# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andre Klapper , 2007, 2008 # Chris , 2013 # Christian , 2009 # Ettore Atalan , 2015 # Frank Arnold , 2005 # Hendrik Brandt , 2006 # Hendrik Richter , 2005, 2006, 2007, 2008 # Mario Blättermann , 2009 # Tobias Bannert , 2013 # Tobias Bannert , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-16 17:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-16 14:02+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners ändern" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "_Energieverwaltung" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Bildschirmschoner_thema:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Sitzung auf _untätig stellen nach:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Bildschirmschoner aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Bildschirm _sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Achtung: Der Bildschirm wird für den Systemverwalter nicht gesperrt." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Bildschirmschoner" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Bildschirmschonerthemen" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Weltraum" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Nachricht hinterlassen" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_Benutzer wechseln" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "_Abmelden" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbruch" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1792 msgid "_Unlock" msgstr "_Entsperren" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Eine Nachricht für %R hinterlassen:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Bei Untätigkeit aktivieren" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um den Bildschirmschoner zu aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Bei Aktivierung sperren" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um den Bildschirm zu sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiviert wird." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Bildschirmschonerauswahlmodus" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "Der Auswahlmodus des Bildschirmschoners. Mögliche Werte sind »blank-only«, um den Bildschirm schwarz zu schalten, ohne dass irgendein Thema verwendet wird, »single«, damit der Bildschirmschoner genau ein Thema verwendet (dieses wird über den Schlüssel »themes« festgelegt) und »random«, damit der Bildschirmschoner ein zufälliges Thema auswählt." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Dieser Schlüssel legt die vom Bildschirmschoner verwendeten Themen fest. Der Wert wird vernachlässigt, wenn der Schlüssel »mode« auf »blank-only« gestellt ist. Im Modus »single« enthält der Schlüssel genau einen Themennamen und im Modus »random« eine Liste von Themennamen." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Zeit bis zum Benachrichtigen der Energieverwaltung" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "Die Dauer der Untätigkeit in Sekunden, bevor die Energieverwaltung benachrichtigt wird. Dieser Schlüssel wird vom Energieverwaltungsdienst der Sitzung gesteuert." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Die Anzahl an Minuten, bis der Bildschirmschoner gewechselt wird." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Zeit bis zum Sperren" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Die Anzahl an Minuten nach Aktivierung des Bildschirmschoners, bis der Bildschirm gesperrt wird." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Bildschirmtastatur im Fenster zulassen" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um das Einbetten einer Bildschirmtastatur in den Entsperrdialog zu erlauben. Der Schlüssel »keyboard_command« muss einen entsprechenden Befehl enthalten." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Befehl für Bildschirmtastatur" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "Der auszuführende Befehl, um eine Bildschirmtastatur in das Fenster einzubinden, wenn der Schlüssel »embedded_keyboard_enabled« auf TRUE (wahr) gestellt ist. Dieser Befehl sollte eine XEMBED-Plug-Schnittstelle implementieren und ein XID-Fenster in der Standardausgabe ausgeben." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Abmelden erlauben" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um bei gesperrtem Bildschirm eine Option zum Abmelden nach einer festgelegten Zeit anzuzeigen. Die Verzögerung wird im Schlüssel »logout_delay« festgelegt." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Zeit bis zur Abmeldeoption" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Die Anzahl an Minuten nach der Aktivierung des Bildschirmschoners, bis eine Abmeldeoption im Entsperrdialog angezeigt wird. Dieser Schlüssel wird nur berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf TRUE (wahr) gestellt ist." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Abmeldebefehl" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Der auszuführende Befehl, wenn der Abmeldeknopf angeklickt wird. Dieser Befehl sollte den Benutzer ohne weitere Interaktion einfach abmelden. Dieser Schlüssel wird nur berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf TRUE (wahr) gestellt ist." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Benutzerwechsel erlauben" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um einen Benutzerwechsel an einem gesperrten Bildschirm zu ermöglichen." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Thema des Sperrdialogs" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Das Thema, das für den Sperrdialog verwendet wird." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen, wenn der Bildschirm gesperrt ist." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Eine Diaschau mit Weltraumbildern anzeigen" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Schwebendes Mate" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Das MATE-Logo auf dem Bildschirm rumschweben lassen" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Schwebendes Gnome" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Das GNOME-Logo auf dem Bildschirm rumschweben lassen" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Bilderordner" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Eine Diaschau mit den Bildern aus Ihrem Bilderordner anzeigen" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-Art-Felder" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Ein Raster mit pulsierenden Farben im Pop-Art-Stil." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. --help für weitere Informationen benutzen.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Die Pfade anzeigen, denen die Bilder folgen" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Bilder während der Bewegung gelegentlich drehen" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Bildfrequenz und andere Statistiken ausgeben" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Die größte Anzahl gleichzeitig auf dem Bildschirm dargestellter Bilder" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Die Startgröße und -position des Fensters" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREITExHÖHE+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "Das zu verwendende Ausgangsbild" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - Bilder bewegen sich über den Bildschirm" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Sie müssen ein Bild angeben. Bitte --help für weitere Informationen verwenden.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Der Speicherort, von dem Bilder geholt werden" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PFAD" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Hintergrundfarbe für Bilder" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "»#rrggbb«" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Bilder nicht zufällig anzeigen" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Bilder nicht auf Bildschirmgröße anpassen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:220 msgid "Copying files" msgstr "Dateien werden kopiert" #: ../src/copy-theme-dialog.c:243 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:247 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Copying themes" msgstr "Themen werden kopiert" #: ../src/copy-theme-dialog.c:314 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ungültiger Bildschirmschoner" #: ../src/copy-theme-dialog.c:317 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s scheint kein gültiger Bildschirmschoner zu sein." #: ../src/copy-theme-dialog.c:497 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Datei wird kopiert: %u von %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Den Bildschirmschoner beenden" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Den Status des Bildschirmschoners abfragen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Die Aktivitätsdauer des Bildschirmschoners abfragen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Teilt dem laufenden Bildschirmschonerprozess mit, den Bildschirm sofort zu sperren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Wenn der Bildschirmschoner aktiv ist, zu einer anderen Grafikdemo wechseln" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Den Bildschirmschoner aktivieren (Bildschirm abdunkeln)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Wenn Bildschirmschoners aktiv ist, dann deaktivieren (Bildschirmabdunkelung aufheben)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Den laufenden Bildschirmschonerprozess anstoßen, um Benutzeraktivität zu simulieren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Verhindern, dass der Bildschirmschoner aktiviert wird. Befehl wird bei aktiver Sperre blockiert." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Die Anwendung, die den Bildschirmschoner unterdrückt" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Der Grund für die Unterdrückung des Bildschirmschoners" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Version dieser Anwendung" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Der Bildschirmschoner ist %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Der Bildschirmschoner wird nicht unterdrückt\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Der Bildschirmschoner wird unterdrückt von:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Der Bildschirmschoner war für %d Sekunden aktiv.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Der Bildschirmschoner ist derzeit nicht aktiv.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Fehlerdiagnoseausgaben anzeigen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Den Knopf zum Abmelden anzeigen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Befehl, der vom Abmeldeknopf aufgerufen wird" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Knopf für den Benutzerwechsel anzeigen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Die im Dialog anzuzeigende Nachricht" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "NACHRICHT" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Nicht verwendet" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwort veraltet)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (durch Systemadministrator erzwungen)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen. Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Kein Passwort angegeben" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Passwort ist unverändert" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Benutzername konnte nicht ermittelt werden" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Neues UNIX-Passwort wiederholen:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Neues UNIX-Passwort:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Altes UNIX-Passwort:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Beim Ändern des NIS-Passworts ist ein Fehler aufgetreten." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort wählen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Dieses Passwort wurde bereits verwendet. Bitte wählen Sie ein anderes." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Sie müssen länger warten, um Ihr Passwort zu ändern." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Entschuldigung, die Passwörter stimmen nicht überein" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Überprüfung läuft …" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:302 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Legitimierung ist gescheitert." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454 msgid "Blank screen" msgstr "Leerer Bildschirm" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:460 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:947 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:950 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:976 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1578 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Die Hauptschnittstelle konnte nicht geladen werden" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1580 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass der Bildschirmschoner richtig installiert ist" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Kein Hintergrundprozess" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Fehlerdiagnosefunktionen aktivieren" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Bildschirmschoner und Bildschirmsperrprogramm starten" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Dienst %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s konnte nicht eingestellt werden" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Falsches Passwort." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Ein Zugriff ist derzeit nicht gestattet." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Es ist nicht länger gestattet, auf das System zuzugreifen." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2186 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "Registrierung am Benachrichtigungssystem fehlgeschlagen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2197 msgid "not connected to the message bus" msgstr "Keine Verbindung zum Benachrichtigungssystem" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2207 ../src/gs-listener-dbus.c:2239 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Der Bildschirmschoner ist in dieser Sitzung bereits aktiv" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:308 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:410 msgid "Time has expired." msgstr "Die Zeit ist abgelaufen." #: ../src/gs-lock-plug.c:441 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert." #: ../src/gs-lock-plug.c:1772 msgid "S_witch User..." msgstr "_Benutzer wechseln …" #: ../src/gs-lock-plug.c:1781 msgid "Log _Out" msgstr "_Abmelden" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:2010 msgid "%U on %h" msgstr "%U auf %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:2029 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:"