# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-27 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy , 2018\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Pauseskærm" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Sæt dine indstillinger for pauseskærm" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Pauseskærms-forhåndsvisning" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Forhåndsvisning af pauseskærm" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Indstillinger for pauseskærm" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "Strø_mstyring" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvisning" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema for pause_skærm:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Betragt computeren som værende _i tomgang efter:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktiver pauseskærm når computeren er i tomgang" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Lås skærm mens pauseskærmen er aktiv" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Advarsel: skærmen vil ikke være låst for administratoren." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Pauseskærme" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Pauseskærm temaer" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Efterlad besked" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_Skift bruger" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "_Log ud" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "_Lås op" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Efterlad en besked til %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktiver i tomgang" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Sæt denne til TRUE (SAND) for at aktivere pauseskærmen når sessionen er i " "tomgang." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Lås ved aktivering" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Sæt denne til TRUE (SAND) for at låse skærmen når pauseskærmen bliver aktiv." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Temavalgstilstand for pauseskærm" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Den udvælgingsmåde der bliver brugt af pauseskærmen. Kan være »blank-only« " "for at sætte pauseskærmen uden noget tema ved aktivering, »single« for at " "sætte pauseskærmen til kun at bruge et tema ved aktivering (specificeret i " "»themes«-nøglen), og »random« for at sætte pauseskærmen til at bruge et " "tilfældigt tema ved aktivering." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Denne nøgle specificerer listen af temaer til brug af pauseskærmen. Den " "bliver ignoreret når »mode«-nøglen er »blank-only«, bør give temanavnet når " "»mode« er »single« og bør give en liste af temaer når »mode« er »random«." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tid før grundlinje for strømstyring" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Antallet af sekunders inaktivitet før der sendes signal til strømstyringen. " "Denne nøgle bliver sat og vedligeholdt af sessionsstrømstyringsagenten." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Tid før temaskift" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Antallet af minutter der skal køres før der skiftes pauseskærmtema." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Tid før låsning" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Antallet af minutter efter pauseskærmaktivering før skærmen låses." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Tillad at indlejre et tastatur i vinduet" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Sæt denne til TRUE (SAND) for at muliggøre indlejringen af et tastatur i " "vinduet, når man prøver at låse skærmen op. Nøglen »keyboard_command« skal " "være sat til en passende kommando." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Indlejret tastaturkommando" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Kommandoen der skal køres for at indlejre et tastatur i vinduet til at låse " "skærmen op med, forudsat at »embedded_keyboard_enabled«-nøglen er sat til " "TRUE. Kommandoen bør implementere en »XEMBED plug«-grænseflade og lave et " "vindue-XID på standardud." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Tillad at logge ud" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Sæt denne til TRUE (SAND) for at tilbyde mulighed for at logge ud efter et " "tidsrum. Tidsrummet er specificeret i »logout_delay«-nøglen." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Tid før udlogningsmulighed" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Antallet af minutter efter pauseskærmaktivering før en udlogningsmulighed " "vises i oplåsningsdialogen. Denne nøgle har kun effekt hvis " "»logout_enable«-nøglen er sat til TRUE (SAND)." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Log ud-kommando" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Kommandoen som skal køres, når der trykkes på log ud-knappen. Denne kommando" " bør logge brugeren af uden interaktion. Denne nøgle har kun effekt hvis " "»logout_enable«-nøglen er sat til TRUE (SAND)." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Tillad brugerskift" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Sæt denne til TRUE (SAND) for at tilbyde mulighed for at skifte bruger i " "oplåsningsdialogen." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema for låsningsdialog" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema der skal bruges til låsningsdialogen" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Tillad visning af sessionstatusmeddelelser" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Tillad visning af sessionstatusmeddelelser når skærmen er låst." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Viser et billedeshow af billeder af kosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Flydende MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bobler MATE-logoet omkring på skærmen" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Flydende GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bobler GNOME-logoet omkring på skærmen" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Billedemappe" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Viser et billedeshow af billeder fra din billedemappe" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Firkantet popkunst" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Et popkunstagtigt net af pulserende farver." #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Se --help fori hjælp til benyttelse.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Vis stier som billeder følger" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Roter billeder i ny og næ mens de flyttes" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Udskriv billedraten og anden statistik" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Det maksimale antal billeder der skal holdes på skærmen" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_BILLEDER" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Startstørrelse og -position af vindue" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREDDExHØJDE+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Kildebilledet der skal bruges" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "billede - flyder billeder rundt på skærmen" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Du skal specificere et billede. Se --help for hjælp til benyttelse.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Sted hvor billeder skal hentes fra" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "STI" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Farven der bruges til billedbaggrund" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "»#rrggbb«" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Sammenbland ikke billeder fra placeringen" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Forsøg ikke at strække billeder på skærmen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:238 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:259 msgid "Copying themes" msgstr "Kopierer temaer" #: ../src/copy-theme-dialog.c:302 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ugyldigt pauseskærmtema" #: ../src/copy-theme-dialog.c:305 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s lader ikke til at være et gyldigt pauseskærmstema." #: ../src/copy-theme-dialog.c:485 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopierer fil: %u af %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:59 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "For pauseskærmen til at afslutte med ynde" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Forespørg pauseskærmens tilstand" #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Forespørg til hvor lang tid pauseskærmen har været aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Beordre den kørende pauseskærmproces at låse skærmen øjeblikkeligt" #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Hvis pauseskærmen er aktiv, skift da til en anden grafik demonstration" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Slå pauseskærmen til (sorten skærmen)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:83 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Hvis pauseskærmen er aktiv, deaktiver den (genopret skærmen)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:87 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Prik den kørende pauseskærm for at simulere brugeraktivitet" #: ../src/mate-screensaver-command.c:91 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Forhindrer pauseskærmen i at aktiveres. Kommandoen blokerer så længe " "hindringen er aktiv." #: ../src/mate-screensaver-command.c:95 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Programmet der undertrykker pauseskærmen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:99 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Grunden til at pauseskærmen undertrykkes" #: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Version af dette programmel" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Denne pauseskærm er %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:368 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Pauseskærm er ikke undertrykt\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:376 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Pauseskærm bliver undertrykt af:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:411 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Pauseskærmen har været aktiv i %d sekunder.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:417 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Pauseskærmen er ikke aktiv i øjeblikket.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Vis fejlfindingsuddata" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Vis log ud-knappen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Kommando er skal køres fra log ud-knappen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Vis skift bruger-knappen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Besked der skal vises i dialogen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "BESKED" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Bruges ikke" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Det er påkrævet at du ændrer din adgangskode med det samme (adgangskode er " "for gammelt)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Det er påkrævet at du ændrer din adgangskode med det samme (påtvunget af " "administrator)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst din system-administrator" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Ingen adgangskode udleveret" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Adgangskode er uændret" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Kan ikke hente brugernavn" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Skriv ny UNIX-adgangskode igen:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Skriv ny UNIX-adgangskode:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(nuværende) UNIX-adgangskode:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fejl under ændring af NIS adgangskode." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Adgangskoden har allerede været brugt. Vælg en anden." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du skal vente længere før du kan ændre din adgangskode" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Beklager, adgangskoderne passer ikke sammen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Kontrollerer …" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Godkendelse fejlede." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "Sort skærm" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074 #, c-format msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kunne ikke indlæse hovedgrænsefladen" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Kontroller venligst at pauseskærmen er installeret korrekt" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Kør ikke som tjeneste" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktiver fejlsøgningskode" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Start pauseskærm og skærmlåseprogram" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Er ikke i stand til at etablere tjeneste %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Forkert adgangskode." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Adgang er ikke tilladt på dette tidspunkt." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Adgang til systemet er ikke længere tilladt." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2180 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "kunne ikke registere med kommunikationsbussen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2191 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ikke tilsluttet kommunikationsbussen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "pauseskærm kører allerede i denne session" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:303 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:405 msgid "Time has expired." msgstr "Tiden er udløbet." #: ../src/gs-lock-plug.c:436 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Du har aktiveret Caps Lock-tasten." #: ../src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "_Skift bruger …" #: ../src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "Log _ud" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U på %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:"