# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 趙惟倫 , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-23 20:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-15 20:07+0000\n" "Last-Translator: 趙惟倫 , 2019\n" "Language-Team: Chinese (Mandarin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cmn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cmn\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "螢幕保護程式" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "設定螢幕保護程式" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "螢幕保護程式預覽" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "螢幕保護程式預覽" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "螢幕保護程式偏好設定" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "電源管理(_M)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "預覽(_P)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "螢幕保護程式布景主題(_S):" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "在此時間之後將電腦設為閒置(_I)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "當做業階段閒置時啟用螢幕保護程式(_A)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "當螢幕保護程式作用時鎖定螢幕(_L)" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "警告:root 使用者的畫面不會鎖上。" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "螢幕保護程式" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "螢幕保護程式布景主題" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "宇宙" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Leave Message" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Switch User" msgstr "切換使用者(_S)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Log Out" msgstr "登出(_L)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 ../src/gs-lock-plug.c:1680 msgid "_Unlock" msgstr "解除鎖定(_U)" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "顯示宇宙圖片的幻燈片放映" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "浮動的 MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "畫面上四處移動的 MATE 圖標泡泡" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "浮動的 GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "畫面上四處移動的 GNOME 圖標泡泡" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "圖片資料夾" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "顯示圖片資料夾的幻燈片放映" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "閃方陣" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "一個交替轉換深淺色的方陣。" #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s。參閱 --help 以取得更多資訊。\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "顯示圖片的路徑" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "當移動圖片時斷續旋轉它們" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "列出畫面速率及其他統計數據" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "保留在畫面上的最大圖片數" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "視窗的初始大小與位置" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "要使用的來源圖片" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "圖片 - 圖片圍繞畫面" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "您必須指定一張圖片。請參閱 --help 以取得更多資訊。\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "取得圖片的位置" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "路徑" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "用於圖片背景的色彩" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "「#rrggbb」" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "不使用亂數圖片的位置" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "不延伸圖片的螢幕" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "拷貝檔案" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "From:" msgstr "從:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:238 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:259 msgid "Copying themes" msgstr "拷貝主題" #: ../src/copy-theme-dialog.c:302 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "螢幕保護程式主題無效" #: ../src/copy-theme-dialog.c:305 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s 似乎不是有效的螢幕保護程式主題檔案。" #: ../src/copy-theme-dialog.c:485 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "拷貝檔案:%2$u 之 %1$u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "令螢幕保護程式正常結束" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "查詢螢幕保護程式狀態" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "查詢螢幕保護程式已啟動的時間" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "要求螢幕保護程式立刻鎖定畫定" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻切換直另一種畫面" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "啟動螢幕保護程式(畫面變黑)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻回復狀態 (不變黑)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "模擬用家使用電腦,令螢幕保護程式重設計時器" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用,這時螢幕保護程式會被封。" #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用的應用程式" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用的理由" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "這個程式的版本" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "螢幕保護程式目前是 %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "啟動中" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "暫停運作" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "螢幕保護程式並未被抑制\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "螢幕保護程式已被抑制:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "螢幕保護程式己啟動了 %d 秒。\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "螢幕保護程式目前並未使用。\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "顯示詳細偵錯訊息" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "顯示「登出」按鈕" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "「登出」按鈕呼叫的指令" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "顯示「切換使用者」按鈕" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "要在對話視窗顯示的留言" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "並未使用" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "您必須立即變更密碼(密碼過期)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "您必須立即變更密碼(root 強制執行)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "您的帳戶已經過期,請聯絡系統管理員" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "沒有提供密碼" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "密碼沒有變更" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "無法取得使用者名稱" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "再輸入新的 UNIX 密碼:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "輸入新的 UNIX 密碼:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(目前的)UNIX 密碼:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "變更 NIS 密碼時發生錯誤。" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "您必須選用一個較長的密碼" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "密碼已經使用,請選用另一個。" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "變更密碼需要等候較長時間" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "對不起,密碼不符" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "檢查中…" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "認證失敗。" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "空白畫面" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "隨機" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074 #, c-format msgid "Never" msgstr "永不" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559 msgid "Could not load the main interface" msgstr "無法載入主視窗介面" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "請確保螢幕保護程式已經正確安裝" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "不要以守護程式狀態執行" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "啟用除錯碼" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "無法建構服務 %s:%s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "密碼錯誤。" #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "現在不允許存取。" #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "不再允許存取系統。" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2187 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "無法向 message bus 登記" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2198 msgid "not connected to the message bus" msgstr "無法連接到 message bus" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2208 ../src/gs-listener-dbus.c:2240 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "螢幕保護程式正在執行中" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:303 msgid "%A, %B %e" msgstr "" #: ../src/gs-lock-plug.c:405 msgid "Time has expired." msgstr "已經逾時了。" #: ../src/gs-lock-plug.c:436 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "您按下了 Caps Lock 鍵。" #: ../src/gs-lock-plug.c:1660 msgid "S_witch User..." msgstr "切換使用者(_W)…" #: ../src/gs-lock-plug.c:1669 msgid "Log _Out" msgstr "登出(_O)" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1882 msgid "%U on %h" msgstr "%U 於 %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1897 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):"