# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gil Forcada , 2006, 2007, 2008, 2009 # Josep Puigdemont , 2006 # Pere O. , 2013 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-21 14:21+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Estalvi de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Vista prèvia de l'estalvi de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Vista prèvia de l'estalvi de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "_Gestor d'energia" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "Vista _prèvia" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estigui inactiu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Bloqueja la pantalla quan l'estalvi de pantalla estigui actiu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Advertència: la pantalla no es bloquejarà per a l'usuari root." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Estalvis de pantalla" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Deixa un missatge" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "Canvia d'u_suari" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "Tanca _la sessió" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1658 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloqueja" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Deixa un missatge a %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Activa quan estigui inactiu" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Establiu-ho a TRUE per activar l'estalvi de pantalla quan la sessió estigui inactiva." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Bloqueja amb l'activació" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Establiu-ho a TRUE per bloquejar la pantalla quan l'estalvi de pantalla estigui actiu." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Mode de selecció del tema de l'estalvi de pantalla" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "El mode de selecció utilitzat per l'estalvi de pantalla. Pot ser «blank-only» per habilitar l'estalvi de pantalla sense utilitzar cap tema en l'activació, «single» per habilitar que l'estalvi de pantalla utilitzi només un tema en activar-se (especificat en la clau «themes»), i «random» per habilitar que l'estalvi de pantalla utilitzi un tema aleatori en activar-se." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Aquesta clau especifica la llista de temes a utilitzar per a l'estalvi de pantalla. S'ignora si la clau «mode» és «blank-only», hauria de tenir el nom del tema quan «mode» és «single», i hauria de tenir una llista de temes quan «mode» és «random»." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Temps que ha de passar abans de la línia base del gestor d'energia" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "El nombre de segons d'inactivitat que ha de passar abans que s'avisi al gestor d'energia. Aquesta clau s'estableix i es manté per l'agent de la sessió del gestor d'energia." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Temps abans del canvi de tema" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "El nombre de minuts que ha de passar abans que es canviï el tema de l'estalvi de pantalla." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Temps abans de bloquejar" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "El nombre de minuts que han de passar abans que es bloquegi la pantalla després que s'hagi activat l'estalvi de pantalla." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Permet que s'incrusti un teclat a la finestra" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Establiu-ho a TRUE per permetre la incrustació d'un teclat a la pantalla quan es provi de desbloquejar. La clau «keyboard_command» s'ha d'establir amb l'ordre apropiada." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Ordre per incrustar el teclat a la pantalla" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "L'ordre que s'executarà, si la clau «embedded_keyboard_enabled» s'estableix a TRUE, per incrustar un estri de teclat a la pantalla. Aquesta ordre hauria d'implementar un connector d'interfície XEMBED, i escriure a la sortida estàndard del XID d'una finestra." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Permet tancar la sessió" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Establiu-ho a TRUE per oferir una opció al diàleg de desbloqueig, per al tancament de la sessió després d'un retard. El retard s'especifica a la clau «logout_delay»." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Temps abans de l'opció de tancar la sessió" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "El nombre de minuts que han de passar perquè aparegui l'opció de tancament de la sessió al diàleg de desbloqueig, després que s'hagi activat l'estalvi de pantalla. Aquesta clau només té efecte si la clau «logout_enable» està establerta a TRUE." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Ordre per tancar la sessió" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "L'ordre a invocar quan es faci clic al botó de tancament de la sessió. Aquesta ordre només hauria de tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. Aquesta clau només té efecte si la clau «logout_enable» està establerta a TRUE." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Permet el canvi d'usuari" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Establiu-ho a TRUE per oferir una opció al diàleg de desbloqueig per canviar a un compte diferent d'usuari." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema pel diàleg de bloqueig" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema a utilitzar per al diàleg de bloqueig" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Permet que es mostri el missatge d'estat de la sessió" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Permet que es mostri el missatge d'estat de la sessió quan la pantalla estigui bloquejada." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Mostra una projecció amb diapositives d'imatges del cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE flotant" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bombolles amb el logotip de MATE per tota la pantalla" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME flotant" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bombolles amb el logotip de GNOME per tota la pantalla" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Carpeta d'imatges" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Mostra una projecció amb diapositives de la vostra carpeta d'imatges" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrats pop-art" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art." #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1187 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre l'ús.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostra els camins que segueixen les imatges" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "De tant en tant gireu les imatges mentre es mouen" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Mostra les imatges per segon i altres estadístiques" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "El nombre màxim d'imatges a mantenir en pantalla" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMATGES" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "La mida i posició inicials de la finestra" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "AMPLADAxALÇADA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "La imatge que s'utilitzarà" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1181 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - fa flotar imatges per la pantalla" #: ../savers/floaters.c:1196 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Ubicació d'on obtenir les imatges" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "El color a utilitzar per a les imatges de fons" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "«#rrggbb»" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "No mostris imatges aleatòries de la ubicació" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "No intentis encabir les imatges a la pantalla" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "S'estan copiant fitxers" #: ../src/copy-theme-dialog.c:233 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:258 msgid "Copying themes" msgstr "S'estan copiant els temes" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema de l'estalvi de pantalla invàlid" #: ../src/copy-theme-dialog.c:304 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Sembla que el %s no sigui un tema d'estalvi de pantalla vàlid." #: ../src/copy-theme-dialog.c:484 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:59 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Fa que l'estalvi de pantalla surti sense errors" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consulta l'estat de l'estalvi de pantalla" #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consulta la quantitat de temps que l'estalvi de pantalla ha estat actiu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla immediatament" #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Si l'estalvi de pantalla està actiu, llavors canvia a una altra demostració de gràfics" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (enfosqueix la pantalla)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:83 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:87 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Burxa l'estalvi de pantalla actiu per simular activitat de l'usuari" #: ../src/mate-screensaver-command.c:91 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'ordre bloqueja mentre la inhibició està activa." #: ../src/mate-screensaver-command.c:95 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "L'aplicació que està demanant d'inhibir l'estalvi de pantalla" #: ../src/mate-screensaver-command.c:99 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "El motiu per inhibir l'estalvi de pantalla" #: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'aquesta aplicació" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "L'estalvi de pantalla està %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "active" msgstr "activat" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "inactive" msgstr "desactivat" #: ../src/mate-screensaver-command.c:368 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:376 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "L'estalvi de pantalla l'inhibeix:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:411 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:417 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostra els missatges de depuració" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Mostra el botó de tancar la sessió" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Ordre per invocar des del botó de tancar la sessió" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Missatge que es mostrarà en el diàleg" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "MISSATGE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "No s'utilitza" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga el superusuari)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'aquest sistema" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "No s'ha canviat la contrasenya" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'usuari" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reescriviu la contrasenya nova UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduïu la contrasenya nova UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contrasenya UNIX (actual):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Heu d'esperar més per canviar la contrasenya" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "S'està comprovant..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:448 msgid "Blank screen" msgstr "Pantalla en negre" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:996 #, c-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1480 msgid "Could not load the main interface" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1482 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estigui ben instal·lat" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "No esdevinguis un dimoni" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Llança l'estalvi de pantalla i el programa de bloqueig" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut establir el servei %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "No s'ha pogut establir PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Contrasenya incorrecta." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Ja no podeu accedir al sistema." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2180 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2191 msgid "not connected to the message bus" msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en aquesta sessió" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:406 msgid "Time has expired." msgstr "S'ha excedit el temps." #: ../src/gs-lock-plug.c:437 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." #: ../src/gs-lock-plug.c:1638 msgid "S_witch User..." msgstr "Canvia d'_usuari..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1647 msgid "Log _Out" msgstr "Tanca la s_essió" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1872 msgid "%U on %h" msgstr "%U a %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1891 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:"