" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Consulte --help pa información d'usu.\n" #: ../savers/floaters.c:1209 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Tien d'especificar una semeya. Consulte --help pa información d'usu.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Señes de dónde garrar les semeyes" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "Color a usar pa semeyes en fondu" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Semeyes nun aleatories dende llocalización" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Nun intentar axustar semeya a pantalla" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Copiando ficheros" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Copiando temes" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema de curiapantalles nun válidu" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s nun paez un tema de curiapantalles válidu." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copiando ficheru: %u de %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Fai que'l curiapantalles zarre bien" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Entrugar estáu del curiapantalles" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Entrugar la duración del tiempu dende que fue activáu'l curiapantalles" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Indica al procesu de curiapantalles n'execución que cande la pantalla nel " "intre" #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Si'l curiapantalles ta activu entós camudar a otra demo gráfica" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Prender el curiapantalles (apagar la pantalla)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Si'l curiapantalles ta activu entós desactivalu (prender la pantalla)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Unviar mensaxes al curiapantalles n'execución pa simular actividá del usuariu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Inhibir l'activación del curiapantalles. El comandu blóquiase mentes la " "inhibición ta activa." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "La llamada de l'aplicación deshabilitó'l curiapantalles" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "El motivu pa inhibir el curiapantalles" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Versión d'esta aplicación" #: ../src/mate-screensaver-command.c:307 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "El curiapantalles ye %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:307 msgid "active" msgstr "activu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:307 msgid "inactive" msgstr "inactivu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:321 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "El curiapantalles nun ta inhibíu\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:327 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "El curiapantalles ta siendo inhibíu por:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:358 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "El curiapantalles foi activáu pa %d segundos.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:55 msgid "Show debugging output" msgstr "Amosar salida depuración" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Amosar el botón de logout" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comandu invocáu dende'l botón logout" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Amosar el botón de camudar usuariu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mensaxe a amosar nel diálogu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAXE" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Nome d'usuariu:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Tienes que camudar la to contraseña nel intre (contraseña caducada)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Fuiste requeríu pa camudar la clave inmediatamente (forzáu pol root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "La to cuenta espiró; por favor, contauta col to alministrador del sistema" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "No password supplied" msgstr "Nun s'especificó contraseña dala" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "Password unchanged" msgstr "Clave non camudada" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Can not get username" msgstr "Nun pudo garrase nome d'usuariu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reescribe la nueva clave UNIX" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduz nueva clave UNIX" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(actual) Clave UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Error al camudar la contraseñar NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Tienes qu'escoyer una clave llarga" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Clave ta n'usu. Escueye otra." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Debes esperar pa camudar la to clave" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Sientolo, clave nun camudada" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:259 msgid "Checking..." msgstr "Comprobando..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Falló l'autentificación." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 msgid "Blank screen" msgstr "Pantalla en blancu" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hores" msgstr[1] "%d hores" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutos" msgstr[1] "%d minutos" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundos" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 #, c-format msgid "Never" msgstr "Enxamás" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nun fue a cargar la interfaz principal" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1455 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Por favor, asegúrese de que'l curiapantalles tea bien instaláu" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nun convertise nun daemon" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar códigu de depuración" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nun pudo establecese serviciu %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nun pudo afitase PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Contraseña incorrecta." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Nun se permite acceder nesti momentu." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Yá nun se te permite acceder más al sistema." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1847 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "falló'l rexistru col bus de mensaxes" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1857 msgid "not connected to the message bus" msgstr "nun se coneutó al bus de mensaxes" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1866 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "el curiapantalles yá se ta executando nesta sesión" #: ../src/gs-lock-plug.c:271 msgid "Time has expired." msgstr "Pasó'l tiempu." #: ../src/gs-lock-plug.c:299 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tien les mayúscules prendíes." #: ../src/gs-lock-plug.c:1346 msgid "S_witch User..." msgstr "_Trocar usuariu..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1355 msgid "Log _Out" msgstr "Dec_oneutar" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1531 msgid "%U on %h" msgstr "%U en %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1545 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" #~ msgid "Reason for being away" #~ msgstr "Razón pa entamar otra vegada" #~ msgid "The reason for being away from the computer." #~ msgstr "El motivu pa tar ausente del equipu."