# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # alexandros_ , 2014 # Angelos Chraniotis , 2016 # Efstathios Iosifidis , 2013-2014,2016 # Jennie Petoumenou , 2009 # Kostas Papadimas , 2006, 2008 # nikcha , 2006 # thunk , 2014 # Γιώργος Μηντζιλώνης, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-07 20:15+0000\n" "Last-Translator: Αλέξανδρος Καπετάνιος \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Προστασία οθόνης" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων σας για την προστασία οθόνης" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Προεπισκόπηση προστασίας οθόνης" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Προεπισκόπηση προστασίας οθόνης" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Προτιμήσεις προστασίας οθόνης" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "_Διαχείριση ενέργειας" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Θέματα προ_στασίας οθόνης:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Ορισμός υπολογιστή ως _αδρανή μετά:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Ε_νεργοποίηση προστασίας οθόνης όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Κλείδωμα οθόνης όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Προειδοποίηση: η οθόνη δεν θα κλειδώνεται για το χρήστη root." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Θέματα" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Θέματα προστασίας οθόνης" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Αφήστε μήνυμα" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_Αλλαγή χρήστη" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "_Αποσύνδεση" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1658 msgid "_Unlock" msgstr "_Ξεκλείδωμα" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Αφήστε μήνυμα για %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Ενεργοποίηση στην αδράνεια" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Ορισμός αυτού σε TRUE για την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης όταν η συνεδρία είναι σε αδράνεια." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Κλείδωμα στην ενεργοποίηση" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Ορισμός αυτού σε TRUE για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η προστασία οθόνης." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Λειτουργία επιλογής θέματος προστασίας οθόνης" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "Η λειτουργία επιλογής που χρησιμοποιείται από την προστασία οθόνης. Μπορεί να είναι \"blank-only\" για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης χωρίς τη χρήση θέματος, \"single\" για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης με τη χρήση μόνο ενός θέματος (που καθορίζεται στο κλειδί \"themes\"), και \"random\" για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης με τη χρήση ενόςτυχαίου θέματος" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Αυτό το κλειδί καθορίζει τη λίστα θεμάτων της προστασίας οθόνης. Αγνοείται όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"blank-only\". Μπορεί να παρέχει το όνομα θέματος όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"single\", και μπορεί να παρέχει μια λίστα θεμάτων όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"random\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Χρόνος πριν την αναφορά διαχείρισης ενέργειας" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "Ο χρόνος δευτερολέπτων αδράνειας πριν τη σηματοδότηση της διαχείρισης ενέργειας. Το κλειδί είναι ορισμένο και συντηρείται από τη συνεδρία της διαχείρισης ενέργειας." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Χρόνος πριν την αλλαγή θέματος" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Το διάστημα του χρόνου σε λεπτά που θα μεσολαβήσει για να γίνει η αλλαγή της προφύλαξης οθόνης." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Χρόνος πριν το κλείδωμα" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Ο αριθμός των λεπτών αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης για το κλείδωμα της οθόνης." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου σε ένα παράθυρο" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Ορισμός αυτού σε TRUE για να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο παράθυρο κατα την προσπάθεια ξεκλειδώματις. Το κλειδί \"keyboard_command\" πρέπει να ορισθεί με την κατάλληλη εντολή." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Εντολή ενσωματωμένου πληκτρολογίου" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "Αυτή η εντολή θα εκτελείται αν το κλειδί \"embedded_keyboard_enabled\" έχει ορισθεί σε TRUE, ώστε να ενσωματωθεί το πληκτρολόγιο σε ένα παράθυρο. Η εντολή θα πρέπει να εφαρμόζει μια διεπαφή XEMBED plug και να έχει αποτέλεσμα ένα παράθυρο XID." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Να επιτρέπεται αποσύνδεση" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Ορισμός αυτού σε TRUE για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου ξεκλειδώματος για αποσύνδεση μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση καθορίζεται στο κλειδί \"logout_delay\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Χρόνος πριν την επιλογή αποσύνδεσης" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Ο αριθμός των λεπτών αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης μέχρι να εμφανιστεί η επιλογή αποσύνδεσης. Αυτό το κλειδί έχει αποτέλεσμα μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" έχει ορισθεί TRUE." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Εντολή αποσύνδεσης" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Η εντολή που θα εκτελείται όταν πατιέται το κουμπί της αποσύνδεσης. Αυτή η εντολή θα πρέπει απλά να αποσυνδέει το χρήστη χωρίς καμία άλλη συναλλαγή. Αυτό το κλειδί έχει αποτέλεσμα μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" ορισθεί σε TRUE." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή χρήστη" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Ορισμός αυτού σε TRUE για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου ξεκλειδώματος όταν γίνεται αλλαγή σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Θέμα για το διάλογο κλειδώματος" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Θέμα για χρήση στο διάλογο κλειδώματος" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας όταν η οθόνη είναι κλειδωμένη." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Προβολή μιας παρουσίασης εικόνων του cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Ελεύθερα μετακινούμενο MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Φούσκες του λογότυπου του MATE στην οθόνη" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Ελεύθερα μετακινούμενο GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Φούσκες του λογότυπου του GNOME στην οθόνη" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Φάκελος εικόνων" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Προβολή μιας παρουσίασης εικόνων του φακέλου των εικόνων σας" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Τετράγωνα pop-art" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Ένα πλέγμα παλλόμενων εικόνων pop-art" #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1187 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Βλέπε --help για πληροφορίες χρήσης.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Εμφάνιση των διαδρομών των εικόνων" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Περιοδική επιστροφή εικόνων καθώς κινούνται" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Εκτύπωση του μέγιστου αριθμού καρέ και άλλων στατιστικών" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Ο μέγιστος αριθμός εικόνων που θα διατηρούνται στην οθόνη" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Το αρχικό μέγεθος και θέση του παραθύρου" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Η πηγή εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1181 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "εικόνα - πλωτές εικόνες στην οθόνη" #: ../savers/floaters.c:1196 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε μια εικόνα. Βλέπε --help για πληροφορίες χρήσης.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Τοποθεσία για τη λήψη εικόνων" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου που θα έχουν οι εικόνες" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Να μην γίνεται τυχαία επιλογή εικόνων από την τοποθεσία" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Να μην γίνεται προσπάθεια τεντώματος εικόνων στην οθόνη" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" #: ../src/copy-theme-dialog.c:233 msgid "From:" msgstr "Από:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "To:" msgstr "Σε:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:258 msgid "Copying themes" msgstr "Αντιγραφή θεμάτων" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Μη έγκυρο θέμα προστασίας οθόνης" #: ../src/copy-theme-dialog.c:304 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο αρχείο προστασίας οθόνης." #: ../src/copy-theme-dialog.c:484 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Αντιγραφή αρχείου: %u από %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:59 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Προκαλεί την έξοδο της προστασίας οθόνης" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Ερώτηση της κατάστασης της προστασίας οθόνης" #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Ερώτημα για το χρόνο που ήταν ενεργή η προστασία οθόνης" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Ειδοποιεί την προστασία οθόνης που εκτελείται για να κλειδώσει την οθόνη άμεσα." #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Αν η προστασία οθόνης είναι ενεργή τότε να γίνει αλλαγή σε ένα άλλο graphics demo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης (κενή οθόνη)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:83 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Αν η προστασία οθόνης είναι ενεργή τότε να γίνει απενεργοποίηση" #: ../src/mate-screensaver-command.c:87 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Η εκτελούμενη προστασία οθόνης να εξομοιώνει δρλασεις χρήστη" #: ../src/mate-screensaver-command.c:91 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Παρεμπόδιση της προστασίας οθόνης. Command blocks while inhibit is active." #: ../src/mate-screensaver-command.c:95 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Η εφαρμογή που παρακωλύει την προστασία οθόνης" #: ../src/mate-screensaver-command.c:99 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ο λόγος για την παρακώλυση της προστασίας οθόνης." #: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Η Έκδοση αυτής της εφαρμογής" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Η προστασία οθόνης είναι %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "active" msgstr "ενεργή" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "inactive" msgstr "ανενεργή" #: ../src/mate-screensaver-command.c:368 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Η προστασία οθόνης δεν παρεμποδίζεται\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:376 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Η προστασία οθόνης παρεμποδίζεται από:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:411 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Η προστασία οθόνης ήταν ενεργή για %d δευτερόλεπτα.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:417 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Η προστασία οθόνης δεν είναι προς το παρόν ενεργή\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Προβολή επιλογών αποσφαλμάτωσης" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού αποσύνδεσης" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Εντολή για εκτέλεση από το κουμπί αποσύνδεσης" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Προβολή του κουμπιού αλλαγής χρήστη" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Μήνυμα που θα εμφανίζεται στον διάλογο" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "ΜΗΝΥΜΑ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Δεν χρησιμοποιείται" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Απαιτείται να αλλάξετε κωδικό άμεσα (ο κωδικός σας έχει ημερομηνία λήξης)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Απαιτείται να αλλάξετε κωδικό άμεσα (εξαναγκασμός από το root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Δεν δόθηκε κωδικός" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Αναλλοίωτος κωδικός" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος χρήστη" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Επαπληκτρολόγηση νέου κωδικού UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Εισαγωγή νέου κωδικού UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(τρέχων) κωδικός UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή του κωδικού NIS" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα μεγαλύτερο κωδικό." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Ο Κωδικός χρησιμοποιείται ήδη. Διαλέξτε έναν άλλο." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Θα πρέπει να περιμένετε περισσότερο για να αλλάξετε το κωδικό σας" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Συγγνώμη, οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Έλεγχος..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:448 msgid "Blank screen" msgstr "Κενή οθόνη" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454 msgid "Random" msgstr "Τυχαία" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:996 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1480 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Αδυναμία φόρτωση της κύριας επιφάνειας χρήσης" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1482 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η προστασία οθόνης έχει εγκατασταθεί σωστά" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Να μη γίνει daemon" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποσφαλμάτωσης" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Έναρξη της προφύλαξης οθόνης και του προγράμματος κλειδώματος υπολογιστή" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Αδυναμία διατήρησης υπηρεσίας %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Αδυναμία ορισμού PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Μη έγκυρος κωδικός." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση αυτή τη φορά." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Δεν σας επιτρέπεται πια η πρόσβαση στο σύστημα." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2180 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "αποτυχία εγγραφής με το message bus" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2191 msgid "not connected to the message bus" msgstr "δεν υπάρχει σύωδεση με το message bus" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "η προστασία οθόνης εκτελείται ήδη σε αυτή τη συνεδρία." #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:406 msgid "Time has expired." msgstr "Ο χρόνος έχει λήξει." #: ../src/gs-lock-plug.c:437 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Έχετε πατημένο το πλήκτρο Caps Lock." #: ../src/gs-lock-plug.c:1638 msgid "S_witch User..." msgstr "Α_λλαγή χρήστη..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1647 msgid "Log _Out" msgstr "Α_ποσύνδεση" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1872 msgid "%U on %h" msgstr "%U σε %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1891 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:"