# Belarusian translation for mate-screensaver
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-09 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 02:19+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.rg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Ахоўнік экрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Вызначэньне пераваг ахоўніка экрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Дэманстрацыя ахоўніка</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Увага: для карыстальніка root экран ня будзе заблякаваны.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Кіраваньне с_ілкаваньнем"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Лічыць, што кампутар бязьдзейнічае, _пасьля:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Перавагі ахоўніка экрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Дэманстрацыя ахоўніка"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Зад_зейнічаць ахоўнік экрана, калі кампутар бяздзейнічае"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "За_мкнуць экран, калі ахоўнік экрана задзейнічаны"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "Д_эманстрацыя"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Тэма ахоўніка:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Тэмы ахоўніка экрана"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Ахоўнікі экрана"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Задзейнічаць, калі не заняты"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Дазволіць убудаваную ў вакно клявіятуру"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Дазволіць завяршэньне сэансу"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow user switching"
msgstr "Дазволіць пераключэньне карыстальнікаў"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Загад для ўбудаванай клявіятуры"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Lock on activation"
msgstr "Дазволіць замыкаць экран"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Logout command"
msgstr "Загад завяршэньня сэансу"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Reason for being away"
msgstr "Прычына адсутнічаньня"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Рэжым вылучэньня тэмы ахоўніка экрана"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Выстаўце ў TRUE (ісьціна), каб задзейнічаць ахоўнік экрана ў час прастою "
"сэанса."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Зьмяніце на TRUE, каб дазволіць убудаваньне экраннай клявіятуры ў час спробы "
"разблякаваньня экрану. Ключ \"keyboard_command\" мусіць вызначаць адпаведны "
"загад."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Выстаўце ў TRUE (ісьціна), каб замкнуць экран калі будзе задзейнічаны "
"ахоўнік экрана."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Выстаўце ў TRUE (ісьціна), каб прапанаваць пераключэньне карыстальніка ў "
"дыялёзе адмыканьня экрана."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Выстаўце у TRUE (ісьціна), каб прапанаваць опцыю завяршэньне сэанса ў дыялёгу "
"адмыканьня экрана паьсля пэўнай затрымкі. Затрымка задаецца ключом \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Загад, які будзе выкананы, калі ісьцінны ключ \"embedded_keyboard_enabled\", "
"каб убудаваць віджэт клявіятуры ў вакно. Гэты загад мусіць зьдзяйсьняць "
"інтэрфэйс XEMBED і выводзіць XID вакна ў стандартны вывад."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Загад, які трэба выклікаць, калі пстрыкнута кнопка завяршэньня сэансу. Гэты загад "
"мусіць завяршаць сэанс карыстальніка без аніякага ўзаемадзеяньня зь ім. Гэты "
"ключ дзейнічае толькі тады, калі ключ \"logout_enable\" мае значэньне TRUE (ісьціна)."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Колькасьць хвілін, пасьля задзейнічаньня ахоўніка экран, перад тым, як будзе "
"замкнёны экран."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Колькасьць хвілін пасьля актывацыі ахоўніка экрана, першы чым опцыя "
"завяршэньня сэансу зьявіцца ў дыялёзе адмыканьня. Гэты ключ дзейнічае "
"толькі калі \"logout_enable\" выстаўлены ў ісьціну."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Колькасьць хвілін без актыўнасьці, перш чым сэанс будзе лічыцца бязьдзейсным."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Колькасьць хвілін паміж зьменамі тэм ахоўніка экрану."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Колькасьць сэкундаў без актыўнасьці, пер чым сыгналізаваць кіраўніку сілкаваньня. "
"Гэты ключ падтрымліваецца сэансам агента кіраўніка сілкаваньня."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "The reason for being away from the computer."
msgstr "Прычына адсутнічаньня за кампутарам."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Рэжым ахоўніка экрану. Можа быць: \"blank-only\" - каб уключыць ахоўнік бяз "
"тэмы, \"single\" - каб уключыць ахоўнік з тэмай (вызначаецца ў ключы \"themes"
"\") і \"random\" - каб уключыць ахоўнік з выпадковай тэмай."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Тэма дыялёгу замыканьня"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Тэма для дыялёга замыканьня."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Гэты ключ задае сьпіс тэм, якія будзе выкарыстоўваць ахоўнік экрану. Ён "
"ігнаруецца, калі ключ \"mode\" мае значэньне \"blank-only\", мусіць "
"прадастаўляць толькі адну назву, калі \"mode\" = \"single\" і мусіць "
"прадастаўляць сьпіс, калі \"mode\" = \"random\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Час да замыканьня"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Час да зьяўленьня магчымасьці выхаду"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Час да адключэньня сілкаваньня"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Час, пасьля якога лічыцца, што сэанс бязьдзейнічае"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Час перад зьменай тэмы"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Пакінуць паведамленьне для %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "Пакінуць _цэдулку"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "Вы_йсьце"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "Кары_стальнік..."

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1212
msgid "_Unlock"
msgstr "Ада_мкнуць"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Космас"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Адлюстроўвае слайд-шоў зь відарысамі космасу"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Ступы MATE лётаюць па экране"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Лятучыя стопы"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Адлюстроўвае слайд-шоў з вашых відарысаў"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Тэчка з відарысамі"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Папулярныя краты пулюсуючых колераў."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Каляровыя квадраты"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Паказваць траэкторыі відарысаў"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Выпадкова варочваць відарысы ў час руху"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Друкаваць частату кадраў і іншыя даныя"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Найбольшая колькасьць відарысаў на экране"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Пачатковы памер і пазыцыя вакна"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ШЫРЫНЯxВЫШЫНЯ+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Зыходны відарыс"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - відарысы, якія лётаюц на экране"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Глядзіце --help для зьвестак аб выкарыстаньні.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Вы мусіце задаць адзін відарыс. Глядзіце --help для зьвестак аб "
"выкарыстаньні.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Шлях, дзе знаходзяцца відарысы"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Колер для тла відарысаў"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#ччззсс\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Не перамешваць відарысы пэўнага места"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Не спрабаваць расьцягнуць відарысы на ўвесь экран"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:211
msgid "Copying files"
msgstr "Капіяваньне файлаў"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:229
msgid "From:"
msgstr "Адкуль:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:233
msgid "To:"
msgstr "Куды:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:253
msgid "Copying themes"
msgstr "Капіяваньне тэмаў"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:297
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Нерэчаісная тэма"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:300
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s не зьяўляецца рэчаіснай тэмай ахоўніка экрана."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Капяваньне файла: %u з %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Прымушае ахоўнік экрану зграбна завяршыць працу"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Апытвае стан ахоўніка экрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Запыт часу актыўнай працы ахоўніка экрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Паведамі бягучаму працэсу ахоўніка экрана неадкладна замкнуць экран"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Калі ахоўнік экрана актыўны, пераключыцца на інушю графічную дэманстрацыю"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Уключыць ахоўнік экрана (пусты экран)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Калі ахоўнік экрана актыўны, дэактывізаваць яго (скасаваць пусты экран)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Піхнуць бягучы ахоўнік экрана, каб эмітаваць актыўнасьць карыстальніка"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Стрымаць ахоўнік экрана ад працы.  Загад заблякаваны, покуль актыўна "
"стрымліваньне."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Названае дастасаваньне стрымлівае ахоўніка экрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Прычына стрымліваньня ахоўніка экрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:55
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Вэрсія гэтага дастасаваньня"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:249
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Ахоўнік экрана %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:249
msgid "active"
msgstr "актыўны"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:249
msgid "inactive"
msgstr "неактыўны"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:274
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Ахоўні экрана быў актыўны %d сэкундаў.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:53
msgid "Show debugging output"
msgstr "Паказваць вывад адладкі"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show the logout button"
msgstr "Паказваць кнопку выхаду"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Загад, які выклікаецца ў час актывацыі кнопкі выхаду"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Пакзаваць кнопку пераключэньня карыстальнікаў"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Тэкст дыялёгу:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSAGE"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Карыстальнік:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Вам мусіце неадкладна зьмяніць ваш пароль (скончыўся час яго існаваньня)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Вам мусіце неадкладна зьмяніць ваш пароль (прымушае root)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Скончыўся час існаваньня рахунка; калі ласка, зьвяжыцеся з сыстэмным "
"адміністратарам"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "No password supplied"
msgstr "Пароль не прадастаўлены"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Password unchanged"
msgstr "Пароль ня зьменены"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Can not get username"
msgstr "Немагчыма вызначыць уліковае імя"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Паўтарыце новы UNIX проль:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Увядзіце новы UNIX пароль:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(бягучы) UNIX пароль:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Памылка ў час зьмены паролю ў NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Вы мусіце выбраць даўжэйшы пароль"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Пароль ужо выкарыстоўваўся раней. Выбярыце іншы."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Вы мусіце чакаць крыху больш, калі зьмяняеце ваш пароль"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Нажаль, паролі не супадаюць"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:257
msgid "Checking..."
msgstr "Праверка..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Збой аўтэнтыфікацыі."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:498
msgid "Blank screen"
msgstr "Чорны экран"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:504
msgid "Random"
msgstr "Выпадковая тэма"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:954
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d гадзіна"
msgstr[1] "%d гадзіны"
msgstr[2] "%d гадзін"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвіліна"
msgstr[1] "%d хвіліны"
msgstr[2] "%d хвілін"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:960
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d сэкунда"
msgstr[1] "%d сэкунды"
msgstr[2] "%d сэкундаў"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:966
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:969
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:972
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:984
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:999
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1398
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Не загружаць асноўнае спалучэньне"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1400
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Калі ласка, упэўніцеся, што ахоўнік экрана правільна ўсталяваны"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не працаваць як дэман"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Задзейнічаць код адладкі"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць службу %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Немагчыма задаць PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Няслушны пароль."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Доступ да сыстэмы ў гэты час забаронены."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Доступ да сыстэмы забаронены."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "немагчыма зарэгістравацца на шыне паведамленьняў"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "не далучаны да шыны паведамленьняў"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "ахоўнік экрана ўжо працуе ў гэтым сэансе"

#: ../src/gs-lock-plug.c:269
msgid "Time has expired."
msgstr "Час выйшаў."

#: ../src/gs-lock-plug.c:297
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "У вас уключаны Caps Lock."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1192
msgid "S_witch User..."
msgstr "Карыстальнік..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1201
msgid "Log _Out"
msgstr "Завяршыць _сэанс"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1378
msgid "%U on %h"
msgstr "%U на %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1392
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"