# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # crazyd , 2018 # Tobias Bannert , 2019 # Ettore Atalan , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan , 2019\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners ändern" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-screensaver" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:56 msgid "Screensaver preview" msgstr "Vorschau des Bildschirmschoners" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:164 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Einstellungen des Bildschirmschoners" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:196 msgid "Power _Management" msgstr "_Energieverwaltung" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:212 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:272 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Bildschirmschoner_thema:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:390 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Sitzung auf _untätig stellen nach:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:433 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Bildschirmschoner aktivieren, wenn der Benutzer untätig ist" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:448 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Bildschirm _sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:465 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "" "Achtung: Der Bildschirm wird für den Systemverwalter nicht gesperrt." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 msgid "Screensavers" msgstr "Bildschirmschoner" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Bildschirmschonerthemen" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7 msgid "screensaver" msgstr "" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Weltraum" #: data/lock-dialog-default.ui:100 msgid "%U on %h" msgstr "%U auf %h" #: data/lock-dialog-default.ui:222 msgid "_Leave Message" msgstr "_Nachricht hinterlassen" #: data/lock-dialog-default.ui:238 msgid "_Switch User" msgstr "_Benutzer wechseln" #: data/lock-dialog-default.ui:254 msgid "_Log Out" msgstr "_Abmelden" #: data/lock-dialog-default.ui:270 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "_Entsperren" #: data/lock-dialog-default.ui:328 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Eine Nachricht für %R hinterlassen:" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Bei Untätigkeit aktivieren" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um den Bildschirmschoner zu aktivieren," " wenn der Benutzer untätig ist." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Bei Aktivierung sperren" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um den Bildschirm zu sperren, wenn der " "Bildschirmschoner aktiviert wird." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Bildschirmschonerauswahlmodus" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Der Auswahlmodus des Bildschirmschoners. Mögliche Werte sind »blank-only«, " "um den Bildschirm schwarz zu schalten, ohne dass irgendein Thema verwendet " "wird, »single«, damit der Bildschirmschoner genau ein Thema verwendet " "(dieses wird über den Schlüssel »themes« festgelegt) und »random«, damit der" " Bildschirmschoner ein zufälliges Thema auswählt." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt die vom Bildschirmschoner verwendeten Themen fest. Der" " Wert wird vernachlässigt, wenn der Schlüssel »mode« auf »blank-only« " "gestellt ist. Im Modus »single« enthält der Schlüssel genau einen " "Themennamen und im Modus »random« eine Liste von Themennamen." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Zeit bis zum Benachrichtigen der Energieverwaltung" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Die Dauer der Untätigkeit in Sekunden, bevor die Energieverwaltung " "benachrichtigt wird. Dieser Schlüssel wird vom Energieverwaltungsdienst der " "Sitzung gesteuert." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Die Anzahl an Minuten, bis der Bildschirmschoner gewechselt wird." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Zeit bis zum Sperren" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Die Anzahl an Minuten nach Aktivierung des Bildschirmschoners, bis der " "Bildschirm gesperrt wird." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Bildschirmtastatur im Fenster zulassen" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um das Einbetten einer " "Bildschirmtastatur in den Entsperrdialog zu erlauben. Der Schlüssel " "»keyboard_command« muss einen entsprechenden Befehl enthalten." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Befehl für Bildschirmtastatur" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Der auszuführende Befehl, um eine Bildschirmtastatur in das Fenster " "einzubinden, wenn der Schlüssel »embedded_keyboard_enabled« auf TRUE (wahr) " "gestellt ist. Dieser Befehl sollte eine XEMBED-Plug-Schnittstelle " "implementieren und ein XID-Fenster in der Standardausgabe ausgeben." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Abmelden erlauben" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um bei gesperrtem Bildschirm eine " "Option zum Abmelden nach einer festgelegten Zeit anzuzeigen. Die Verzögerung" " wird im Schlüssel »logout_delay« festgelegt." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Zeit bis zur Abmeldeoption" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Die Anzahl an Minuten nach der Aktivierung des Bildschirmschoners, bis eine " "Abmeldeoption im Entsperrdialog angezeigt wird. Dieser Schlüssel wird nur " "berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf TRUE (wahr) gestellt " "ist." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Abmeldebefehl" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Der auszuführende Befehl, wenn der Abmeldeknopf angeklickt wird. Dieser " "Befehl sollte den Benutzer ohne weitere Interaktion einfach abmelden. Dieser" " Schlüssel wird nur berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf " "TRUE (wahr) gestellt ist." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Benutzerwechsel erlauben" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Diesen Wert auf TRUE (wahr) stellen, um einen Benutzerwechsel an einem " "gesperrten Bildschirm zu ermöglichen." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Thema des Sperrdialogs" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Das Thema, das für den Sperrdialog verwendet wird." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen, wenn der Bildschirm " "gesperrt ist." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Eine Diaschau mit Weltraumbildern anzeigen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Schwebendes Mate" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Das MATE-Logo auf dem Bildschirm rumschweben lassen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Schwebendes Gnome" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Das GNOME-Logo auf dem Bildschirm rumschweben lassen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Bilderordner" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Eine Diaschau mit den Bildern aus Ihrem Bilderordner anzeigen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-Art-Felder" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Ein Raster mit pulsierenden Farben im Pop-Art-Stil." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. --help für weitere Informationen benutzen.\n" #: savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Die Pfade anzeigen, denen die Bilder folgen" #: savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Bilder während der Bewegung gelegentlich drehen" #: savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Bildfrequenz und andere Statistiken ausgeben" #: savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "" "Die größte Anzahl gleichzeitig auf dem Bildschirm dargestellter Bilder" #: savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Die Startgröße und -position des Fensters" #: savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREITExHÖHE+X+Y" #: savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Das zu verwendende Ausgangsbild" #: savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - Bilder bewegen sich über den Bildschirm" #: savers/floaters.c:1200 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Sie müssen ein Bild angeben. Bitte --help für weitere Informationen " "verwenden.\n" #: savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Der Speicherort, von dem Bilder geholt werden" #: savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PFAD" #: savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Hintergrundfarbe für Bilder" #: savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "»#rrggbb«" #: savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Bilder nicht zufällig anzeigen" #: savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Bilder nicht auf Bildschirmgröße anpassen" #: src/copy-theme-dialog.c:184 msgid "Copying files" msgstr "Dateien werden kopiert" #: src/copy-theme-dialog.c:203 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/copy-theme-dialog.c:207 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: src/copy-theme-dialog.c:228 msgid "Copying themes" msgstr "Themen werden kopiert" #: src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ungültiger Bildschirmschoner" #: src/copy-theme-dialog.c:274 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s scheint kein gültiger Bildschirmschoner zu sein." #: src/copy-theme-dialog.c:454 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Datei wird kopiert: %u von %u" #: src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Den Bildschirmschoner beenden" #: src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Den Status des Bildschirmschoners abfragen" #: src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Die Aktivitätsdauer des Bildschirmschoners abfragen" #: src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Teilt dem laufenden Bildschirmschonerprozess mit, den Bildschirm sofort zu " "sperren" #: src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Teilt dem laufenden Bildschirmschonerprozess mit, den Bildschirm sofort zu " "entsperren" #: src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Wenn der Bildschirmschoner aktiv ist, zu einer anderen Grafikdemo wechseln" #: src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Den Bildschirmschoner aktivieren (Bildschirm abdunkeln)" #: src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Wenn Bildschirmschoners aktiv ist, dann deaktivieren (Bildschirmabdunkelung " "aufheben)" #: src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Den laufenden Bildschirmschonerprozess anstoßen, um Benutzeraktivität zu " "simulieren" #: src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Verhindern, dass der Bildschirmschoner aktiviert wird. Befehl wird bei " "aktiver Sperre blockiert." #: src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Die Anwendung, die den Bildschirmschoner unterdrückt" #: src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Der Grund für die Unterdrückung des Bildschirmschoners" #: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Version dieser Anwendung" #: src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Der Bildschirmschoner ist %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: src/mate-screensaver-command.c:373 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Der Bildschirmschoner wird nicht unterdrückt\n" #: src/mate-screensaver-command.c:381 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Der Bildschirmschoner wird unterdrückt von:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Der Bildschirmschoner war für %d Sekunden aktiv.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:422 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Der Bildschirmschoner ist derzeit nicht aktiv.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Fehlerdiagnoseausgaben anzeigen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Den Knopf zum Abmelden anzeigen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Befehl, der vom Abmeldeknopf aufgerufen wird" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Knopf für den Benutzerwechsel anzeigen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Die im Dialog anzuzeigende Nachricht" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "NACHRICHT" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Nicht verwendet" #: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwort veraltet)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (durch Systemadministrator erzwungen)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen. Bitte kontaktieren Sie Ihren " "Systemadministrator." #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Kein Passwort angegeben" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Passwort ist unverändert" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Benutzername konnte nicht ermittelt werden" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Neues UNIX-Passwort wiederholen:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Neues UNIX-Passwort:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Altes UNIX-Passwort:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Beim Ändern des NIS-Passworts ist ein Fehler aufgetreten." #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort wählen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "" "Dieses Passwort wurde bereits verwendet. Bitte wählen Sie ein anderes." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Sie müssen länger warten, um Ihr Passwort zu ändern." #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Entschuldigung, die Passwörter stimmen nicht überein" #: src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Überprüfung läuft …" #: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Legitimierung ist gescheitert." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Leerer Bildschirm" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: src/mate-screensaver-preferences.c:947 #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: src/mate-screensaver-preferences.c:950 #: src/mate-screensaver-preferences.c:959 #: src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: src/mate-screensaver-preferences.c:971 #: src/mate-screensaver-preferences.c:976 #: src/mate-screensaver-preferences.c:979 #: src/mate-screensaver-preferences.c:984 #: src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: src/mate-screensaver-preferences.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:998 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1008 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1021 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1057 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1072 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1554 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Hauptschnittstelle konnte nicht geladen werden" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1556 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass der Bildschirmschoner richtig installiert ist" #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Kein Hintergrundprozess" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Fehlerdiagnose-Code aktivieren" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Bildschirmschoner und Bildschirmsperrprogramm starten" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Dienst %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s konnte nicht eingestellt werden" #: src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Falsches Passwort." #: src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Ein Zugriff ist derzeit nicht gestattet." #: src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Es ist nicht länger gestattet, auf das System zuzugreifen." #: src/gs-listener-dbus.c:2247 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "Registrierung am Benachrichtigungssystem fehlgeschlagen" #: src/gs-listener-dbus.c:2258 msgid "not connected to the message bus" msgstr "Keine Verbindung zum Benachrichtigungssystem" #: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Der Bildschirmschoner ist in dieser Sitzung bereits aktiv" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:301 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #: src/gs-lock-plug.c:403 msgid "Time has expired." msgstr "Die Zeit ist abgelaufen." #: src/gs-lock-plug.c:434 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert." #: src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "_Benutzer wechseln …" #: src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "_Abmelden" #: src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U auf %h" #: src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:"