# German translation of mate-screensaver. # Copyright (C) 2005 William Jon McCann # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver # package. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2005, 2006, 2007, 2008. # Hendrik Brandt , 2006. # Andre Klapper , 2007, 2008. # Christian Kirbach , 2009. # Mario Blättermann , 2009. # # Based on German mdm and fast-user-switch-applet translations. # Copyright on mdm and fast-user-switch-applet translations is held # by its translators. Please keep in sync with this packages. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "screensaver&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-03 18:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:29+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners ändern" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "" "Warnung: Der Bildschirm wird für den Systemadministrator nicht gesperrt." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "_Energieverwaltung" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Sitzung auf _untätig setzen nach:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Bildschirmschoner aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Bildschirm _sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Bildschirmschoner_thema:" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Screensaver themes" msgstr "Bildschirmschonerthemen" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Bildschirmschoner" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Bei Untätigkeit aktivieren" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Bildschirmtastatur im Fenster zulassen" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Abmelden zulassen" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen, wenn der Bildschirm " "gesperrt ist." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "Benutzerwechsel zulassen" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Befehl für Bildschirmtastatur" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "Bei Aktivierung sperren" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "Abmeldebefehl" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Bildschirmschonerauswahlmodus" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um den Bildschirmschoner zu " "aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um das Einbetten einer " "Bildschirmtastatur in den Entsperrdialog zu erlauben. Der Schlüssel " "»keyboard_command« muss einen entsprechenden Befehl enthalten." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um den Bildschirm zu sperren, wenn " "der Bildschirmschoner aktiviert wird." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um einen Benutzerwechsel an einem " "gesperrten Bildschirm zu ermöglichen." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um bei gesperrtem Bildschirm eine " "Option zum Abmelden nach einer festgelegten Zeit anzuzeigen. Die Verzögerung " "wird im Schlüssel »logout_delay« festgelegt." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Der auszuführende Befehl um eine Bildschirmtastatur in das Fenster " "einzubinden, wenn der Schlüssel »embedded_keyboard_enabled« auf TRUE (Wahr) " "gesetzt ist. Dieser Befehl sollte eine XEMBED-Plug-Schnittstelle " "implementieren und ein XID-Fenster in der Standardausgabe ausgeben." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Der auszuführende Befehl, wenn der Abmeldeknopf angeklickt wird. Dieser " "Befehl sollte den Benutzer ohne weitere Interaktion einfach abmelden. Dieser " "Schlüssel wird nur berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf " "TRUE (Wahr) gesetzt ist." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" "Die Anzahl an Minuten nach Aktivierung des Bildschirmschoners, bis der " "Bildschirm gesperrt wird." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Die Anzahl an Minuten nach der Aktivierung des Bildschirmschoners, bis eine " "Abmeldeoption im Entsperrdialog angezeigt wird. Dieser Schlüssel wird nur " "berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf TRUE (Wahr) gesetzt " "ist." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Die Anzahl inaktiver Minuten, bis der Benutzer als untätig gilt." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Die Anzahl an Minuten, bis der Bildschirmschoner gewechselt wird." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "Die Dauer der Untätigkeit in Sekunden, bevor die Energieverwaltung " "benachrichtigt wird. Dieser Schlüssel wird vom Energieverwaltungsdienst der " "Sitzung gesteuert." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Der Auswahlmodus des Bildschirmschoners. Mögliche Werte sind »blank-only«, um " "den Bildschirm schwarz zu schalten, ohne dass irgendein Thema verwendet " "wird, »single«, damit der Bildschirmschoner genau ein Thema verwendet (dieses " "wird über den Schlüssel »themes« festgelegt) und »random«, damit der " "Bildschirmschoner ein zufälliges Thema auswählt." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Thema des Sperrdialogs" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Das für den Sperrdialog zu verwendende Thema." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt die vom Bildschirmschoner verwendeten Themen fest. Der " "Wert wird ignoriert, wenn der Schlüssel »mode« auf »blank-only« gesetzt ist. " "Im Modus »single« enthält der Schlüssel genau einen Themennamen und im Modus " "»random« eine Liste von Themennamen." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "Zeit bis zum Sperren" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Zeit bis zur Abmeldeoption" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Zeit bis zum Benachrichtigen der Energieverwaltung" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Zeitdauer, ab der die Sitzung als untätig gilt" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Eine Nachricht für %R hinterlassen:" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U auf %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "_Nachricht hinterlassen" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "A_bmelden" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "Benutzer _wechseln" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 msgid "_Unlock" msgstr "Sperrung auf_heben" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Weltraum" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Eine Diaschau mit Weltraumbildern anzeigen" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Das MATE-Fuß-Logo überall auf dem Bildschirm schweben lassen" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Schwebende Füße" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Eine Diaschau mit den Bildern aus Ihrem Bilderordner anzeigen" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Bilderordner" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Ein Raster mit pulsierenden Farben im Pop-Art-Stil." #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-Art-Felder" #: ../savers/floaters.c:84 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Die Pfade anzeigen, denen die Bilder folgen" #: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Bilder während der Bewegung gelegentlich drehen" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Bildfrequenz und andere Statistiken ausgeben" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "" "Die maximale Anzahl gleichzeitig auf dem Bildschirm dargestellter Bilder" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Die Startgröße und -position des Fensters" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREITExHÖHE+X+Y" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "The source image to use" msgstr "Das zu verwendende Ausgangsbild" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1194 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - Bilder bewegen sich über den Bildschirm" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Benutzen Sie --help für weitere Informationen.\n" #: ../savers/floaters.c:1209 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Sie müssen ein Bild angeben. Benutzen Sie --help für weitere Informationen.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Der Speicherort, von dem Bilder geholt werden" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "PFAD" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "Hintergrundfarbe für Bilder" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Bilder nicht zufällig anzeigen" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Bilder nicht auf Bildschirmgröße anpassen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Dateien werden kopiert" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Themen werden kopiert" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ungültiger Bildschirmschoner" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s scheint kein gültiger Bildschirmschoner zu sein." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Datei wird kopiert: %u von %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Den Bildschirmschoner beenden" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Den Status des Bildschirmschoners abfragen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Die Länge der Bildschirmschoneraktivität abfragen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Den Bildschirm über den laufenden Bildschirmschonerprozess sofort sperren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Wechseln zu einer anderen Grafik-Demo, falls der Bildschirmschoner aktiv ist" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Den Bildschirmschoner aktivieren (Bildschirm abdunkeln)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Deaktivieren des Bildschirmschoners, falls er aktiv ist " "(Bildschirmabdunkelung aufheben)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Den laufenden Bildschirmschonerprozess anstoßen, um Benutzeraktivität zu " "simulieren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Verhindern, dass der Bildschirmschoner aktiviert wird. Befehl wird bei " "aktiver Sperre blockiert." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Die Anwendung, die den Bildschirmschoner unterdrückt" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Der Grund für die Unterdrückung des Bildschirmschoners" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Version dieser Anwendung" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Der Bildschirmschoner ist %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:325 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Der Bildschirmschoner wird nicht unterdrückt\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:331 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Der Bildschirmschoner wird unterdrückt von:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:362 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Der Bildschirmschoner war für %d Sekunden aktiv.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:366 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Der Bildschirmschoner ist derzeit nicht aktiv.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Fehlerdiagnose-Ausgaben anzeigen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Den Knopf zum Abmelden anzeigen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Befehl, der vom Abmeldeknopf aufgerufen wird" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Show the switch user button" msgstr "Knopf für den Benutzerwechsel anzeigen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Die im Dialog anzuzeigende Nachricht" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "MESSAGE" msgstr "NACHRICHT" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "Not used" msgstr "Nicht verwendet" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwort veraltet)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (durch Systemadministrator erzwungen)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen. Bitte kontaktieren Sie Ihren " "Systemadministrator." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "No password supplied" msgstr "Kein Passwort angegeben" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password unchanged" msgstr "Passwort ist unverändert" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "Can not get username" msgstr "Benutzername konnte nicht ermittelt werden" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Neues UNIX-Passwort wiederholen:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Neues UNIX-Passwort:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Altes UNIX-Passwort:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Beim Ändern des NIS-Passworts ist ein Fehler aufgetreten." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort wählen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Dieses Passwort wurde bereits verwendet. Bitte wählen Sie ein anderes." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Sie müssen länger warten, um Ihr Passwort zu ändern." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Entschuldigung, die Passwörter stimmen nicht überein" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 msgid "Checking..." msgstr "Überprüfung läuft …" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Legitimierung ist gescheitert." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 msgid "Blank screen" msgstr "Leerer Bildschirm" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Die Hauptschnittstelle konnte nicht geladen werden" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass der Bildschirmschoner korrekt installiert ist" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Kein Hintergrundprozess" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Fehlerdiagnosefunktionen aktivieren" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Bildschirmschoner und Bildschirmsperrung starten" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Dienst %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s konnte nicht gesetzt werden" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Falsches Passwort." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Ein Zugriff ist derzeit nicht gestattet." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Es ist nicht länger gestattet, auf das System zuzugreifen." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "Registrierung am Benachrichtigungssystem fehlgeschlagen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 msgid "not connected to the message bus" msgstr "Keine Verbindung zum Benachrichtigungssystem" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Der Bildschirmschoner ist in dieser Sitzung bereits aktiv" #: ../src/gs-lock-plug.c:270 msgid "Time has expired." msgstr "Die Zeit ist abgelaufen." #: ../src/gs-lock-plug.c:298 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert." #: ../src/gs-lock-plug.c:1362 msgid "S_witch User..." msgstr "Benutzer _wechseln …" #: ../src/gs-lock-plug.c:1371 msgid "Log _Out" msgstr "A_bmelden" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1547 msgid "%U on %h" msgstr "%U auf %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1561 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #~ msgid "Reason for being away" #~ msgstr "Abwesenheitsgrund" #~ msgid "The reason for being away from the computer." #~ msgstr "Der Grund für die Abwesenheit vom Computer." #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "»%s« wird kopiert" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "Von Adresse" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "Die Adresse von der die Übertragung kommt" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "Nach Adresse" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "Die Adresse zu der die Übertragung geht" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "Vollständiger Anteil" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "Anteil der aktuell abgeschlossenen Übertragung" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "Aktueller Adressindex" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "Aktueller Adressindex - Start bei 1" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "Adressen ingesamt" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "Gesamtmenge aller Adressen" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Verbinden …" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Authentifizierung"