# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gil Forcada , 2006, 2007, 2008, 2009 # Josep Puigdemont , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:24+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca@valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca@valencia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Estalvi de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "_Gestor d'energia" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualització" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estiga inactiu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Bloca la pantalla quan l'estalvi de pantalla estiga actiu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Avís: la pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root)." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Estalvis de pantalla" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloca" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Mostra una projecció amb diapositives d'imatges del cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Carpeta d'imatges" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Mostra una projecció amb diapositives de la vostre carpeta d'imatges" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrats pop-art" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostra els camins que segueixen les imatges" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "De tant en tant gireu les imatges mentre es mouen" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Mostra les imatges per segon i altres estadístiques" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "El nombre màxim d'imatges a mantindre en pantalla" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMATGES" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "La mida i posició inicials de la finestra" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "AMPLADAxALÇADA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "La imatge que s'utilitzarà" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - fa flotar imatges per la pantalla" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Ubicació d'on obtindre les imatges" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "El color a utilitzar per a les imatges de fons" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "«#rrggbb»" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "No mostres imatges aleatòries de la ubicació" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "No intentes encabir les imatges a la pantalla" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "S'estan copiant fitxers" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "S'estan copiant els temes" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema de l'estalvi de pantalla invàlid" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Pareix que el %s no siga un tema d'estalvi de pantalla vàlid." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Fa que l'estalvi de pantalla isca sense errors" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consulta l'estat de l'estalvi de pantalla" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consulta quan temps fa que l'estalvi de pantalla s'ha activat" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla immediatament" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a una altra demostració de gràfics" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (enfosqueix la pantalla)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Burxa l'estalvi de pantalla actiu per simular activitat de l'usuari" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'orde bloqueja mentre la inhibició està activa." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "L'aplicació que està demanant d'inhibir l'estalvi de pantalla" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "El motiu per inhibir l'estalvi de pantalla" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'esta aplicació" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "L'estalvi de pantalla està %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "activat" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "desactivat" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "L'estalvi de pantalla l'inhibeix:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostra els missatges de depuració" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Mostra el botó d'eixida" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Orde per invocar des del botó d'eixir" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Missatge que es mostrarà en el diàleg" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MISSATGE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "No s'utilitza" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (vos hi obliga el superusuari)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'este sistema" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "No s'ha canviat la contrasenya" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'usuari" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reescriviu la nova contrasenya UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Entreu la nova contrasenya UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contrasenya UNIX (actual):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Heu d'escollir una contrasenya més llarga" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Escolliu-ne una altra." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Heu d'esperar més per canviar la contrasenya" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "S'està comprovant..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Pantalla en negre" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estiga ben instal·lat" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "No esdevinguis un dimoni" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Executa l'estalvi de pantalla i el programa de blocatge" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut establir el servei %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "No s'ha pogut establir PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Contrasenya incorrecta." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Ja no podeu accedir al sistema." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en esta sessió" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "S'ha excedit el temps." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "Canvia d'_usuari..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "I_x" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U a %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:"