# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # Mihail Varantsou , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Mihail Varantsou , 2021\n" "Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Ахоўнік экрану" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Вызначэнне настáўленняў ахоўніка экрану" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Дэманстрацыя ахоўніка" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Дэманстрацыя ахоўніка" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Настáўленні ахоўніка экрану" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "Кіраванне с_ілкаваннем" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Перадпрагляд" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Тэма ахоўніка:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Лічыць, што камп'ютар бяздзейнічае, _пасля:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Уключыць ахоўнік экрану, калі камп'ютар бяздзейнічае" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "За_мкнуць экран, калі ахоўнік экрану актыўны" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Абярыце фонавую выяву" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Увага: для карыстальніка root экран не будзе заблакаваны." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Ахоўнікі экрану" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Тэмы ахоўніка экрану" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Космас" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Пакінуць паведамленне" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "_Пераключыць карыстальніка" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "_Скончыць сеанс" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "Ада_мкнуць" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Пакінуць паведамленне для %R:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Уключаць калі бяздзейнічае" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Выстаўце ў TRUE (ісьціна), каб задзейнічаць ахоўнік экрана ў час прастою " "сэанса." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Блакаваць пры ўключэнні" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Выстаўце ў TRUE (ісьціна), каб замкнуць экран калі будзе задзейнічаны " "ахоўнік экрана." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Рэжым выбару тэмы ахоўніка экрану" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Рэжым ахоўніка экрану. Можа быць: \"blank-only\" - каб уключыць ахоўнік бяз " "тэмы, \"single\" - каб уключыць ахоўнік з тэмай (вызначаецца ў ключы " "\"themes\") і \"random\" - каб уключыць ахоўнік з выпадковай тэмай." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Гэты ключ задае сьпіс тэм, якія будзе выкарыстоўваць ахоўнік экрану. Ён " "ігнаруецца, калі ключ \"mode\" мае значэньне \"blank-only\", мусіць " "прадастаўляць толькі адну назву, калі \"mode\" = \"single\" і мусіць " "прадастаўляць сьпіс, калі \"mode\" = \"random\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Час актывацыі кіравання сілкаваннем" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Інтэрвал змены тэмы" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Колькасьць хвілін паміж зьменамі тэм ахоўніка экрану." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Інтэрвал блакавання" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Колькасьць хвілін, пасьля задзейнічаньня ахоўніка экран, перад тым, як будзе" " замкнёны экран." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Дазволіць убудаванне клавіятуры ў акно" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Зьмяніце на TRUE, каб дазволіць убудаваньне экраннай клявіятуры ў час спробы" " разблякаваньня экрану. Ключ \"keyboard_command\" мусіць вызначаць адпаведны" " загад." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Загад убудаванай клавіятуры" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Загад, які будзе выкананы, калі ісьцінны ключ \"embedded_keyboard_enabled\"," " каб убудаваць віджэт клявіятуры ў вакно. Гэты загад мусіць зьдзяйсьняць " "інтэрфэйс XEMBED і выводзіць XID вакна ў стандартны вывад." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Дазволіць выхад з сеансу" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Час да магчымасці выхаду з сеансу" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Загад выхаду з сеансу" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Загад, які трэба выклікаць, калі пстрыкнута кнопка завяршэньня сэансу. Гэты " "загад мусіць завяршаць сэанс карыстальніка без аніякага ўзаемадзеяньня зь " "ім. Гэты ключ дзейнічае толькі тады, калі ключ \"logout_enable\" мае " "значэньне TRUE (ісьціна)." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Дазволіць пераключэнне карыстальніка" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Выстаўце ў TRUE (ісьціна), каб прапанаваць пераключэньне карыстальніка ў " "дыялёзе адмыканьня экрана." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Тэма дыялога блакавання" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Дазволіць паказ паведамлення пра стан сеансу" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Назва файла выявы" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "Файл для ўжывання ў якасці фонавай выявы." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Паказвае слайд-шоў з выявамі космасу" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE плавае" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Бурбалкі з лагатыпам MATE па ўсім экране" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME плавае" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Бурбалкі з лагатыпам GNOME па ўсім экране" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Каталог з выявамі" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Паказвае слайд-шоў з вашых выяў" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Каляровыя квадраты" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Папулярныя сеткі пульсуючых колераў." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Глядзіце --help для звестак пра выкарыстанне.\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Паказваць траекторыі выяў" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Выпадкова паварочваць выявы падчас руху" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Выводзіць чашчыню кадраў і іншыя даныя" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Найбольшая колькасць выяў на экране" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Пачатковы памер і пазіцыя акна" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ШЫРЫНЯxВЫШЫНЯ+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "Зыходная выява" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - выявы, якія лятаюць па экране" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Вы мусіце задаць адну выяву. Глядзіце --help для звестак пра выкарыстанне.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Шлях, дзе знаходзяцца выявы" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "ШЛЯХ" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Колер для фону выяў" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#ччззсс\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Не перамешваць выявы з пэўнага месца" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Не спрабаваць расцягнуць выявы на ўвесь экран" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Капіяванне файлаў" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "З:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "у:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Капіяванне тэмаў" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Хібная тэма" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s не з'яўляецца дзейснай тэмай ахоўніка экрану." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Капіяванне файла: %u з %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Прымушае ахоўнік экрану зграбна завяршыць працу" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Апытвае стан ахоўніка экрану" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Запыт часу актыўнай працы ахоўніка экрану" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Паведамляе дзейнаму працэсу ахоўніка экрану неадкладна замкнуць экран" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Калі ахоўнік экрану актыўны, пераключыцца на інушю графічную дэманстрацыю" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Уключыць ахоўнік экрану (пусты экран)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Калі ахоўнік экрану актыўны, адключыць яго (зрабіць экран не пустым)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Піхнуць дзейны ахоўнік экрану, каб імітаваць актыўнасць карыстальніка" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Стрымаць ахоўнік экрану ад працы. Загад заблакаваны, пакуль актыўна " "стрымліванне." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Названая праграма стрымлівае ахоўнік экрану" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Прычына стрымлівання ахоўніка экрану" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Версія гэтай праграмы" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ахоўнік экрану %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "актыўны" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "неактыўны" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Актывацыя ахоўніка экрану не стрымана\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Актывацыя ахоўніка экрану стрымана праграмай:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ахоўнік экрану быў актыўны %d секунд.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ахоўнік экрану цяпер неактыўны.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Паказваць вывад наладкі" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Паказваць кнопку выхаду" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Загад, які выклікаецца падчас актывацыі кнопкі выхаду" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Пакзаваць кнопку пераключэння карыстальнікаў" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Тэкст для паказу ў акенцы:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Не выкарыстана" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Імя карыстальніка:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Вы мусіце неадкладна змяніць ваш пароль (скончыўся час яго існавання)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Вы мусіце неадкладна змяніць ваш пароль (прымушае root)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Скончыўся час існавання конту; калі ласка, звяжыцеся з сістэмным " "адміністратарам" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Пароль не прадастаўлены" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль не зменены" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Немагчыма вызначыць імя карыстальніка" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Паўтарыце новы UNIX-пароль:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Увядзіце новы UNIX-пароль:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(дзейны) UNIX-пароль:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Памылка падчас змены паролю ў NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Трэба задаць даўжэйшы пароль" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Пароль ужо выкарыстоўваўся раней. Абярыце іншы." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Вы мусіце чакаць крыху больш, калі змяняеце ваш пароль" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Нажаль, паролі не супадаюць" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Праверка..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "Збой аўтэнтыфікацыі." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Ачысціць экран" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Выпадковая тэма" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не выйшла загрузіць асноўны інтэрфейс" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Пераканайцеся, што ахоўнік экрану карэктна ўсталяваны" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не быць дэманам" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Уключыць наладачны код" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Запусціць ахоўнік экрану і блакавальнік" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Немагчыма ўсталяваць службу %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Немагчыма задаць PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "Нядзейсны пароль." #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Доступ да сістэмы ў гэты час забаронены." #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Доступ да сістэмы забаронены." #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "немагчыма зарэгістравацца на шыне паведамленняў" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "не далучаны да шыны паведамленняў" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "ахоўнік экрану ўжо працуе ў гэтым сеансе" #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "Час выйшаў." #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "У вас уключаны Caps Lock." #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "Карыстальнік..." #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "Скончыць _сеанс" #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr ""