# Belarusian translation for mate-screensaver # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 02:19+0200\n" "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Ахоўнік экрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Вызначэньне пераваг ахоўніка экрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "Дэманстрацыя ахоўніка" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Увага: для карыстальніка root экран ня будзе заблякаваны." #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "Кіраваньне с_ілкаваньнем" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Лічыць, што кампутар бязьдзейнічае, _пасьля:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Перавагі ахоўніка экрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Дэманстрацыя ахоўніка" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Зад_зейнічаць ахоўнік экрана, калі кампутар бяздзейнічае" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "За_мкнуць экран, калі ахоўнік экрана задзейнічаны" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9 msgid "_Preview" msgstr "Д_эманстрацыя" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Тэма ахоўніка:" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver themes" msgstr "Тэмы ахоўніка экрана" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Ахоўнікі экрана" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Задзейнічаць, калі не заняты" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Дазволіць убудаваную ў вакно клявіятуру" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Дазволіць завяршэньне сэансу" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow user switching" msgstr "Дазволіць пераключэньне карыстальнікаў" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Загад для ўбудаванай клявіятуры" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Lock on activation" msgstr "Дазволіць замыкаць экран" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Logout command" msgstr "Загад завяршэньня сэансу" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Reason for being away" msgstr "Прычына адсутнічаньня" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Рэжым вылучэньня тэмы ахоўніка экрана" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Выстаўце ў TRUE (ісьціна), каб задзейнічаць ахоўнік экрана ў час прастою " "сэанса." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Зьмяніце на TRUE, каб дазволіць убудаваньне экраннай клявіятуры ў час спробы " "разблякаваньня экрану. Ключ \"keyboard_command\" мусіць вызначаць адпаведны " "загад." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Выстаўце ў TRUE (ісьціна), каб замкнуць экран калі будзе задзейнічаны " "ахоўнік экрана." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Выстаўце ў TRUE (ісьціна), каб прапанаваць пераключэньне карыстальніка ў " "дыялёзе адмыканьня экрана." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Выстаўце у TRUE (ісьціна), каб прапанаваць опцыю завяршэньне сэанса ў дыялёгу " "адмыканьня экрана паьсля пэўнай затрымкі. Затрымка задаецца ключом \"logout_delay\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Загад, які будзе выкананы, калі ісьцінны ключ \"embedded_keyboard_enabled\", " "каб убудаваць віджэт клявіятуры ў вакно. Гэты загад мусіць зьдзяйсьняць " "інтэрфэйс XEMBED і выводзіць XID вакна ў стандартны вывад." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Загад, які трэба выклікаць, калі пстрыкнута кнопка завяршэньня сэансу. Гэты загад " "мусіць завяршаць сэанс карыстальніка без аніякага ўзаемадзеяньня зь ім. Гэты " "ключ дзейнічае толькі тады, калі ключ \"logout_enable\" мае значэньне TRUE (ісьціна)." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" "Колькасьць хвілін, пасьля задзейнічаньня ахоўніка экран, перад тым, як будзе " "замкнёны экран." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Колькасьць хвілін пасьля актывацыі ахоўніка экрана, першы чым опцыя " "завяршэньня сэансу зьявіцца ў дыялёзе адмыканьня. Гэты ключ дзейнічае " "толькі калі \"logout_enable\" выстаўлены ў ісьціну." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Колькасьць хвілін без актыўнасьці, перш чым сэанс будзе лічыцца бязьдзейсным." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Колькасьць хвілін паміж зьменамі тэм ахоўніка экрану." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "Колькасьць сэкундаў без актыўнасьці, пер чым сыгналізаваць кіраўніку сілкаваньня. " "Гэты ключ падтрымліваецца сэансам агента кіраўніка сілкаваньня." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "The reason for being away from the computer." msgstr "Прычына адсутнічаньня за кампутарам." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Рэжым ахоўніка экрану. Можа быць: \"blank-only\" - каб уключыць ахоўнік бяз " "тэмы, \"single\" - каб уключыць ахоўнік з тэмай (вызначаецца ў ключы \"themes" "\") і \"random\" - каб уключыць ахоўнік з выпадковай тэмай." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Тэма дыялёгу замыканьня" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Тэма для дыялёга замыканьня." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Гэты ключ задае сьпіс тэм, якія будзе выкарыстоўваць ахоўнік экрану. Ён " "ігнаруецца, калі ключ \"mode\" мае значэньне \"blank-only\", мусіць " "прадастаўляць толькі адну назву, калі \"mode\" = \"single\" і мусіць " "прадастаўляць сьпіс, калі \"mode\" = \"random\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "Час да замыканьня" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Час да зьяўленьня магчымасьці выхаду" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Час да адключэньня сілкаваньня" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Час, пасьля якога лічыцца, што сэанс бязьдзейнічае" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "Час перад зьменай тэмы" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Пакінуць паведамленьне для %R:" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "Пакінуць _цэдулку" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "Вы_йсьце" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "Кары_стальнік..." #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1212 msgid "_Unlock" msgstr "Ада_мкнуць" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Космас" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Адлюстроўвае слайд-шоў зь відарысамі космасу" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Ступы MATE лётаюць па экране" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Лятучыя стопы" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Адлюстроўвае слайд-шоў з вашых відарысаў" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Тэчка з відарысамі" #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Папулярныя краты пулюсуючых колераў." #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Каляровыя квадраты" #: ../savers/floaters.c:84 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Паказваць траэкторыі відарысаў" #: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Выпадкова варочваць відарысы ў час руху" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Друкаваць частату кадраў і іншыя даныя" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Найбольшая колькасьць відарысаў на экране" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Пачатковы памер і пазыцыя вакна" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ШЫРЫНЯxВЫШЫНЯ+X+Y" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "The source image to use" msgstr "Зыходны відарыс" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1194 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - відарысы, якія лётаюц на экране" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Глядзіце --help для зьвестак аб выкарыстаньні.\n" #: ../savers/floaters.c:1209 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Вы мусіце задаць адзін відарыс. Глядзіце --help для зьвестак аб " "выкарыстаньні.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Шлях, дзе знаходзяцца відарысы" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "ШЛЯХ" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "Колер для тла відарысаў" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#ччззсс\"" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Не перамешваць відарысы пэўнага места" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Не спрабаваць расьцягнуць відарысы на ўвесь экран" #: ../src/copy-theme-dialog.c:211 msgid "Copying files" msgstr "Капіяваньне файлаў" #: ../src/copy-theme-dialog.c:229 msgid "From:" msgstr "Адкуль:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:233 msgid "To:" msgstr "Куды:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:253 msgid "Copying themes" msgstr "Капіяваньне тэмаў" #: ../src/copy-theme-dialog.c:297 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Нерэчаісная тэма" #: ../src/copy-theme-dialog.c:300 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s не зьяўляецца рэчаіснай тэмай ахоўніка экрана." #: ../src/copy-theme-dialog.c:480 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Капяваньне файла: %u з %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Прымушае ахоўнік экрану зграбна завяршыць працу" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Апытвае стан ахоўніка экрану" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Запыт часу актыўнай працы ахоўніка экрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Паведамі бягучаму працэсу ахоўніка экрана неадкладна замкнуць экран" #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Калі ахоўнік экрана актыўны, пераключыцца на інушю графічную дэманстрацыю" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Уключыць ахоўнік экрана (пусты экран)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Калі ахоўнік экрана актыўны, дэактывізаваць яго (скасаваць пусты экран)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Піхнуць бягучы ахоўнік экрана, каб эмітаваць актыўнасьць карыстальніка" #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Стрымаць ахоўнік экрана ад працы. Загад заблякаваны, покуль актыўна " "стрымліваньне." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Названае дастасаваньне стрымлівае ахоўніка экрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Прычына стрымліваньня ахоўніка экрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:55 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Вэрсія гэтага дастасаваньня" #: ../src/mate-screensaver-command.c:249 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ахоўнік экрана %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:249 msgid "active" msgstr "актыўны" #: ../src/mate-screensaver-command.c:249 msgid "inactive" msgstr "неактыўны" #: ../src/mate-screensaver-command.c:274 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ахоўні экрана быў актыўны %d сэкундаў.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:53 msgid "Show debugging output" msgstr "Паказваць вывад адладкі" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show the logout button" msgstr "Паказваць кнопку выхаду" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Загад, які выклікаецца ў час актывацыі кнопкі выхаду" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Пакзаваць кнопку пераключэньня карыстальнікаў" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Тэкст дыялёгу:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Карыстальнік:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Вам мусіце неадкладна зьмяніць ваш пароль (скончыўся час яго існаваньня)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Вам мусіце неадкладна зьмяніць ваш пароль (прымушае root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Скончыўся час існаваньня рахунка; калі ласка, зьвяжыцеся з сыстэмным " "адміністратарам" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "No password supplied" msgstr "Пароль не прадастаўлены" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль ня зьменены" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Can not get username" msgstr "Немагчыма вызначыць уліковае імя" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Паўтарыце новы UNIX проль:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Увядзіце новы UNIX пароль:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(бягучы) UNIX пароль:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Памылка ў час зьмены паролю ў NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Вы мусіце выбраць даўжэйшы пароль" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Пароль ужо выкарыстоўваўся раней. Выбярыце іншы." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Вы мусіце чакаць крыху больш, калі зьмяняеце ваш пароль" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Нажаль, паролі не супадаюць" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:257 msgid "Checking..." msgstr "Праверка..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Збой аўтэнтыфікацыі." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:498 msgid "Blank screen" msgstr "Чорны экран" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:504 msgid "Random" msgstr "Выпадковая тэма" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:954 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d гадзіна" msgstr[1] "%d гадзіны" msgstr[2] "%d гадзін" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d хвіліна" msgstr[1] "%d хвіліны" msgstr[2] "%d хвілін" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:960 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d сэкунда" msgstr[1] "%d сэкунды" msgstr[2] "%d сэкундаў" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:966 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:969 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:972 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:984 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:999 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1398 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не загружаць асноўнае спалучэньне" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1400 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Калі ласка, упэўніцеся, што ахоўнік экрана правільна ўсталяваны" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не працаваць як дэман" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Задзейнічаць код адладкі" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Немагчыма ўсталяваць службу %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Немагчыма задаць PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Няслушны пароль." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Доступ да сыстэмы ў гэты час забаронены." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Доступ да сыстэмы забаронены." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1921 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "немагчыма зарэгістравацца на шыне паведамленьняў" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 msgid "not connected to the message bus" msgstr "не далучаны да шыны паведамленьняў" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1940 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "ахоўнік экрана ўжо працуе ў гэтым сэансе" #: ../src/gs-lock-plug.c:269 msgid "Time has expired." msgstr "Час выйшаў." #: ../src/gs-lock-plug.c:297 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "У вас уключаны Caps Lock." #: ../src/gs-lock-plug.c:1192 msgid "S_witch User..." msgstr "Карыстальнік..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1201 msgid "Log _Out" msgstr "Завяршыць _сэанс" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1378 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1392 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:"