# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2016 # David Nielsen , 2006 # Joe Hansen , 2013-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-16 17:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-25 17:09+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Pauseskærm" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Sæt dine indstillinger for pauseskærm" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Indstillinger for pauseskærm" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Strø_mstyring" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvisning" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema for pause_skærm:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Betragt computeren som værende _i tomgang efter:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktiver pauseskærm når computeren er i tomgang" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Lås skærm mens pauseskærmen er aktiv" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Advarsel: skærmen vil ikke være låst for administratoren." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Pauseskærms-forhåndsvisning" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Forhåndsvisning af pauseskærm" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Pauseskærme" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Pauseskærm temaer" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Efterlad besked" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_Skift bruger" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "_Log ud" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1792 msgid "_Unlock" msgstr "_Lås op" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Efterlad en besked til %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktiver i tomgang" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Sæt denne til TRUE (SAND) for at aktivere pauseskærmen når sessionen er i tomgang." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Lås ved aktivering" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Sæt denne til TRUE (SAND) for at låse skærmen når pauseskærmen bliver aktiv." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Temavalgstilstand for pauseskærm" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "Den udvælgingsmåde der bliver brugt af pauseskærmen. Kan være »blank-only« for at sætte pauseskærmen uden noget tema ved aktivering, »single« for at sætte pauseskærmen til kun at bruge et tema ved aktivering (specificeret i »themes«-nøglen), og »random« for at sætte pauseskærmen til at bruge et tilfældigt tema ved aktivering." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Denne nøgle specificerer listen af temaer til brug af pauseskærmen. Den bliver ignoreret når »mode«-nøglen er »blank-only«, bør give temanavnet når »mode« er »single« og bør give en liste af temaer når »mode« er »random«." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tid før grundlinje for strømstyring" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "Antallet af sekunders inaktivitet før der sendes signal til strømstyringen. Denne nøgle bliver sat og vedligeholdt af sessionsstrømstyringsagenten." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Tid før temaskift" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Antallet af minutter der skal køres før der skiftes pauseskærmtema." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Tid før låsning" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Antallet af minutter efter pauseskærmaktivering før skærmen låses." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Tillad at indlejre et tastatur i vinduet" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Sæt denne til TRUE (SAND) for at muliggøre indlejringen af et tastatur i vinduet, når man prøver at låse skærmen op. Nøglen »keyboard_command« skal være sat til en passende kommando." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Indlejret tastaturkommando" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "Kommandoen der skal køres for at indlejre et tastatur i vinduet til at låse skærmen op med, forudsat at »embedded_keyboard_enabled«-nøglen er sat til TRUE. Kommandoen bør implementere en »XEMBED plug«-grænseflade og lave et vindue-XID på standardud." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Tillad at logge ud" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Sæt denne til TRUE (SAND) for at tilbyde mulighed for at logge ud efter et tidsrum. Tidsrummet er specificeret i »logout_delay«-nøglen." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Tid før udlogningsmulighed" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Antallet af minutter efter pauseskærmaktivering før en udlogningsmulighed vises i oplåsningsdialogen. Denne nøgle har kun effekt hvis »logout_enable«-nøglen er sat til TRUE (SAND)." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Log ud-kommando" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Kommandoen som skal køres, når der trykkes på log ud-knappen. Denne kommando bør logge brugeren af uden interaktion. Denne nøgle har kun effekt hvis »logout_enable«-nøglen er sat til TRUE (SAND)." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Tillad brugerskift" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Sæt denne til TRUE (SAND) for at tilbyde mulighed for at skifte bruger i oplåsningsdialogen." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema for låsningsdialog" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema der skal bruges til låsningsdialogen" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Tillad visning af sessionstatusmeddelelser" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Tillad visning af sessionstatusmeddelelser når skærmen er låst." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Viser et billedeshow af billeder af kosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Flydende MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bobler MATE-logoet omkring på skærmen" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Flydende GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bobler GNOME-logoet omkring på skærmen" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Billedemappe" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Viser et billedeshow af billeder fra din billedemappe" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Firkantet popkunst" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Et popkunstagtigt net af pulserende farver." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Se --help fori hjælp til benyttelse.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Vis stier som billeder følger" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Roter billeder i ny og næ mens de flyttes" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Udskriv billedraten og anden statistik" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Det maksimale antal billeder der skal holdes på skærmen" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_BILLEDER" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Startstørrelse og -position af vindue" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREDDExHØJDE+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "Kildebilledet der skal bruges" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "billede - flyder billeder rundt på skærmen" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Du skal specificere et billede. Se --help for hjælp til benyttelse.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Sted hvor billeder skal hentes fra" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "STI" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Farven der bruges til billedbaggrund" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "»#rrggbb«" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Sammenbland ikke billeder fra placeringen" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Forsøg ikke at strække billeder på skærmen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:220 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #: ../src/copy-theme-dialog.c:243 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:247 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Copying themes" msgstr "Kopierer temaer" #: ../src/copy-theme-dialog.c:314 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ugyldigt pauseskærmtema" #: ../src/copy-theme-dialog.c:317 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s lader ikke til at være et gyldigt pauseskærmstema." #: ../src/copy-theme-dialog.c:497 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopierer fil: %u af %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "For pauseskærmen til at afslutte med ynde" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Forespørg pauseskærmens tilstand" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Forespørg til hvor lang tid pauseskærmen har været aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Beordre den kørende pauseskærmproces at låse skærmen øjeblikkeligt" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Hvis pauseskærmen er aktiv, skift da til en anden grafik demonstration" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Slå pauseskærmen til (sorten skærmen)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Hvis pauseskærmen er aktiv, deaktiver den (genopret skærmen)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Prik den kørende pauseskærm for at simulere brugeraktivitet" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Forhindrer pauseskærmen i at aktiveres. Kommandoen blokerer så længe hindringen er aktiv." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Programmet der undertrykker pauseskærmen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Grunden til at pauseskærmen undertrykkes" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Version af dette programmel" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Denne pauseskærm er %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Pauseskærm er ikke undertrykt\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Pauseskærm bliver undertrykt af:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Pauseskærmen har været aktiv i %d sekunder.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Pauseskærmen er ikke aktiv i øjeblikket.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Vis fejlfindingsuddata" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Vis log ud-knappen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Kommando er skal køres fra log ud-knappen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Vis skift bruger-knappen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Besked der skal vises i dialogen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "BESKED" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Bruges ikke" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Det er påkrævet at du ændrer din adgangskode med det samme (adgangskode er for gammelt)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Det er påkrævet at du ændrer din adgangskode med det samme (påtvunget af administrator)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst din system-administrator" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Ingen adgangskode udleveret" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Adgangskode er uændret" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Kan ikke hente brugernavn" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Skriv ny UNIX-adgangskode igen:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Skriv ny UNIX-adgangskode:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(nuværende) UNIX-adgangskode:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fejl under ændring af NIS adgangskode." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Adgangskoden har allerede været brugt. Vælg en anden." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du skal vente længere før du kan ændre din adgangskode" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Beklager, adgangskoderne passer ikke sammen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Kontrollerer …" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:302 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Godkendelse fejlede." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454 msgid "Blank screen" msgstr "Sort skærm" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:460 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:947 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:950 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:976 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #, c-format msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1578 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kunne ikke indlæse hovedgrænsefladen" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1580 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Kontroller venligst at pauseskærmen er installeret korrekt" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Kør ikke som tjeneste" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Slå fejlfindingskode til" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Start pauseskærm og skærmlåseprogram" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Er ikke i stand til at etablere tjeneste %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Forkert adgangskode." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Adgang er ikke tilladt på dette tidspunkt." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Adgang til systemet er ikke længere tilladt." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2186 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "kunne ikke registere med kommunikationsbussen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2197 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ikke tilsluttet kommunikationsbussen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2207 ../src/gs-listener-dbus.c:2239 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "pauseskærm kører allerede i denne session" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:308 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:410 msgid "Time has expired." msgstr "Tiden er udløbet." #: ../src/gs-lock-plug.c:441 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Du har aktiveret Caps Lock-tasten." #: ../src/gs-lock-plug.c:1772 msgid "S_witch User..." msgstr "_Skift bruger …" #: ../src/gs-lock-plug.c:1781 msgid "Log _Out" msgstr "Log _ud" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:2010 msgid "%U on %h" msgstr "%U på %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:2029 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:"