# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2006,2014 # Mihail Varantsou , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-23 14:00+0000\n" "Last-Translator: Mihail Varantsou \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Ахоўнік экрану" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Вызначэнне настáўленняў ахоўніка экрану" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Настáўленні ахоўніка экрану" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Кіраванне с_ілкаваннем" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "Д_эманстрацыя" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Тэма ахоўніка:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Лічыць, што камп'ютар бяздзейнічае, _пасля:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Зад_зейнічаць ахоўнік экрану, калі камп'ютар бяздзейнічае" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "За_мкнуць экран, калі ахоўнік экрану задзейнічаны" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Увага: для карыстальніка root экран не будзе заблакаваны." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Дэманстрацыя ахоўніка" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Дэманстрацыя ахоўніка" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Ахоўнікі экрану" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Тэмы ахоўніка экрану" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Космас" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "_Пакінуць паведамленне" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Пераключыць карыстальніка" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "_Скончыць сеанс" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "Ада_мкнуць" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Пакінуць паведамленне для %R:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Паказвае слайд-шоў з выявамі космасу" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE плавае" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Бурбалкі з лагатыпам MATE па ўсім экране" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME плавае" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Бурбалкі з лагатыпам GNOME па ўсім экране" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Каталог з выявамі" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Паказвае слайд-шоў з вашых выяў" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Каляровыя квадраты" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Папулярныя сеткі пульсуючых колераў." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Глядзіце --help для звестак пра выкарыстанне.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Паказваць траекторыі выяў" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Выпадкова паварочваць выявы падчас руху" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Выводзіць чашчыню кадраў і іншыя даныя" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Найбольшая колькасць выяў на экране" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Пачатковы памер і пазіцыя акна" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ШЫРЫНЯxВЫШЫНЯ+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "Зыходная выява" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - выявы, якія лятаюць па экране" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Вы мусіце задаць адну выяву. Глядзіце --help для звестак пра выкарыстанне.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Шлях, дзе знаходзяцца выявы" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "ШЛЯХ" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Колер для фону выяў" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#ччззсс\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Не перамешваць выявы з пэўнага месца" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Не спрабаваць расцягнуць выявы на ўвесь экран" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "Капіяванне файлаў" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "Адкуль:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "Куды:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "Капіяванне тэмаў" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Хібная тэма" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s не з'яўляецца дзейснай тэмай ахоўніка экрану." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Капіяванне файла: %u з %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Прымушае ахоўнік экрану зграбна завяршыць працу" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Апытвае стан ахоўніка экрану" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Запыт часу актыўнай працы ахоўніка экрану" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Паведамляе дзейнаму працэсу ахоўніка экрану неадкладна замкнуць экран" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Калі ахоўнік экрану актыўны, пераключыцца на інушю графічную дэманстрацыю" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Уключыць ахоўнік экрану (пусты экран)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Калі ахоўнік экрану актыўны, дэактывізаваць яго (скасаваць пусты экран)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Піхнуць дзейны ахоўнік экрану, каб эмітаваць актыўнасць карыстальніка" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Стрымаць ахоўнік экрану ад працы. Загад заблакаваны, пакуль актыўна стрымліванне." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Названая праграма стрымлівае ахоўнік экрану" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Прычына стрымлівання ахоўніка экрану" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Версія гэтай праграмы" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ахоўнік экрану %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "актыўны" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "неактыўны" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ахоўнік экрану быў актыўны %d секунд.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ахоўнік экрану цяпер неактыўны.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Паказваць вывад наладкі" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Паказваць кнопку выхаду" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Загад, які выклікаецца падчас актывацыі кнопкі выхаду" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Пакзаваць кнопку пераключэння карыстальнікаў" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Тэкст для паказу ў акенцы:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Карыстальнік:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Вы мусіце неадкладна змяніць ваш пароль (скончыўся час яго існавання)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Вы мусіце неадкладна змяніць ваш пароль (прымушае root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Скончыўся час існавання конту; калі ласка, звяжыцеся з сістэмным адміністратарам" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "Пароль не прадастаўлены" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль не зменены" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "Немагчыма вызначыць імя карыстальніка" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Паўтарыце новы UNIX-пароль:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Увядзіце новы UNIX-пароль:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(дзейны) UNIX-пароль:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Памылка падчас змены паролю ў NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Трэба задаць даўжэйшы пароль" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Пароль ужо выкарыстоўваўся раней. Абярыце іншы." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Вы мусіце чакаць крыху больш, калі змяняеце ваш пароль" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Нажаль, паролі не супадаюць" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "Праверка..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Збой аўтэнтыфікацыі." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Чорны экран" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Выпадковая тэма" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d гадзіны" msgstr[1] "%d гадзін" msgstr[2] "%d гадзін" msgstr[3] "%d гадзін" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d хвіліны" msgstr[1] "%d хвілін" msgstr[2] "%d хвілін" msgstr[3] "%d хвілін" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунды" msgstr[1] "%d секунд" msgstr[2] "%d секунд" msgstr[3] "%d секунд" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не выйшла загрузіць асноўны інтэрфейс" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Пераканайцеся, што ахоўнік экрану карэктна ўсталяваны" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не працаваць як дэман" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Задзейнічаць код наладкі" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Немагчыма ўсталяваць службу %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Немагчыма задаць PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Нядзейсны пароль." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Доступ да сістэмы ў гэты час забаронены." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Доступ да сістэмы забаронены." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "немагчыма зарэгістравацца на шыне паведамленняў" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "не далучаны да шыны паведамленняў" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "ахоўнік экрану ўжо працуе ў гэтым сеансе" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Час выйшаў." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "У вас уключаны Caps Lock." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "Карыстальнік..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "Скончыць _сеанс" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:"