# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andre Klapper , 2007, 2008 # Cooligan , 2013 # Christian , 2009 # Frank Arnold , 2005 # Hendrik Brandt , 2006 # Hendrik Richter , 2005, 2006, 2007, 2008 # Mario Blättermann , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-12 14:16+0000\n" "Last-Translator: Cooligan \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners ändern" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "_Energieverwaltung" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Bildschirmschoner_thema:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Sitzung auf _untätig setzen nach:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Bildschirmschoner aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Bildschirm _sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Warnung: Der Bildschirm wird für den Systemadministrator nicht gesperrt." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Bildschirmschoner" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Bildschirmschonerthemen" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Weltraum" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U auf %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Leave Message" msgstr "_Nachricht hinterlassen" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Switch User" msgstr "Benutzer _wechseln" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Log Out" msgstr "A_bmelden" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1524 msgid "_Unlock" msgstr "Sperrung auf_heben" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Eine Nachricht für %R hinterlassen:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Eine Diaschau mit Weltraumbildern anzeigen" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Das MATE-Fuß-Logo überall auf dem Bildschirm schweben lassen" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Bilderordner" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Eine Diaschau mit den Bildern aus Ihrem Bilderordner anzeigen" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-Art-Felder" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Ein Raster mit pulsierenden Farben im Pop-Art-Stil." #: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Benutzen Sie --help für weitere Informationen.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Die Pfade anzeigen, denen die Bilder folgen" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Bilder während der Bewegung gelegentlich drehen" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Bildfrequenz und andere Statistiken ausgeben" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitig auf dem Bildschirm dargestellter Bilder" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Die Startgröße und -position des Fensters" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREITExHÖHE+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "Das zu verwendende Ausgangsbild" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1211 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - Bilder bewegen sich über den Bildschirm" #: ../savers/floaters.c:1226 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Sie müssen ein Bild angeben. Benutzen Sie --help für weitere Informationen.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Der Speicherort, von dem Bilder geholt werden" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PFAD" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Hintergrundfarbe für Bilder" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Bilder nicht zufällig anzeigen" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Bilder nicht auf Bildschirmgröße anpassen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Dateien werden kopiert" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Themen werden kopiert" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ungültiger Bildschirmschoner" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s scheint kein gültiger Bildschirmschoner zu sein." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Datei wird kopiert: %u von %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Den Bildschirmschoner beenden" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Den Status des Bildschirmschoners abfragen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Die Länge der Bildschirmschoneraktivität abfragen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Den Bildschirm über den laufenden Bildschirmschonerprozess sofort sperren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Wechseln zu einer anderen Grafik-Demo, falls der Bildschirmschoner aktiv ist" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Den Bildschirmschoner aktivieren (Bildschirm abdunkeln)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Deaktivieren des Bildschirmschoners, falls er aktiv ist (Bildschirmabdunkelung aufheben)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Den laufenden Bildschirmschonerprozess anstoßen, um Benutzeraktivität zu simulieren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Verhindern, dass der Bildschirmschoner aktiviert wird. Befehl wird bei aktiver Sperre blockiert." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Die Anwendung, die den Bildschirmschoner unterdrückt" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Der Grund für die Unterdrückung des Bildschirmschoners" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Version dieser Anwendung" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Der Bildschirmschoner ist %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Der Bildschirmschoner wird nicht unterdrückt\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Der Bildschirmschoner wird unterdrückt von:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Der Bildschirmschoner war für %d Sekunden aktiv.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Der Bildschirmschoner ist derzeit nicht aktiv.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Fehlerdiagnose-Ausgaben anzeigen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show the logout button" msgstr "Den Knopf zum Abmelden anzeigen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Befehl, der vom Abmeldeknopf aufgerufen wird" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "Knopf für den Benutzerwechsel anzeigen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Die im Dialog anzuzeigende Nachricht" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "MESSAGE" msgstr "NACHRICHT" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Not used" msgstr "Nicht verwendet" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwort veraltet)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (durch Systemadministrator erzwungen)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen. Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "No password supplied" msgstr "Kein Passwort angegeben" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password unchanged" msgstr "Passwort ist unverändert" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Can not get username" msgstr "Benutzername konnte nicht ermittelt werden" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Neues UNIX-Passwort wiederholen:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Neues UNIX-Passwort:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Altes UNIX-Passwort:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Beim Ändern des NIS-Passworts ist ein Fehler aufgetreten." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort wählen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Dieses Passwort wurde bereits verwendet. Bitte wählen Sie ein anderes." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Sie müssen länger warten, um Ihr Passwort zu ändern." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Entschuldigung, die Passwörter stimmen nicht überein" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 msgid "Checking..." msgstr "Überprüfung läuft …" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Legitimierung ist gescheitert." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:476 msgid "Blank screen" msgstr "Leerer Bildschirm" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:482 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1011 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1451 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Die Hauptschnittstelle konnte nicht geladen werden" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass der Bildschirmschoner korrekt installiert ist" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Kein Hintergrundprozess" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Fehlerdiagnosefunktionen aktivieren" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Bildschirmschoner und Bildschirmsperrung starten" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Dienst %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s konnte nicht gesetzt werden" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Falsches Passwort." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Ein Zugriff ist derzeit nicht gestattet." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Es ist nicht länger gestattet, auf das System zuzugreifen." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "Registrierung am Benachrichtigungssystem fehlgeschlagen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "Keine Verbindung zum Benachrichtigungssystem" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Der Bildschirmschoner ist in dieser Sitzung bereits aktiv" #: ../src/gs-lock-plug.c:355 msgid "Time has expired." msgstr "Die Zeit ist abgelaufen." #: ../src/gs-lock-plug.c:386 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert." #: ../src/gs-lock-plug.c:1504 msgid "S_witch User..." msgstr "Benutzer _wechseln …" #: ../src/gs-lock-plug.c:1513 msgid "Log _Out" msgstr "A_bmelden" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1705 msgid "%U on %h" msgstr "%U auf %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1719 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:"