# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Pere Orga , 2018 # Stefano Karapetsas , 2021 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch , 2022\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Estalvi de pantalla" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;estalvi;pantalla;preferències;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Vista prèvia de l'estalvi de pantalla" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Vista prèvia de l'estalvi de pantalla" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "_Gestor d'energia" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "Vista _prèvia" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estigui inactiu" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Bloqueja la pantalla quan l'estalvi de pantalla estigui actiu" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "Imatge de fons per a la pantalla de bloqueig:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Trieu la imatge del fons" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Advertència: la pantalla no es bloquejarà per a l'usuari root." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Estalvis de pantalla" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U a %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "Mostra la contrasenya" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Deixa un missatge" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "Canvia d'u_suari" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "Tanca _la sessió" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloqueja" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Deixa un missatge a %R:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Activa quan estigui inactiu" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Establiu-ho a TRUE per activar l'estalvi de pantalla quan la sessió estigui " "inactiva." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Bloqueja amb l'activació" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Establiu-ho a TRUE per bloquejar la pantalla quan l'estalvi de pantalla " "estigui actiu." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Mode de selecció del tema de l'estalvi de pantalla" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "El mode de selecció utilitzat per l'estalvi de pantalla. Pot ser «blank-" "only» per habilitar l'estalvi de pantalla sense utilitzar cap tema en " "l'activació, «single» per habilitar que l'estalvi de pantalla utilitzi només" " un tema en activar-se (especificat en la clau «themes»), i «random» per " "habilitar que l'estalvi de pantalla utilitzi un tema aleatori en activar-se." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Aquesta clau especifica la llista de temes a utilitzar per a l'estalvi de " "pantalla. S'ignora si la clau «mode» és «blank-only», hauria de tenir el nom" " del tema quan «mode» és «single», i hauria de tenir una llista de temes " "quan «mode» és «random»." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Temps que ha de passar abans de la línia base del gestor d'energia" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "El nombre de segons d'inactivitat que ha de passar abans que s'avisi al " "gestor d'energia. Aquesta clau s'estableix i es manté per l'agent de la " "sessió del gestor d'energia." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Temps abans del canvi de tema" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "El nombre de minuts que ha de passar abans que es canviï el tema de " "l'estalvi de pantalla." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Temps abans de bloquejar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "El nombre de minuts que han de passar abans que es bloquegi la pantalla " "després que s'hagi activat l'estalvi de pantalla." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Permet que s'incrusti un teclat a la finestra" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Establiu-ho a TRUE per permetre la incrustació d'un teclat a la pantalla " "quan es provi de desbloquejar. La clau «keyboard_command» s'ha d'establir " "amb l'ordre apropiada." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Ordre per incrustar el teclat a la pantalla" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "L'ordre que s'executarà, si la clau «embedded_keyboard_enabled» s'estableix " "a TRUE, per incrustar un estri de teclat a la pantalla. Aquesta ordre hauria" " d'implementar un connector d'interfície XEMBED, i escriure a la sortida " "estàndard del XID d'una finestra." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Permet tancar la sessió" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Establiu-ho a TRUE per oferir una opció al diàleg de desbloqueig, per al " "tancament de la sessió després d'un retard. El retard s'especifica a la clau" " «logout_delay»." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Temps abans de l'opció de tancar la sessió" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "El nombre de minuts que han de passar perquè aparegui l'opció de tancament " "de la sessió al diàleg de desbloqueig, després que s'hagi activat l'estalvi " "de pantalla. Aquesta clau només té efecte si la clau «logout_enable» està " "establerta a TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Ordre per tancar la sessió" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "L'ordre a invocar quan es faci clic al botó de tancament de la sessió. " "Aquesta ordre només hauria de tancar la sessió de l'usuari sense cap " "interacció. Aquesta clau només té efecte si la clau «logout_enable» està " "establerta a TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Permet el canvi d'usuari" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Establiu-ho a TRUE per oferir una opció al diàleg de desbloqueig per canviar" " a un compte diferent d'usuari." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema pel diàleg de bloqueig" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema a utilitzar per al diàleg de bloqueig" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "Format per a l'hora al diàleg de bloqueig" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "Format per a la data al diàleg de bloqueig" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Permet que es mostri el missatge d'estat de la sessió" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Permet que es mostri el missatge d'estat de la sessió quan la pantalla " "estigui bloquejada." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Nom de fitxer de la imatge" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "Fitxer a utilitzar per a la imatge de fons." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Mostra una projecció amb diapositives d'imatges del cosmos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;estalvi;pantalla;presentació;diapositives;cosmos;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE flotant" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bombolles amb el logotip de MATE per tota la pantalla" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;estalvi;pantalla;logo;bombolles;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME flotant" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bombolles amb el logotip de GNOME per tota la pantalla" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;estalvi;pantalla;GNOME;logo;bombolles;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Carpeta d'imatges" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Mostra una projecció amb diapositives de la vostra carpeta d'imatges" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" "MATE;estalvi;pantalla;personalització;presentació;diapositives;imatges;carpeta;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrats pop-art" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;estalvi;pantalla;graella;pols;colors;" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre l'ús.\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostra els camins que segueixen les imatges" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "De tant en tant gireu les imatges mentre es mouen" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Mostra les imatges per segon i altres estadístiques" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "El nombre màxim d'imatges a mantenir en pantalla" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMATGES" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "La mida i posició inicials de la finestra" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "AMPLADAxALÇADA+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "La imatge que s'utilitzarà" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - fa flotar imatges per la pantalla" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma " "d'ús.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Ubicació d'on obtenir les imatges" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "El color a utilitzar per a les imatges de fons" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "«#rrggbb»" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "No mostris imatges aleatòries de la ubicació" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "No intentis encabir les imatges a la pantalla" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "S'estan copiant fitxers" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "S'estan copiant els temes" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema de l'estalvi de pantalla invàlid" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Sembla que el %s no sigui un tema d'estalvi de pantalla vàlid." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Fa que l'estalvi de pantalla surti sense errors" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consulta l'estat de l'estalvi de pantalla" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "" "Consulta la quantitat de temps que l'estalvi de pantalla ha estat actiu" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla" " immediatament" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que desbloquegi la " "pantalla immediatament" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Si l'estalvi de pantalla està actiu, llavors canvia a una altra demostració " "de gràfics" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (enfosqueix la pantalla)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Burxa l'estalvi de pantalla actiu per simular activitat de l'usuari" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'ordre bloqueja mentre la " "inhibició està activa." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "L'aplicació que està demanant d'inhibir l'estalvi de pantalla" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "El motiu per inhibir l'estalvi de pantalla" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'aquesta aplicació" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "L'estalvi de pantalla està %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "activat" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "desactivat" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "L'estalvi de pantalla l'inhibeix:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostra els missatges de depuració" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Mostra el botó de tancar la sessió" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Ordre per invocar des del botó de tancar la sessió" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Missatge que es mostrarà en el diàleg" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "MISSATGE" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "No s'utilitza" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (root us obliga a fer-ho)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'aquest sistema" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "No s'ha canviat la contrasenya" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'usuari" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reescriviu la contrasenya nova UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduïu la contrasenya nova UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contrasenya UNIX (actual):" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Heu d'esperar més per canviar la contrasenya" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "S'està comprovant..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Pantalla en negre" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estigui ben instal·lat" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "No esdevinguis un dimoni" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Llança l'estalvi de pantalla i el programa de bloqueig" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;estalvi;pantalla;bloqueig;" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "No es pot establir el servei %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "No es pot establir PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "Contrasenya incorrecta." #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix." #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Ja no podeu accedir al sistema." #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en aquesta sessió" #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %-d %B" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "S'ha excedit el temps." #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "Canvia d'_usuari..." #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "Tanca la s_essió" #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U a %h" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr "Oculta la contrasenya"