# Bulgarian translation of mate-screensaver po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:55+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Предпазител на екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Настройване на предпазителя на екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Преглед на темата</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Внимание: екранът няма да бъде заключен за администратора.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "_Управление на захранването"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Сесията е _неактивна след:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Преглед на предпазителя на екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "В_ключване на предпазителя на екрана при неактивна сесия"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Заключване на екрана при задействане на предпазителя"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Преглед"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Тема на предпазителя на екрана:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Теми за предпазителя"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Предпазители на екрана"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Включване при неактивна сесия"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Позволяване на вграждането на клавиатура в прозореца"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Позволяване на изход"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Позволяване на показването на състоянието на сесията"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Позволяване на показването на съобщение за състоянието на сесията, когато "
"екранът е заключен."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Позволяване на превключването на потребител"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Вградена клавиатурна команда"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Заключване при задействане"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Команда за изход"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Режим на избор на тема на екранния предпазител"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Дали екранният предпазител да се задейства при неактивна сесия."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Задайте това да е истина, за да се позволи вграждане на клавиатура в "
"прозореца при опит за отключване. Клавишът „keyboard_command“ трябва да "
"съдържа подходящата команда."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Дали екранният предпазител да заключва екрана при задействането си."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Дали да се дава възможност за превключване към друг потребител в диалога за "
"отключване"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Дали да се дава възможността за изход в диалога за отключване след известно "
"време. То се задава в ключа „logout_delay“."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Командата, която ще бъде стартирана, ако ключът „embedded_keyboard_enabled“ "
"е зададен да е истина, за да се вгради графичен обект-клавиатура в "
"прозореца. Тази команда трябва да ползва интерфейса XEMBED и на стандартния "
"изход да извежда идентификаторът на прозореца — XID."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Коя команда да се изпълнява при натискането на бутона за изход. Командата "
"трябва да доведе до изхода на потребителя без вход от потребителя. Този ключ "
"е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е истина."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Броят минути време след задействане на екранния предпазител преди да се "
"изчисти екрана"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Броят минути след задействане на екранния предпазител, преди да се появи "
"бутон за изход в диалога за отключване. Този ключ е в сила, единствено ако "
"ключът „logout_enable“ е истина."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Броят минути време бездействие, за да се счете сесията за неактивна"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"Броят минути изпълнение, преди да се смени темата на екранния предпазител"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Броят секунди бездействие, преди да се сигнализира на управлението на "
"захранването. Този ключ се задава и се поддържа от програмата за "
"управлението на захранването."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Режимът за избор на екранния предпазител. „blank-only“ позволява задействане "
"без никаква тема, „single“ позволява задействане с една тема (тя е указана в "
"ключа „themes“), а „random“ позволява случайна тема при задействане на "
"предпазителя."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Тема за прозореца за заключен екран"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Тема на прозореца за заключен екран."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Ключът указва списъка с темите за екранния предпазител. Този ключ е без "
"значение, когато режимът в ключа „mode“ е „blank-only“. Този ключ трябва да "
"съдържа името на темата, когато режимът е „single“, а когато режимът е "
"„random“, трябва да съдържа списък с имена на темите."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Време преди заключване"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Време преди възможност за изход"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Време преди съобщаване на управлението на захранване"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Време, за да се счете сесията за неактивна"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Време преди промяна на темата"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Оставяне на съобщение за %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "Оставяне на _съобщение"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Изход"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Смяна на потребител"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "_Отключване"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Космос"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Показва прожекция със снимки от космоса"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Логото на MATE със стъпалото се движи по екрана"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Летящи табани"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Показва прожекция от папката със снимки"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Папка за снимки"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Мрежа от пулсиращи цветове в стил поп-арт."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Квадрати поп-арт"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Показване на пътищата, по които се движат изображенията"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Изображенията понякога да се въртят при движението си"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Отпечатване на броя кадри в секунда и други статистики"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Максималният брой изображения, които да се държат на екрана"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "МАКС_ИЗОБРАЖЕНИЯ"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Първоначалният размер и местоположение на прозореца"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ШИР.xВИС.+ОТМ.поX+ОТМ.поY"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Изображение, което да се ползва"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image — разни изображения движат по екрана"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. За помощ използвайте опцията „--help“.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Трябва да укажете едно изображение. За помощ използвайте опцията „--help“.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Място, от което да се вземат изображенията"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "ПЪТ"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Цвят за фона на изображенията"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "„#rrggbb“"

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Изображенията от местоположението да се показват последователно"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Изображенията да не се разтягат по екрана"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Копиране на файлове"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "От:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Копиране на теми"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Грешна тема за екранния предпазител"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s не изглежда да е валидна тема за екранния предпазител."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Копиране на файл: %u от %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr ""
"Запитване за времето на активност на екранния\n"
"                             предпазител"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Съобщава на стартирания екранен предпазител\n"
"                             веднага да заключи екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Ако екранният предпазител е включен, да се\n"
"                             превключи към друга визуализация"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr ""
"Включване на екранния предпазител (изчистване\n"
"                             на екрана)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Ако екранният предпазител е активен — да се\n"
"                             деактивира (включване на екрана)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Взаимодействане с работещия екранен предпазител за\n"
"                             симулация на потребителска дейност"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Да не се допуска стартиране на предпазителя на\n"
"                             екрана. Командата блокира докато забраната е\n"
"                             активна."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr ""
"Викащата програма, която не допуска стартирането на\n"
"                             предпазителя на екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr ""
"Причината за недопускането на стартирането на\n"
"                             предпазителя на екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Версия на програмата"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Екранният предпазител е %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "активен"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "неактивен"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска от:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Екранният предпазител се е задействал преди %d секунди.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "В момента екранният предпазител не е включен.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Показване на бутона за изход"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Команда стартирана от бутона за изход"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Съобщение, което да се покаже в прозореца"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "Не се използва"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Изисква се да смените паролата си незабавно (остаряла парола)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Необходимо е незабавно да смените паролата (администраторът ви е задължил)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Регистрацията ви е изтекла. Свържете се със системния администратор."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "Не е предоставена парола"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Паролата е непроменена"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "Не може да се получи потребителското име"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Въведете отново новата парола за UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Въведете нова парола за UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(текуща) парола за UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Грешка при сменяне на паролата за NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Трябва да изберете друга парола."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Паролата вече е използвана. Изберете друга."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Трябва да изчакате по-дълго, за да смените паролата си."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Паролите не съвпадат."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "Проверка…"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Неуспех при удостоверяването."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Черен екран"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Произволна"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s, %s и %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s и %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Никога"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Уверете се, че предпазителя на екрана е инсталиран правилно."

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Да не се преминава в режим на демон"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Стартиране на предпазителя на екрана и заключване"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не може да се установи услугата %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не може да се настрои PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Неправилна парола."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "В момента нямате право на достъп."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Вече нямате право на достъп до системата."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "няма връзка с шината за съобщенията"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "предпазителят на екрана вече е стартиран в тази сесия"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Времето изтече."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Смяна на потребител…"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "_Изход"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U на %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "Па_рола:"