# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-27 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mihail Varantsou , 2018\n" "Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Ахоўнік экрану" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Вызначэнне настáўленняў ахоўніка экрану" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Дэманстрацыя ахоўніка" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Дэманстрацыя ахоўніка" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Настáўленні ахоўніка экрану" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "Кіраванне с_ілкаваннем" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Перадпрагляд" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Тэма ахоўніка:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Лічыць, што камп'ютар бяздзейнічае, _пасля:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Уключыць ахоўнік экрану, калі камп'ютар бяздзейнічае" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "За_мкнуць экран, калі ахоўнік экрану актыўны" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Увага: для карыстальніка root экран не будзе заблакаваны." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Ахоўнікі экрану" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Тэмы ахоўніка экрану" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Космас" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Пакінуць паведамленне" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_Пераключыць карыстальніка" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "_Скончыць сеанс" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "Ада_мкнуць" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Пакінуць паведамленне для %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Уключаць калі бяздзейнічае" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Выстаўце ў TRUE (ісьціна), каб задзейнічаць ахоўнік экрана ў час прастою " "сэанса." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Блакаваць пры ўключэнні" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Выстаўце ў TRUE (ісьціна), каб замкнуць экран калі будзе задзейнічаны " "ахоўнік экрана." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Рэжым выбару тэмы ахоўніка экрану" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Рэжым ахоўніка экрану. Можа быць: \"blank-only\" - каб уключыць ахоўнік бяз " "тэмы, \"single\" - каб уключыць ахоўнік з тэмай (вызначаецца ў ключы " "\"themes\") і \"random\" - каб уключыць ахоўнік з выпадковай тэмай." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Гэты ключ задае сьпіс тэм, якія будзе выкарыстоўваць ахоўнік экрану. Ён " "ігнаруецца, калі ключ \"mode\" мае значэньне \"blank-only\", мусіць " "прадастаўляць толькі адну назву, калі \"mode\" = \"single\" і мусіць " "прадастаўляць сьпіс, калі \"mode\" = \"random\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Час актывацыі кіравання сілкаваннем" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Інтэрвал змены тэмы" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Колькасьць хвілін паміж зьменамі тэм ахоўніка экрану." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Інтэрвал блакавання" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Колькасьць хвілін, пасьля задзейнічаньня ахоўніка экран, перад тым, як будзе" " замкнёны экран." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Дазволіць убудаванне клавіятуры ў акно" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Зьмяніце на TRUE, каб дазволіць убудаваньне экраннай клявіятуры ў час спробы" " разблякаваньня экрану. Ключ \"keyboard_command\" мусіць вызначаць адпаведны" " загад." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Загад убудаванай клавіятуры" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Загад, які будзе выкананы, калі ісьцінны ключ \"embedded_keyboard_enabled\"," " каб убудаваць віджэт клявіятуры ў вакно. Гэты загад мусіць зьдзяйсьняць " "інтэрфэйс XEMBED і выводзіць XID вакна ў стандартны вывад." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Дазволіць выхад з сеансу" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Час да магчымасці выхаду з сеансу" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Загад выхаду з сеансу" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Загад, які трэба выклікаць, калі пстрыкнута кнопка завяршэньня сэансу. Гэты " "загад мусіць завяршаць сэанс карыстальніка без аніякага ўзаемадзеяньня зь " "ім. Гэты ключ дзейнічае толькі тады, калі ключ \"logout_enable\" мае " "значэньне TRUE (ісьціна)." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Дазволіць пераключэнне карыстальніка" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Выстаўце ў TRUE (ісьціна), каб прапанаваць пераключэньне карыстальніка ў " "дыялёзе адмыканьня экрана." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Тэма дыялога блакавання" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Дазволіць паказ паведамлення пра стан сеансу" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Паказвае слайд-шоў з выявамі космасу" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE плавае" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Бурбалкі з лагатыпам MATE па ўсім экране" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME плавае" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Бурбалкі з лагатыпам GNOME па ўсім экране" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Каталог з выявамі" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Паказвае слайд-шоў з вашых выяў" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Каляровыя квадраты" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Папулярныя сеткі пульсуючых колераў." #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Глядзіце --help для звестак пра выкарыстанне.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Паказваць траекторыі выяў" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Выпадкова паварочваць выявы падчас руху" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Выводзіць чашчыню кадраў і іншыя даныя" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Найбольшая колькасць выяў на экране" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Пачатковы памер і пазіцыя акна" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ШЫРЫНЯxВЫШЫНЯ+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Зыходная выява" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - выявы, якія лятаюць па экране" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Вы мусіце задаць адну выяву. Глядзіце --help для звестак пра выкарыстанне.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Шлях, дзе знаходзяцца выявы" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "ШЛЯХ" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Колер для фону выяў" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#ччззсс\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Не перамешваць выявы з пэўнага месца" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Не спрабаваць расцягнуць выявы на ўвесь экран" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Капіяванне файлаў" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "From:" msgstr "З:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:238 msgid "To:" msgstr "у:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:259 msgid "Copying themes" msgstr "Капіяванне тэмаў" #: ../src/copy-theme-dialog.c:302 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Хібная тэма" #: ../src/copy-theme-dialog.c:305 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s не з'яўляецца дзейснай тэмай ахоўніка экрану." #: ../src/copy-theme-dialog.c:485 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Капіяванне файла: %u з %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:59 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Прымушае ахоўнік экрану зграбна завяршыць працу" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Апытвае стан ахоўніка экрану" #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Запыт часу актыўнай працы ахоўніка экрану" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Паведамляе дзейнаму працэсу ахоўніка экрану неадкладна замкнуць экран" #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Калі ахоўнік экрану актыўны, пераключыцца на інушю графічную дэманстрацыю" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Уключыць ахоўнік экрану (пусты экран)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:83 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Калі ахоўнік экрану актыўны, адключыць яго (зрабіць экран не пустым)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:87 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Піхнуць дзейны ахоўнік экрану, каб імітаваць актыўнасць карыстальніка" #: ../src/mate-screensaver-command.c:91 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Стрымаць ахоўнік экрану ад працы. Загад заблакаваны, пакуль актыўна " "стрымліванне." #: ../src/mate-screensaver-command.c:95 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Названая праграма стрымлівае ахоўнік экрану" #: ../src/mate-screensaver-command.c:99 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Прычына стрымлівання ахоўніка экрану" #: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Версія гэтай праграмы" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ахоўнік экрану %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "active" msgstr "актыўны" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "inactive" msgstr "неактыўны" #: ../src/mate-screensaver-command.c:368 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Актывацыя ахоўніка экрану не стрымана\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:376 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Актывацыя ахоўніка экрану стрымана праграмай:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:411 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ахоўнік экрану быў актыўны %d секунд.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:417 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ахоўнік экрану цяпер неактыўны.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Паказваць вывад наладкі" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Паказваць кнопку выхаду" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Загад, які выклікаецца падчас актывацыі кнопкі выхаду" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Пакзаваць кнопку пераключэння карыстальнікаў" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Тэкст для паказу ў акенцы:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Не выкарыстана" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Імя карыстальніка:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Вы мусіце неадкладна змяніць ваш пароль (скончыўся час яго існавання)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Вы мусіце неадкладна змяніць ваш пароль (прымушае root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Скончыўся час існавання конту; калі ласка, звяжыцеся з сістэмным " "адміністратарам" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Пароль не прадастаўлены" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль не зменены" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Немагчыма вызначыць імя карыстальніка" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Паўтарыце новы UNIX-пароль:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Увядзіце новы UNIX-пароль:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(дзейны) UNIX-пароль:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Памылка падчас змены паролю ў NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Трэба задаць даўжэйшы пароль" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Пароль ужо выкарыстоўваўся раней. Абярыце іншы." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Вы мусіце чакаць крыху больш, калі змяняеце ваш пароль" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Нажаль, паролі не супадаюць" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Праверка..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Збой аўтэнтыфікацыі." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "Ачысціць экран" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "Выпадковая тэма" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не выйшла загрузіць асноўны інтэрфейс" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Пераканайцеся, што ахоўнік экрану карэктна ўсталяваны" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не быць дэманам" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Уключыць наладачны код" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Запусціць ахоўнік экрану і блакавальнік" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Немагчыма ўсталяваць службу %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Немагчыма задаць PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Нядзейсны пароль." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Доступ да сістэмы ў гэты час забаронены." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Доступ да сістэмы забаронены." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2180 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "немагчыма зарэгістравацца на шыне паведамленняў" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2191 msgid "not connected to the message bus" msgstr "не далучаны да шыны паведамленняў" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "ахоўнік экрану ўжо працуе ў гэтым сеансе" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:303 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:405 msgid "Time has expired." msgstr "Час выйшаў." #: ../src/gs-lock-plug.c:436 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "У вас уключаны Caps Lock." #: ../src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "Карыстальнік..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "Скончыць _сеанс" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:"