# German translation of mate-screensaver.
# Copyright (C) 2005 William Jon McCann <mccann@jhu.edu>
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver
# package.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Hendrik Brandt  <heb@mate-de.org>, 2006.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
#
# Based on German mdm and fast-user-switch-applet translations.
# Copyright on mdm and fast-user-switch-applet translations is held
# by its translators. Please keep in sync with this packages.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"screensaver&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners ändern"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Vorschau des Bildschirmschoners</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr ""
"<b>Warnung: Der Bildschirm wird für den Systemadministrator nicht gesperrt.</"
"b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "_Energieverwaltung"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Sitzung auf _untätig setzen nach:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Bildschirmschoner aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bildschirm _sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Bildschirmschoner_thema:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Bildschirmschonerthemen"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Bildschirmschoner"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Bei Untätigkeit aktivieren"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Bildschirmtastatur im Fenster zulassen"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Abmelden zulassen"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen, wenn der Bildschirm "
"gesperrt ist."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Benutzerwechsel zulassen"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Befehl für Bildschirmtastatur"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Bei Aktivierung sperren"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Abmeldebefehl"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Bildschirmschonerauswahlmodus"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um den Bildschirmschoner zu "
"aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um das Einbetten einer "
"Bildschirmtastatur in den Entsperrdialog zu erlauben. Der Schlüssel "
"»keyboard_command« muss einen entsprechenden Befehl enthalten."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um den Bildschirm zu sperren, wenn "
"der Bildschirmschoner aktiviert wird."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um einen Benutzerwechsel an einem "
"gesperrten Bildschirm zu ermöglichen."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um bei gesperrtem Bildschirm eine "
"Option zum Abmelden nach einer festgelegten Zeit anzuzeigen. Die Verzögerung "
"wird im Schlüssel »logout_delay« festgelegt."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Der auszuführende Befehl um eine Bildschirmtastatur in das Fenster "
"einzubinden, wenn der Schlüssel »embedded_keyboard_enabled« auf TRUE (Wahr) "
"gesetzt ist. Dieser Befehl sollte eine XEMBED-Plug-Schnittstelle "
"implementieren und ein XID-Fenster in der Standardausgabe ausgeben."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Der auszuführende Befehl, wenn der Abmeldeknopf angeklickt wird. Dieser "
"Befehl sollte den Benutzer ohne weitere Interaktion einfach abmelden. Dieser "
"Schlüssel wird nur berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf "
"TRUE (Wahr) gesetzt ist."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Die Anzahl an Minuten nach Aktivierung des Bildschirmschoners, bis der "
"Bildschirm gesperrt wird."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Die Anzahl an Minuten nach der Aktivierung des Bildschirmschoners, bis eine "
"Abmeldeoption im Entsperrdialog angezeigt wird. Dieser Schlüssel wird nur "
"berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf TRUE (Wahr) gesetzt "
"ist."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Die Anzahl inaktiver Minuten, bis der Benutzer als untätig gilt."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Die Anzahl an Minuten, bis der Bildschirmschoner gewechselt wird."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Die Dauer der Untätigkeit in Sekunden, bevor die Energieverwaltung "
"benachrichtigt wird. Dieser Schlüssel wird vom Energieverwaltungsdienst der "
"Sitzung gesteuert."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Der Auswahlmodus des Bildschirmschoners. Mögliche Werte sind »blank-only«, um "
"den Bildschirm schwarz zu schalten, ohne dass irgendein Thema verwendet "
"wird, »single«, damit der Bildschirmschoner genau ein Thema verwendet (dieses "
"wird über den Schlüssel »themes« festgelegt) und »random«, damit der "
"Bildschirmschoner ein zufälliges Thema auswählt."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Thema des Sperrdialogs"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Das für den Sperrdialog zu verwendende Thema."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt die vom Bildschirmschoner verwendeten Themen fest. Der "
"Wert wird ignoriert, wenn der Schlüssel »mode« auf »blank-only« gesetzt ist. "
"Im Modus »single« enthält der Schlüssel genau einen Themennamen und im Modus "
"»random« eine Liste von Themennamen."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Zeit bis zum Sperren"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Zeit bis zur Abmeldeoption"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Zeit bis zum Benachrichtigen der Energieverwaltung"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Zeitdauer, ab der die Sitzung als untätig gilt"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Eine Nachricht für %R hinterlassen:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U auf %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Nachricht hinterlassen"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "A_bmelden"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "Benutzer _wechseln"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "Sperrung auf_heben"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Weltraum"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Eine Diaschau mit Weltraumbildern anzeigen"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Das MATE-Fuß-Logo überall auf dem Bildschirm schweben lassen"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Schwebende Füße"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Eine Diaschau mit den Bildern aus Ihrem Bilderordner anzeigen"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Bilderordner"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Ein Raster mit pulsierenden Farben im Pop-Art-Stil."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pop-Art-Felder"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Die Pfade anzeigen, denen die Bilder folgen"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Bilder während der Bewegung gelegentlich drehen"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Bildfrequenz und andere Statistiken ausgeben"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr ""
"Die maximale Anzahl gleichzeitig auf dem Bildschirm dargestellter Bilder"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Die Startgröße und -position des Fensters"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "BREITExHÖHE+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Das zu verwendende Ausgangsbild"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - Bilder bewegen sich über den Bildschirm"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Benutzen Sie --help für weitere Informationen.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Sie müssen ein Bild angeben. Benutzen Sie --help für weitere Informationen.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Der Speicherort, von dem Bilder geholt werden"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "PFAD"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Bilder"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Bilder nicht zufällig anzeigen"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Bilder nicht auf Bildschirmgröße anpassen"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Dateien werden kopiert"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Nach:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Themen werden kopiert"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Ungültiger Bildschirmschoner"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s scheint kein gültiger Bildschirmschoner zu sein."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Datei wird kopiert: %u von %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Den Bildschirmschoner beenden"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Den Status des Bildschirmschoners abfragen"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Die Länge der Bildschirmschoneraktivität abfragen"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Den Bildschirm über den laufenden Bildschirmschonerprozess sofort sperren"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Wechseln zu einer anderen Grafik-Demo, falls der Bildschirmschoner aktiv ist"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Den Bildschirmschoner aktivieren (Bildschirm abdunkeln)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Deaktivieren des Bildschirmschoners, falls er aktiv ist "
"(Bildschirmabdunkelung aufheben)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Den laufenden Bildschirmschonerprozess anstoßen, um Benutzeraktivität zu "
"simulieren"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Verhindern, dass der Bildschirmschoner aktiviert wird. Befehl wird bei "
"aktiver Sperre blockiert."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Die Anwendung, die den Bildschirmschoner unterdrückt"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Der Grund für die Unterdrückung des Bildschirmschoners"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Version dieser Anwendung"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner ist %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner wird nicht unterdrückt\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner wird unterdrückt von:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner war für %d Sekunden aktiv.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Der Bildschirmschoner ist derzeit nicht aktiv.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Fehlerdiagnose-Ausgaben anzeigen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Den Knopf zum Abmelden anzeigen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Befehl, der vom Abmeldeknopf aufgerufen wird"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Knopf für den Benutzerwechsel anzeigen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Die im Dialog anzuzeigende Nachricht"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "NACHRICHT"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "Nicht verwendet"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwort veraltet)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (durch Systemadministrator erzwungen)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen. Bitte kontaktieren Sie Ihren "
"Systemadministrator."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "Kein Passwort angegeben"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passwort ist unverändert"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "Benutzername konnte nicht ermittelt werden"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Neues UNIX-Passwort wiederholen:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Neues UNIX-Passwort:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Altes UNIX-Passwort:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Beim Ändern des NIS-Passworts ist ein Fehler aufgetreten."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort wählen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Dieses Passwort wurde bereits verwendet. Bitte wählen Sie ein anderes."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Sie müssen länger warten, um Ihr Passwort zu ändern."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Entschuldigung, die Passwörter stimmen nicht überein"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "Überprüfung läuft …"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Legitimierung ist gescheitert."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Leerer Bildschirm"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s:%s:%s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s:%s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nie"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Die Hauptschnittstelle konnte nicht geladen werden"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass der Bildschirmschoner korrekt installiert ist"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Kein Hintergrundprozess"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Fehlerdiagnosefunktionen aktivieren"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Bildschirmschoner und Bildschirmsperrung starten"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Dienst %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s konnte nicht gesetzt werden"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Falsches Passwort."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Ein Zugriff ist derzeit nicht gestattet."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Es ist nicht länger gestattet, auf das System zuzugreifen."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "Registrierung am Benachrichtigungssystem fehlgeschlagen"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "Keine Verbindung zum Benachrichtigungssystem"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "Der Bildschirmschoner ist in dieser Sitzung bereits aktiv"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Die Zeit ist abgelaufen."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "Benutzer _wechseln …"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "A_bmelden"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U auf %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Abwesenheitsgrund"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "Der Grund für die Abwesenheit vom Computer."

#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "»%s« wird kopiert"

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Von Adresse"

#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "Die Adresse von der die Übertragung kommt"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Nach Adresse"

#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "Die Adresse zu der die Übertragung geht"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Vollständiger Anteil"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Anteil der aktuell abgeschlossenen Übertragung"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Aktueller Adressindex"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Aktueller Adressindex - Start bei 1"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Adressen ingesamt"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Gesamtmenge aller Adressen"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Verbinden …"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Authentifizierung"