# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Ondřej Kolín , 2018 # Lukáš Kvídera , 2018 # Michal , 2018 # LiberteCzech , 2018 # Roman Horník , 2018 # Lucas Lommer , 2019 # Honza K. , 2019 # ToMáš Marný, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: ToMáš Marný, 2019\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Šetřič obrazovky" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Nastaví šetřič obrazovky" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-screensaver" msgstr "preferences-desktop-screensaver" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;spořič obrazovky;šetřič;předvolby;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Náhled šetřiče obrazovky" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:56 msgid "Screensaver preview" msgstr "Náhled šetřiče obrazovky" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:164 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Předvolby šetřiče obrazovky" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:196 msgid "Power _Management" msgstr "Správa napá_jení" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:212 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:272 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Motiv šetřiče obrazovky:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:390 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Doba, po které považovat počítač za neč_inný:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:433 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Spouštět šetřič obr_azovky při nečinnosti" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:448 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Uzamykat o_brazovku po spuštění šetřiče" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:465 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Varování: obrazovka nebude uzamčena pro superuživatele." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 msgid "Screensavers" msgstr "Šetřiče obrazovky" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Motivy šetřiče obrazovky" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7 msgid "screensaver" msgstr "screensaver" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:100 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: data/lock-dialog-default.ui:222 msgid "_Leave Message" msgstr "Zane_chat zprávu" #: data/lock-dialog-default.ui:238 msgid "_Switch User" msgstr "_Přepnout uživatele" #: data/lock-dialog-default.ui:254 msgid "_Log Out" msgstr "_Odhlásit se" #: data/lock-dialog-default.ui:270 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "_Odemknout" #: data/lock-dialog-default.ui:328 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Zanechat zprávu uživateli %R:" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Spustit při nečinnosti" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Nastavte na hodnotu \"TRUE\", chcete-li spustit šetřič obrazovky při " "nečinném sezení." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Uzamknout při aktivaci" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Nastavte na hodnotu \"TRUE\", chcete-li uzamknout obrazovku při aktivaci " "šetřiče obrazovky." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Režim výběru motivu šetřiče obrazovky" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Režim výběru používaný šetřičem obrazovky. Šetřič obrazovky v režimu " "\"blank-only\" nespustí žádný motiv, při použití režimu \"single\" spustí " "pouze jeden motiv (zadaný v klíči \"themes\"), při použití režimu \"random\"" " bude spouštět motivy v náhodném pořadí." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Tento klíč specifikuje seznam motivů pro šetřič obrazovky. Seznam je " "ignorován, pokud je klíč \"mode\" s hodnotou \"blank-only\", název motivu " "poskytne v případě, že \"mode\" má hodnotu \"single\", celý seznam motivů " "poskytne, pokud má \"mode\" hodnotu \"random\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Doba, po které informovat správu napájení" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Doba v sekundách před signalizací správě napájení. Klíč je nastaven a " "spravován agentem správy napájení." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Čas do změny motivu" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Počet minut do změny na další motiv šetřiče obrazovky." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Čas do uzamčení" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Počet minut od spuštění šetřiče obrazovky po uzamčení obrazovky." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Povolit vložení klávesnice do okna" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Nastavte na hodnotu \"TRUE\", chcete-li povolit vložení klávesnice do okna " "při pokusu o odemknutí. Klíč \"keyboard_command\" musí obsahovat vhodný " "příkaz." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Příkaz vložené klávesnice" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Příkaz k vložení prvku rozhraní klávesnice, který bude spuštěn, je-li klíč " "\"embedded_keyboard_enabled\" nastaven na hodnotu \"TRUE\". Tento příkaz by " "měl implementovat zásuvné rozhraní XEMBED a na standardní výstup posílat XID" " okna." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Povolit odhlášení" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Nastavení na hodnotu \"TRUE\" poskytne v dialogu odemčení obrazovky možnost " "odhlásit se po uplynutí určité doby. Tato doba je zadána klíčem " "\"logout_delay\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Čas do odhlášení ze systému" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Počet minut od spuštění šetřiče obrazovky po zobrazení možnosti odhlášení v " "dialogu odemčení. Tento klíč je účinný, jestliže je klíč \"logout_enable\" " "nastaven na hodnotu \"TRUE\"" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Příkaz odhlášení" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Příkaz, který má být spuštěn po kliknutí na tlačítko odhlášení. Tento příkaz" " by měl jednoduše odhlásit uživatele bez dalšího dotazování se. Účinné jen v" " případě, pokud je klíč \"logout_enable\" nastaven na hodnotu \"TRUE\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Povolit přepínání uživatelů" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Nastavte na hodnotu \"TRUE\", chcete-li mít v dialogu odemčení obrazovky " "možnost přepínat na různé uživatelské účty." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Motiv dialogu odemčení" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Motiv použitý v dialogu odemčení" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Povolit zobrazení zprávy o stavu sezení" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Povolit zobrazení zprávy o stavu sezení, je-li uzamčena obrazovka." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Zobrazovat obrázky z kosmu jako prezentaci" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;spořič obrazovky;šetřič;slideshow;prezentace;promítání;kosmos;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Plovoucí logo MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bublinky loga MATE po obrazovce" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;spořič obrazovky;šetřič;logo;bubliny;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Plovoucí logo GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bublinky loga GNOME po obrazovce" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;spořič obrazovky;šetřič;GNOME;logo;bubliny;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Složka obrázků" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Zobrazovat obrázky z vaší složky obrázků" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" "MATE;spořič " "obrazovky;šetřič;vlastní;slideshow;prezentace;promítání;obrázky;obrázků;adresář;složka;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-artové čtverce" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pop-artová mřížka pulzujících barev." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;spořič obrazovky;šetřič;mřížka;pulzující;barvy;" #: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Informace o použití viz --help.\n" #: savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Zobrazit cesty sledované obrázky" #: savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Občas otočit obrázky během pohybu" #: savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Vypsat frekvenci snímků a další statistiky" #: savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maximální počet obrázků, který zobrazovat na obrazovce" #: savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Výchozí velikost a umístění okna" #: savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ŠÍŘKAxVÝŠKA+X+Y" #: savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Zdrojový obrázek, který použít" #: savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - přesouvá obrázky přes obrazovku" #: savers/floaters.c:1200 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Je nutné zadat alespoň jeden obrázek. Informace o použití viz --help.\n" #: savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Umístění, odkud získávat obrázky" #: savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "CESTA" #: savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Barvu, kterou použít na pozadí obrázků" #: savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Nevolit obrázky z umístění náhodně" #: savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Nepokoušet se na obrazovce roztahovat obrázky" #: src/copy-theme-dialog.c:184 msgid "Copying files" msgstr "Kopírování souborů" #: src/copy-theme-dialog.c:203 msgid "From:" msgstr "Z:" #: src/copy-theme-dialog.c:207 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/copy-theme-dialog.c:228 msgid "Copying themes" msgstr "Kopírování motivů" #: src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Neplatný motiv šetřiče obrazovky" #: src/copy-theme-dialog.c:274 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s zřejmě není platným motivem šetřiče obrazovky." #: src/copy-theme-dialog.c:454 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopírování souboru: %u z %u" #: src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Způsobí běžné ukončení šetřiče obrazovky" #: src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Dotáže se na stav šetřiče obrazovky" #: src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Dotáže se na dobu, po kterou byl šetřič obrazovky aktivní" #: src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Oznámí běžícímu procesu šetřiče obrazovky, že má okamžitě uzamknout " "obrazovku" #: src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Oznámí běžícímu procesu šetřiče obrazovky, že má okamžitě odemknout " "obrazovku" #: src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Jestliže je šetřič obrazovky aktivní, přepnout na jiné grafické demo" #: src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Zapne šetřič obrazovky (ztmaví obrazovku)" #: src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Jestliže je šetřič obrazovky aktivní, deaktivuje jej (zruší ztmavení " "obrazovky)" #: src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Šťouchne běžící šetřič obrazovky jako simulaci aktivity uživatele" #: src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Potlačí aktivaci šetřiče obrazovky. Příkaz blokuje během aktivity potlačení." #: src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Volající aplikace, která potlačuje šetřič obrazovky" #: src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Důvod potlačení šetřiče obrazovky" #: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Verze této aplikace" #: src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Šetřič obrazovky je %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktivní" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "neaktivní" #: src/mate-screensaver-command.c:373 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Šetřič obrazovky není zakázán\n" #: src/mate-screensaver-command.c:381 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Šetřič obrazovky je zakázán aplikací:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Šetřič obrazovky byl aktivní po dobu %d sekund.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:422 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Šetřič obrazovky není právě aktivní.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Zobrazovat ladicí výstup" #: src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Zobrazovat tlačítko odhlášení" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Příkaz, který spustit tlačítkem odhlášení" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Zobrazovat tlačítko přepnutí uživatele" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Zpráva, kterou zobrazit v dialogovém okně" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "ZPRÁVA" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Nepoužito" #: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Je nutné si okamžitě změnit heslo (heslo je staré)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Je nutné si okamžitě změnit heslo (vyžadováno superuživatelem)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Váš účet vypršel; kontaktujte prosím správce systému" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Nebylo zadáno žádné heslo" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Heslo nezměněno" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Nelze získat uživatelské jméno" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Zadejte znovu nové unixové heslo:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Zadejte nové unixové heslo:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(aktuální) unixové heslo:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Chyba při změně hesla NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Je nutné si zvolit delší heslo" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte prosím jiné." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Ke změně hesla je nutné vyčkat déle" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Hesla bohužel nesouhlasí" #: src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Probíhá kontrola..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Ověření selhalo." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Prázdná obrazovka" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: src/mate-screensaver-preferences.c:947 #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" msgstr[3] "%d hodin" #: src/mate-screensaver-preferences.c:950 #: src/mate-screensaver-preferences.c:959 #: src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: src/mate-screensaver-preferences.c:971 #: src/mate-screensaver-preferences.c:976 #: src/mate-screensaver-preferences.c:979 #: src/mate-screensaver-preferences.c:984 #: src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" msgstr[3] "%d minut" #: src/mate-screensaver-preferences.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" msgstr[3] "%d sekund" #: src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:998 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1008 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1021 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1057 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1072 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1554 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nelze načíst hlavní rozhraní" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1556 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Přesvědčte se prosím, že šetřič obrazovky je správně nainstalován" #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nestane se démonem" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povolí ladící kód" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Spustí šetřič obrazovky a program uzamknutí" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;spořič obrazovky;šetřič;zámek;uzamknout;uzamknutí;" #: src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nelze zavést službu %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nelze nastavit PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávné heslo." #: src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "V tento okamžik není povoleno získat přístup." #: src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "K tomuto systému již nadále není dovoleno přistupovat." #: src/gs-listener-dbus.c:2247 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "nelze se zaregistrovat u sběrnice zpráv" #: src/gs-listener-dbus.c:2258 msgid "not connected to the message bus" msgstr "nepřipojen ke sběrnici zpráv" #: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "šetřič obrazovky již v tomto sezení běží" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:301 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: src/gs-lock-plug.c:403 msgid "Time has expired." msgstr "Čas vypršel." #: src/gs-lock-plug.c:434 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Je zapnut \"Caps Lock\"." #: src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "_Přepnout uživatele..." #: src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "_Odhlásit" #: src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:"