# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2018
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2019\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4
msgid "Screensaver"
msgstr "Pauseskærm"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Sæt dine indstillinger for pauseskærm"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-screensaver"
msgstr "preferences-desktop-screensaver"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr "MATE;screensaver;preferences;pauseskærm;præferencer;"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Pauseskærms-forhåndsvisning"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:56
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Forhåndsvisning af pauseskærm</b>"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:164
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Indstillinger for pauseskærm"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:196
msgid "Power _Management"
msgstr "Strø_mstyring"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:212
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:272
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema for pause_skærm:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:390
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Betragt computeren som værende _i tomgang efter:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:433
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Aktiver pauseskærm når computeren er i tomgang"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:448
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Lås skærm mens pauseskærmen er aktiv"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:465
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Advarsel: skærmen vil ikke være låst for administratoren.</b>"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
msgid "Screensavers"
msgstr "Pauseskærme"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Pauseskærm temaer"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7
msgid "screensaver"
msgstr "pauseskærm"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmos"

#: data/lock-dialog-default.ui:100
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U på %h</span>"

#: data/lock-dialog-default.ui:222
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Efterlad besked"

#: data/lock-dialog-default.ui:238
msgid "_Switch User"
msgstr "_Skift bruger"

#: data/lock-dialog-default.ui:254
msgid "_Log Out"
msgstr "_Log ud"

#: data/lock-dialog-default.ui:270
msgid "_Cancel"
msgstr "_Afbryd"

#: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676
msgid "_Unlock"
msgstr "_Lås op"

#: data/lock-dialog-default.ui:328
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Efterlad en besked til %R:</b>"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktiver i tomgang"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Sæt denne til TRUE (SAND) for at aktivere pauseskærmen når sessionen er i "
"tomgang."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
msgid "Lock on activation"
msgstr "Lås ved aktivering"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Sæt denne til TRUE (SAND) for at låse skærmen når pauseskærmen bliver aktiv."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Temavalgstilstand for pauseskærm"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Den udvælgingsmåde der bliver brugt af pauseskærmen. Kan være »blank-only« "
"for at sætte pauseskærmen uden noget tema ved aktivering, »single« for at "
"sætte pauseskærmen til kun at bruge et tema ved aktivering (specificeret i "
"»themes«-nøglen), og »random« for at sætte pauseskærmen til at bruge et "
"tilfældigt tema ved aktivering."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Denne nøgle specificerer listen af temaer til brug af pauseskærmen. Den "
"bliver ignoreret når »mode«-nøglen er »blank-only«, bør give temanavnet når "
"»mode« er »single« og bør give en liste af temaer når »mode« er »random«."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Tid før grundlinje for strømstyring"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""
"Antallet af sekunders inaktivitet før der sendes signal til strømstyringen. "
"Denne nøgle bliver sat og vedligeholdt af sessionsstrømstyringsagenten."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tid før temaskift"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Antallet af minutter der skal køres før der skiftes pauseskærmtema."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Time before locking"
msgstr "Tid før låsning"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr "Antallet af minutter efter pauseskærmaktivering før skærmen låses."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Tillad at indlejre et tastatur i vinduet"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Sæt denne til TRUE (SAND) for at muliggøre indlejringen af et tastatur i "
"vinduet, når man prøver at låse skærmen op. Nøglen »keyboard_command« skal "
"være sat til en passende kommando."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Indlejret tastaturkommando"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Kommandoen der skal køres for at indlejre et tastatur i vinduet til at låse "
"skærmen op med, forudsat at »embedded_keyboard_enabled«-nøglen er sat til "
"TRUE. Kommandoen bør implementere en »XEMBED plug«-grænseflade og lave et "
"vindue-XID på standardud."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
msgid "Allow logout"
msgstr "Tillad at logge ud"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Sæt denne til TRUE (SAND) for at tilbyde mulighed for at logge ud efter et "
"tidsrum. Tidsrummet er specificeret i »logout_delay«-nøglen."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tid før udlogningsmulighed"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Antallet af minutter efter pauseskærmaktivering før en udlogningsmulighed "
"vises i oplåsningsdialogen. Denne nøgle har kun effekt hvis "
"»logout_enable«-nøglen er sat til TRUE (SAND)."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Logout command"
msgstr "Log ud-kommando"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Kommandoen som skal køres, når der trykkes på log ud-knappen. Denne kommando"
" bør logge brugeren af uden interaktion. Denne nøgle har kun effekt hvis "
"»logout_enable«-nøglen er sat til TRUE (SAND)."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
msgid "Allow user switching"
msgstr "Tillad brugerskift"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Sæt denne til TRUE (SAND) for at tilbyde mulighed for at skifte bruger i "
"oplåsningsdialogen."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema for låsningsdialog"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Tema der skal bruges til låsningsdialogen"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Tillad visning af sessionstatusmeddelelser"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Tillad visning af sessionstatusmeddelelser når skærmen er låst."

#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Viser et billedeshow af billeder af kosmos"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr "Flydende MATE"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Bobler MATE-logoet omkring på skærmen"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr "MATE;screensaver;logo;bubbles;"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Flydende GNOME"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Bobler GNOME-logoet omkring på skærmen"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Pictures folder"
msgstr "Billedemappe"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Viser et billedeshow af billeder fra din billedemappe"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "Firkantet popkunst"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Et popkunstagtigt net af pulserende farver."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"

#: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Se --help fori hjælp til benyttelse.\n"

#: savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Vis stier som billeder følger"

#: savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Roter billeder i ny og næ mens de flyttes"

#: savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Udskriv billedraten og anden statistik"

#: savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Det maksimale antal billeder der skal holdes på skærmen"

#: savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_BILLEDER"

#: savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Startstørrelse og -position af vindue"

#: savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "BREDDExHØJDE+X+Y"

#: savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "Kildebilledet der skal bruges"

#: savers/floaters.c:1185
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "billede - flyder billeder rundt på skærmen"

#: savers/floaters.c:1200
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Du skal specificere et billede. Se --help for hjælp til benyttelse.\n"

#: savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Sted hvor billeder skal hentes fra"

#: savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "STI"

#: savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Farven der bruges til billedbaggrund"

#: savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "»#rrggbb«"

#: savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Sammenbland ikke billeder fra placeringen"

#: savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Forsøg ikke at strække billeder på skærmen"

#: src/copy-theme-dialog.c:184
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"

#: src/copy-theme-dialog.c:203
msgid "From:"
msgstr "Fra:"

#: src/copy-theme-dialog.c:207
msgid "To:"
msgstr "Til:"

#: src/copy-theme-dialog.c:228
msgid "Copying themes"
msgstr "Kopierer temaer"

#: src/copy-theme-dialog.c:271
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Ugyldigt pauseskærmtema"

#: src/copy-theme-dialog.c:274
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s lader ikke til at være et gyldigt pauseskærmstema."

#: src/copy-theme-dialog.c:454
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopierer fil: %u af %u"

#: src/mate-screensaver-command.c:60
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "For pauseskærmen til at afslutte med ynde"

#: src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Forespørg pauseskærmens tilstand"

#: src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Forespørg til hvor lang tid pauseskærmen har været aktiv"

#: src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Beordre den kørende pauseskærmproces at låse skærmen øjeblikkeligt"

#: src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr "Beordre den kørende pauseskærmproces at låse skærmen op øjeblikkeligt"

#: src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Hvis pauseskærmen er aktiv, skift da til en anden grafik demonstration"

#: src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Slå pauseskærmen til (sorten skærmen)"

#: src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Hvis pauseskærmen er aktiv, deaktiver den (genopret skærmen)"

#: src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Prik den kørende pauseskærm for at simulere brugeraktivitet"

#: src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Forhindrer pauseskærmen i at aktiveres. Kommandoen blokerer så længe "
"hindringen er aktiv."

#: src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Programmet der undertrykker pauseskærmen"

#: src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Grunden til at pauseskærmen undertrykkes"

#: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Version af dette programmel"

#: src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Denne pauseskærm er %s\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

#: src/mate-screensaver-command.c:373
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Pauseskærm er ikke undertrykt\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:381
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Pauseskærm bliver undertrykt af:\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Pauseskærmen har været aktiv i %d sekunder.\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:422
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Pauseskærmen er ikke aktiv i øjeblikket.\n"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Vis fejlfindingsuddata"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Vis log ud-knappen"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Kommando er skal køres fra log ud-knappen"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Vis skift bruger-knappen"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Besked der skal vises i dialogen"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "BESKED"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "Bruges ikke"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Det er påkrævet at du ændrer din adgangskode med det samme (adgangskode er "
"for gammelt)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Det er påkrævet at du ændrer din adgangskode med det samme (påtvunget af "
"administrator)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst din system-administrator"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "Ingen adgangskode udleveret"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Adgangskode er uændret"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "Kan ikke hente brugernavn"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Skriv ny UNIX-adgangskode igen:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Skriv ny UNIX-adgangskode:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(nuværende) UNIX-adgangskode:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fejl under ændring af NIS adgangskode."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Adgangskoden har allerede været brugt. Vælg en anden."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du skal vente længere før du kan ændre din adgangskode"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Beklager, adgangskoderne passer ikke sammen"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrollerer …"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Godkendelse fejlede."

#: src/mate-screensaver-preferences.c:455
msgid "Blank screen"
msgstr "Sort skærm"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:461
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:947
#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:950
#: src/mate-screensaver-preferences.c:959
#: src/mate-screensaver-preferences.c:968
#: src/mate-screensaver-preferences.c:971
#: src/mate-screensaver-preferences.c:976
#: src/mate-screensaver-preferences.c:979
#: src/mate-screensaver-preferences.c:984
#: src/mate-screensaver-preferences.c:987
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:953
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:956
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1016
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:998
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1008
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1021
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1057
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1072
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1554
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunne ikke indlæse hovedgrænsefladen"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1556
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Kontroller venligst at pauseskærmen er installeret korrekt"

#: src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Kør ikke som tjeneste"

#: src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktiver fejlsøgningskode"

#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Start pauseskærm og skærmlåseprogram"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr "MATE;screensaver;locker;"

#: src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Er ikke i stand til at etablere tjeneste %s: %s\n"

#: src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s"

#: src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Forkert adgangskode."

#: src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Adgang er ikke tilladt på dette tidspunkt."

#: src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Adgang til systemet er ikke længere tilladt."

#: src/gs-listener-dbus.c:2247
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "kunne ikke registere med kommunikationsbussen"

#: src/gs-listener-dbus.c:2258
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "ikke tilsluttet kommunikationsbussen"

#: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "pauseskærm kører allerede i denne session"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/gs-lock-plug.c:301
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e. %B"

#: src/gs-lock-plug.c:403
msgid "Time has expired."
msgstr "Tiden er udløbet."

#: src/gs-lock-plug.c:434
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Du har aktiveret Caps Lock-tasten."

#: src/gs-lock-plug.c:1656
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Skift bruger …"

#: src/gs-lock-plug.c:1665
msgid "Log _Out"
msgstr "Log _ud"

#: src/gs-lock-plug.c:1878
msgid "%U on %h"
msgstr "%U på %h"

#: src/gs-lock-plug.c:1893
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"